Обложка
Л. А. Булаховский
РУССКИЙ
ЛИТЕРАТУРНЫЙ
ЯЗЫК
ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ
XIX ВЕКА
ТОМ
II
„РАДЯНСЬКА ШКОЛА“
1948
1
Л. А. БУЛАХОВСКИЙ
Действительный член Академия наук УССР
РУССКИЙ
ЛИТЕРАТУРНЫЙ ЯЗЫК
ПЕРВОЙ ПОЛОВИНЫ
XIX ВЕКА
ТОМ II
ФОНЕТИКА. МОРФОЛОГИЯ.
УДАРЕНИЕ. СИНТАКСИС.
Допущено Управлением по делам высшей школы при Совете
Министров УССР как пособие для студентов филологических
факультетов университетов и факультетов языка и литературы педагогических институтов.
ГОСУДАРСТВЕННОЕ
УЧЕБНО-ПЕДАГОГИЧЕСКОЕ ИЗДАТЕЛЬСТВО
„РАДЯНСЬКА ШКОЛА“
КИЕВ 1948
2 пустая
3
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ.
ФОНЕТИКА.
4 пустая
5
§ 1. Вводные замечания.
Фонетическая система русского литературного языка как обще-
русская устанавливалась в течение всего XVIII века. „Российская
грамматика“ М. В. Ломоносова (1755—1757) узаконила по
мнимоэстетическим основаниям в качестве основы литературного
йроизношения говор Москвы. Эстетический фундамент („Москов-
ское наречие не токмо для важности столичного города, но и для
Сёоей отменной красоты прочим справедливо предпочитается...*\
§115)
подводился великим учёным pia fraude под факт куль-
турно-политический .
В „Практической русской грамматике" Николая Греча
1827 года „Орфоэпия, или произношение слов14 выступает как
особый отдел грамматики: указываются правила произношения,
расходящегося с письмом, напр.: што (что), скушно, нарошно
(скучно, нарочно), желею, чесы, шелун, щедить (жалею, часы,
~шалун, щадить) и под.
Носителями образцовой фонетической системы литературного
русского языка, вряд ли, впрочем, особенно
строгой, являлись
в первые десятилетия XIX века образованные дворяне, преиму-
щественно— москвичи и, вероятно, образованные же представи-
тели разночинства. Как свидетельствует Н. А. Плетнёв (Пере-
писка с Гротом, III, 400), родившиеся в Москве Пушкин и Дельвиг
всегда этим гордились и утверждали, что „тот из русских, кто
tee родился в Москве, не может быть судьею ни по части хоро-
шего выговора на русском языке, ни по части выбора истинно
русских выражений4*1.
Греч, op. cit.,
в примечании к § 470 указывает, что правила
произношения в грамматике даются им „по употреблению, суще-
ствующему в наречии Великороссийском (т. е. господствующем
3 губерниях Московской и смежных с оною) и принятому образо-
ванными людьми по всей России**.
Той строгой школы литературного произношения, которою
стал во второй половине XIX века русский столичный театр,
в первые десятилетия ещё, повидимому, и не создавалось. По всей
вероятности, замечание Батюшкова «Прогулка по Москве>,
1
Цитировано в книге И. Н. Розанова «Поэты двадцатых годов XIX века",
М., 1925, стр. 46.
6
1811—1812) о плохом петербургском театре, где он видел „дурных
актеров, слышал на сцене нестройные крики, провинциальное
наречие...“, театре, ещё хуже которого, по его словам, москов-
ский, близко к действительности.
Принципиальных сдвигов литературное произношение второй
половины XIX и начала XX века сравнительно с первой полови-
ной XIX знало очень немного, вернее, — только один — отказ
от церковнославянского произношения е в длинном ряде
отдель-
ных слов и в таких категориях, как причастия страдательного
залога на -ен, -енный или 3-ье лицо ед. ч. глаголов на -ет с под-
ударным е. Относительно приметные изменения произошли также,
видимо, в произношении иностранных слов, обнаруживших позже
стремление к большей русификации.
§ 2. Церковнославянские огласовки.
Практика поэтического языка, особенно первых трёх десяти-
летий XIX века, с фонетической стороны относилась к церковно-
славянскому Лексическому материалу1
как такому, который с очень
значительной свободой может быть использован в угоду требо-
ваниям размера. Расслоение чисто-семантическое по сферам зна-
чений, эмоциональности и под. строгим сделалось только позже.
Коснулось оно, если говорить об особенности наиболее бросаю-
щейся в глаза, главным образом, различия огласовок древнейших
групп *tort, *tert и т. д.—церковнославянской (ра, ре, ла, ле)
и русской (полногласия — оро, ере, оло)2.
6 первой четверти века и несколько позже
случаи употреб-
ления церковнославянских форм, не определяющегося стилисти-
ческими мотивами, вполне обычны. Вот несколько примеров из
множества:
* Равно как и к церковнославяниаированному русскому — образованиям типа:
пренеслась (сь—черта уже русского языка), власы, род. мн. власов (флексия —
русская), им. мн. брега (падежное окончание и ударение—русские) и под. Под-
робно — в статье при томе V „Библиотеки великих писателей* под редакцией
проф. С. А. Венгерова, Пушкин — Е. Ф.
Будде, О поэтическом языке
Пушцина, стр. 237 и след.
* Относительно того, когда и как совершалось стилистическое расслоение
полногласных и неполногласных форм, известный интерес представляет бел-
летристизированное в духе его обычной публицистической манеры сообщение
Сенковского в „Письме трех тверских помещиков к барону Брамбеусу“ (1837).
Дело идёт о том, что „явился Пушкин и могуществом своего гения вдруг пе-
ренес в поэзию подлинный русский язык со всею его жизнию*, но при этом
у
него всё-таки в стихах ещё: „иногда попадаются сей, младой, злато и про-
чая*. Доказывая, что и сам Пушкин принципиально не стоял за сохранение
подобных форм (без специальных мотивов, как надо думать), Сенковский рас-
сказывает: „Будучи в Петербурге, я посетил одного литератора, и застал у
него Пушкина. Поэт читал ему свою балладу „Будрыс и его сыновья“. Хозяин
чрезвычайно хвалил этот прекрасный перевод. „Я принимаю похвалу вашу,
сказал Пушкин, за простой комплимент. Я не доволен этими
стихами. Тут есть
многие-недостатки*.—Например?— „Например, полячка младая*.— Так что ж?
•Это небрежность, надо было сказать молодая, но я поленился переделать три
стиха для одного слова“. Но хозяин утверждал, что это прекрасно. Пушкин
никак с ним не соглашался и ушёл, уверяя, что все подобные отступления
от настоящего русского языка .лежат у него на совести*.
7
Не те несчастливы, которы умирают, Но те, которые любез-
ных преживают (Озер., Поликсена, 1809). И коль захочешь <:н-
лой Отсель меня извлечь, на свой корабль пренесть... (там же).
Под тению черемухи млечной [NB — с русифицированным уда-
рением] И золотом блистающих акаций Спешу восстановить алтарь
и Муз и Граций (Батюшк., Беседка муз, 1817). Вокруг брады его
седой Рабы толпились молчаливы (Пушк., Русл, и Людм., 1820).
...И в час ночной Он
сам нередко с самопалом Стрежет вра-
гов в траве густой... (Рылеев, Гайдамак, 1825). Дохнул осенний
хлад — дорога промерзает... (Пушк., Осень, 1833). Французских
рифмачей суровый судия, О классик Депрео, к тебе взываю я:
...В своем отечестве престал ты быть пророком... (Пушк., 1833).
Или в „Медном всаднике“ (1833): „Прошло сто лет, и юный
град, Полнощных стран краса и диво, Из тьмы лесов, из топи
блат Вознесся пышно, горделиво“.
Если такие примеры позволяют подозревать использование
предоставлявшейся
языком свободы в выборе тех или других
форм —в сторону неполногласных как подходивших к соответ-
ствующим размерам стиха, то в некоторых других случаях до-
гадка о подобных мотивах выбора церковнославянских огла-
совок вовсе исключена; ср., напр.: „...И мощно рассекал татар-
скою рукою Все, что противилось могущему герою44 (Давид.,
гр. П. А. Строганову, 1810). „...Как ты, могущ, глубок и мрачен...“
(Пушк., К морю, 1824)* Где изредка одни елени, Орла по-
слышав грозный крик, Теснясь
в толпу, шумят ветвями...“
(Жуковск., К Воейкову, 1814). „Уже приюта между скал Елень
испуганный искал44 (Пушк., Кавк. пленн., 1821 — 1822).
Только очень редко сохранение архаических форм являлось,
может быть, на службе у отдельных рифм: „Навис покров угрю-
мой нощи На своде дремлющих небес. В безмолвной тишкяе
почили дол и рощи...“ (Пушк., Воспом. в Царек. Селе, 1814),
„Елизиум полнощный, Прекрасный царскосельский сад, Где, льва
сразив, почил орел России мощный На лоне мира и
отрад?41
(там же)1. „Анджело бледнеет и трепещет И взоры дикие на Иза-
белу мещетл (Пушк., Анджело, 1833). „Расписные раковины бле-
щут В переливах чудной позолоты, До луны жемчужной пеной
мещут И алмазной пылью водометы44 (Фет, 40-ых годов). „Во
цвете здравия, и мужества, и мощи, Владыке Полу нощи Владыка
Запада грозящий предстоял44 (Пушк., 1823). „Я русский, я люблю
молчанье дали мразной, Под пологом снегов как смерть одно*
Образной...“ (Фет, 1842).
§ 3. Свобода выбора форм
с выпадением гласных
и удлинённых на один слог.
Поэты, главным образом в первые десятилетия века, поль-
зуются для ритмических целей относительно большой свободой
1 Но подобное же полунощный у Пушкина, напр., и в „Казаке" (1814),
где эта форма не вызывалась рифмой.
8
в выборе форм с выпадением требуемых нормой гласных или,
наоборот, с заменой нормативных форм удлинёнными на один
слог.
К этой свободе выбора относятся, напр., случаи:
1. Префикс выступает в форме без гласного:
...Он должен чувствовать священну связь сердец, Которая
меня с тобою съединяет... (Озер., Поликсена, 1809). Съедини
уста с устами (Батюшк., Отрыв, из элегии, 1810). ...Он съеди-
пился дивно с небесами (Огарев, Марии, Александру и
Наташе,
1839). ...Да съединит их песнь живая, Как электрическая цепь
(К. Павлова, Н. М. Языкову, 1842). Не съединит нас буква
мненья... (К. Аксак., Союзникам, 1844), но у него же: .И весь
народ соединится В одну великую семью“ (Поэту-укорителю,
1845).
Воспламенив их вображенье, Повелевал он без труда (Лерм.,
Изм.-бей, 1832). Вобще я мог году в последнем В девицах наших
городских Заметить... (Лерм., Казначейша, 1836). Затрясся Ка-
ратай и, стулом воружен, На переплетчика метнулся
разъяренный
(Шаховск., Расхищ. шубы, И, 1812). Когда Смоленский князь,
Противу дерзости искусством воружась, Вандалам новым сеть
поставил... (Крыл., Ворона и Курица, 1812). ...Чтоб им зверей
съобща ловить (Крыл., Лев на ловде, 1808).
...Как много дум взбудила вдруг она... (Хомяк., Две песни,
1833). ...Не взмущает двукраты экватора... (Дельвиг, Пушкину,
1815). Их вспламенив воображенье, Повелевал он без труда
(Лерм., Изм.-бей).—Ср. у него же („Поэт“, 1839): „Бывало, звук
твоих
могучих слов Воспламенял бойца для битвы“.— Ужель
красавиц взор, иль почестей исканье, Иль суетная честь при-
ятным в свете слыть Загладят в сердце Вспоминанье?..“ (Жу-
ковск., Вечер, 1806—1809). Вспоминаний ядовитых Старость
мрачная полна (Лерм., Два сокола, 1829). Ей оставались в с поми-
нанья, но изменили и оне (Тютч.). Россия вспрянет ото сна (Пушк.,
К Чаадаеву, 1818).—Ср. у него же: „...Но как он вздрогнул, как
воспрянул...и (Полтава, 1828—1829).
Подобным образом и в стихах
и в прозе можно встретить:
отвсюду и отовсюду, отдвинуть и отодвинуть.
Любопытно, что тяжёлое со стороны фонетической сочетание
отмстить: „Как ныне сбирается вещий Олег Отмстить нера-
зумным хозарам...“ (Пушк., Песнь о вещем Олеге, 1822) в первые
десятилетия века более употребительно, чем нынешнее; ср.
в прозе: „По крайней мере, мы сумеем за него отмстить..*
(Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). „...[Шенье] отмстил
ей [Жанлис] одним стихом...“ („Моск. телеграф“, 1834, № 3).
2:
Префикс выступает в более редкой форме с гласным:
Рано друг твой незабвенный Вздохом смерти воздохнул...
(Пушк., К молодой вдове, 1817). ...Чтоб даже замужем она
Воспоминала с умиленьем Девичье время, дни забав (Пушк.,
Бахчисар. фонтан, Л823—1824). Подъезжая под Ижоры, Я взгля-
нул на небеса И воспомнил ваши взоры, Ваши синие глаза
9
(Пушк., Вельяшевой, 1829). В ауле дальнем Росламбек угрюмый
Сокрылся вновь (Лерм., Изм.-бей). ...И время на тебе не тро-
нуло венка, Который соплели веселье и рассудок.., (Вяземск.,
Деревня, 1827). Певца сопутник милый, Мечтанье легкокрыло,
О, будь же ты со мной1 (Пушк., Городок, 1814).
Ср. у прозаика невозлюбиты „Обратимся теперь к нашей
героине, которую, может быть, читатель успел уже невозлюбить
и согрешил“ (Вельтман, Саломея, 1846—1847).
3.
В положении перед й (J) в определённых категориях вместо
орфографического ь может выступать и: Там сети преклонив ко
утлой ладие... (Батюшк., Вечер, 1810). ...Их в Эмпирей и в хаос
уносила Живая мысль на крылиях своих (Баратынск., Последи,
смерть, до 1835 г.). Италиянский день. Открытый неба свод
Лазурью, золотом и пурпурами блещет... (Язык., Переезд через
приморск. Альпы, 1839). ...Когда в восторге мы своем Небесное
о всем Забвение пием... (Милон., Блаженство, 1812). Свечка
трепетным
огнем Чуть лиет сиянье (Жуковск., Светл., 1813).
Уже вблизи на дом красивой Лучина яркой свет лиет... (Бестуж.-
Марлинск., Андрей, кн. Переяслав., 1828). Ручей, виющийся по
светлому песку... (Жуковск., Вечер, 1806—1809). И день и ночь
была слышна В него биющая волна... (Жуковск., Шильонск.
узник, 1822).
Но по всей видимости только поэтическую вольность пред-
ставляет: „...Когда он [отлив луны] светлою и длинной полосою
Лежит над спящею водою И листия дерев как будто серебрит...*
(Мятлев,
Лунная ночь).
Различие судия —судья сопровождается разницею в смысло-
вой окраске слов: судия торжественно и чаще имеет окраску
религиозную, судья характеризует прямое употребление поня-
тия: „С тех пор, как Вечный Судия Мне дал всеведенье про-
рока../ (Лерм., Пророк, 1841).
4. В положении перед й (j) в определённых категориях и мо-
жет элидироваться (устраняться):
Который Чацкий тут? Известная фамилья... (Гриб., Горе от
ума, 1824)1 Хвалю тебя за то, что под враньем твоим
Утаена твоя
фамилъя\ (Вяземск., Эпигр., 1825). Вперед, вперед, моя исторья
(Пушк., Евг. Онег., гл. VI, 1826—1828). Поручик с камер-юнке-
ром Затеяли дуэль; Исторья неприятная... (Мятлев, Коммеражи,
1836). ...С предкувствъем мрачным вопросил Сибирь, подземные
затворы И книгу, кою открывал... (В. Ф. Раевский, Певец в
темнице). ...Доигрывает с партьей виста И партью жизни на
крестах (Вяземск., Коляска, 1826). „Как тальи носят?а—„Очень
низко...*1 (Пушк., Граф Нулин, 1825). Пролетает,
Как молньи
яркая струя (Хомяк., Вдохнов., 1831). ...Весну роскошную, цветы
И завыванье непогоды, Поэзъю, думы и мечты И дев веселых
1 Ср. из прозы (просторечие): ВК нам приезжает каждую весну один чинов-
ник, Евдоким Романович, фамилью позабыла" (Греч, Поездка в Германию, 1830).
10
хороводы (Мятлев, А М-11е Любовь). Был вредный член— язык
Густава дядьки, Который мог про операцью эту Невыгодно шеп-
нуть Густаву,—вон! (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Такую же элизию иногда встречаем в случаях, где и только
произносительное; ср.: „Охотник, взяв ружье, патронницу, суму
И друга верного по праву и обычью, Гектора, в лес пошел за
дичью...“ (Крыл., Охотник, 1819).
5. Слово яйцо часто выступает у поэтов, реже — в прозе,
в
диалектной теперь форме с -и-:
...Какой где птице боле вод... Какие яйца несет (Крыл.,
Воспит. Льва, 1811). Я яйца всегда в чужие гнезда клала (Крыл,,
Кукушка и Горлинка, 1816). Он Курицу имел..., Котора яйца
несла, Но не простые, А золотые (Крыл., Скуп, и Кур., 1819).
Есть еще и другая забавная сцена, та, в которой маленький Питер
просит великого Кина поучить его пляске с яйцами... (Библ.
для чтения, XVIII, 1836, Смесь).
Ср. и форму род. пад. мн. ч. с диалектным ударением: „Чудо!“
вскричал
он, и гнездо и пташки живые. Только сегодня пробились
малютки из яици (Катенин, Гнездо голубки, 1836).
Ср. формы с и и с й в той же самой басне Жуковского
(„Орел и Жук“, 1806): „...И яйца кладут на Зевсовой порфире“
ж: „Тряхнулся, яйца хлоп! Орел взбесился...“
6. В нескольких четырёхсложных словах допускается элизия
в неударяемых группах полногласия, что довольно близко к фак-
тическому произношению:
Вчера уж не в его прихожей Вертелось счастья вершено...
<Вяземск., Давным-давно,
1824). И жавронок вился над зеленью
полей (Батюшк., Послан. И. М. Мурав.-Апостолу, 1814—1815).
...Незримый жавронок поет Заздравный гимн весне (Баратынск.,
1831). С утра дней счастлив и славен, Кто тебе, мой мальчик,
равен? Только жавронок живой... (Баратынск., 1842). ...И я
у npumoAKul Любезные слова Их слушать осужден с досадой,
< нетерпеньем... (Давыд., Договоры, 1808). Иной копье из .тела
вырывает, и в суооргах влачится по земле (Язык., Меченосец
Аран, 1825). ...Ты лишь одним
сердечным потрясеньем Да
судоргой неровно-бьющих жил Сочтешь тела и длинный ряд
могил! (Соколовск., Хеверь, 1837).
Ср. и в прозе: „...Хозяин подрезал проволку у бутылки
шампанского...“ (Вельтман, Неистов. Роланд, 1835—1836).
У Грибоедова: „Теперь... да в полмя из огня“ (Горе от ума,
1824). Ср. полымя вм. „поломя“.
Недопустимой элизией уже современники Грибоедова счи-
тали: „Чацкий: Куда? Софья: К прикмахеру“.
7. К морфолого-фонетическим особенностям языка поэзии пер-
вой
половины XIX века относится довольно большая свобода
употребления предлогов с гласным о и без него. Последний слу-
чай, где он противоречит нынешнему употреблению, касается
только положения предлога перед формами мне и мною; формы
<с гласными выступают или, вернее, могут выступать перед двумя
11
или тремя согласными последующего слова, вне зависимости от
того, представляют ли они как группа результат выпадения былого
едуцированного или стояли рядом искони.
1) Я нарядилась в бездну жемчугу, В тьму бриллиантов, в пыш-
ность и во блеск (Язык., Жар-птица, 1836). И молча прислонясь
ко гриве... (Пушк., К Юдину, 1815). ...Во плен отдался я меч-
там (там же). Я сильную, пылающую грудь Хочу прижать ко
груди равносильной (Жуковск., Орлеанск.
дева, 1817—1821).
...И утаить их как-нибудь И от себя и ото света... (Барат.,
Вот верн. список, 1835). Ах, некогда и ты горел Ко славе
чистою любовью! (Кюхельб., К самому себе, 1818). Ко смеху
приучать себя нужней... (Лерм., К***, 1831). «..И рек, и Оло-
ферн со трона К нему склонил и слух и взор (Пушк., Когда
владыка ассир., 1835).
Из случаев, относящихся к сочетаниям, где в имени суще-
ствительном был редуцированный гласный, впоследствии выпав-
ший (ъ, ь), в качестве примеров
можно привести: „И ото сна
для наслаждений Живым дыханьем вызвал мир!“ (Кюхельб.,
К брату, 1819). „И вышел изо тьмы дубов...“ (Кюхельб., Юрий
и Ксения, 1833).
2} ...И новая гроза над мною собрана! (Гнедич, Танкред,
1809). ...Пред мной и пред тобой чист в совести моей... (там же).
Пред мной готическое зданье Стоит, как тень былых годов
(Лерм., В Воскресенске, 1830). Во зло употребила ты права,
Приобретенные над мною (Лерм., К*** 1831). ...И верный
конь под мною пал (Лерм.,
Изм.-бей, 1832). И над мной рас-
пространится Мертвой скуки пустота... (Ростопчина, Ночн. мо-
тылек, 1840).
3) Ср. и случаи вроде: „Он, долго власть свою нам обращая
в вред, Здесь приобрел врагов“ (Гнедич, Танкред, 1809). „Холод-
ный сон моей души С сном вечности меня сближает“ (Вяземск.,
Отложенн. похороны, 1822). „Из теплых гнезд изгнанники в дуб-
раве, Они с стыдом пустились“ (Вяземск., Заметки, 1823).
4) Обращает на себя внимание употребление о вм. „обо“:
0 мне спроси
седого земледельца... (Кюхельб., 1823). —
Пусть оживет в тебе о мне воспоминанье... (Кюхельб., К Криш-
тофовичу, 1823). ...И что молва кричит о мне... боюсь! (Лерм.,
1830 июля 15-го). О! пожалей о мне, краса моя! (Лерм., Смерть,
1830).
§ 4. Вставка и выпадение о, е при сонорных
в конце слова.
В ряде слов с сочетанием на конце в именительном падеже
ед. ч. „согласный шумный + сонорный“ в течение первой поло-
вины XIX века устанавливалась диференциация: подобные формы
становились
приметой стилей отборочных, приподнятых, а полу-
чившие между шумным и сонорным гласный (о, е)1 —бытовых,
1 о —после велярных, е — после других согласных. Ср. „Исторический
комментарий к литературному русскому языку“, 2 изд., 1939, стр. 58—59.
12
разговорных. В языке стихотворном, разумеется, требования
размера могли влиять в сторону смещения подобных отно-
шений.
Несколько примеров таких слов:
Ветр:
Бушует ветр, удвоил силы он (Крыл., Дуб и Трость, 1806).
Сей друг, кого и ветр в полях не обгонял... (Жуковск., Песнь
араба над мог. коня, 1810). Зачем крутится ветр в овраге?..
(Пушк., 1833). Волшебного их сна Не будит ранний ветр, Играя
с камышами (Майков, Жизнь, 1841).
Вихорь:
Как
вихорь на курган, он с лирой возлетел (Жуковск., Песнь
барда, 1806). Но там же: „И праха черный вихрь Вознесся до
небес44.—Как вихорь, свистнул острый меч (Пушк., Русл,
и Людм., 1820). Был сильный вихорь, сильный дождь; Кипя,
ярилася пучина (Жуковск., Уллин и его дочь, 1833). ...Я правлю,
и на Пинд как вихорь он [стих] взлетает... (Майк., Подраж.
древним, Овид., 1842). Чаще обычное вихрь: „Из края в край,
из града в град Судьба, как вихрь, лютей мятет...“ (Тютчев,
1828-1829).
См.
в том же стихотворении Козлова „Сон44 (1831): >,...И вихрь
шумит, как бездна в бурном море, И тени мчит —и вихорь ро-
ковой Сливает в гул их ропот...
Вымысл. замысл, промысл и под.:
Первое внимание должно обратить на самый замысл ее [кар-
тины] (Хомяк., Сочин., I, 696). Пусть говорят — поэзия мечта...
Что мир ее есть мир пустой и ложный, И бледный вымысл —
красота (Майк., Сомнение, 1839).—Ср.-у него же: „...Иль это
умной лжи Несбытный вымысел, их мир и наслажденья?“ (Мрам.
фавн,
1841). У Пушкина („Полт.а, 1828—1829): „Издавна у мыс ел
ужасный Взлелеял тайно злой старик...“
Огнь:
На дымном очаге трескучий огнь, сверкая, Их в зимни вечера
не будет веселить... (Жуковск., Сельск. кладб., 1802). В крови
палящий огнь\ В очах померкнул свет (Жуковск., Сафина ода,
1806). Пожарный огнь их домы истребил... (Пушк., Бор. Годун.,
1825—1830). ...И дар блестящий, дар унылый, Небесный огнь —
я проклинал (Майк., Иафет, 1840). ...Гнутся ноги, огнь во взо-
рах (Майк.,
Подраж. древним, Горац., 1841).
Очень часто и обыкновенное огонь.
При обычном пепел ср. пепл:
...На хладный пепл родного пепелища... (Вяземск., К Жу-
ковск., 1812). ...Когда Мелецкого иль Дмитриева дар Питал бы
> творческою силой В груди моей, как пепл таящийся остылой,
Бесплотный стихотворства жар... (Вяземск., К Е. С. Огаревой,
1816).
Плеснь:
И тускло на сырых стенах, Покрытых плеснью, как корой, Свет,
поглощенный темнотой, Туманным отблеском лежал (Жуковск.,
13
Суд в подзем., 1832). Здесь, кроме рта, весь плесныо заростешь
(Хомяк., Димитр. Самозв., 1833). Зеленая плеснь уже покрыла
ветхое дерево на ограде и воротах (Гоголь, Мертв, души, 1849).
Полн:
На берегу пустынных волн Стоял он, дум великих полк...
(Пушк.,- Медн. всадн., 1833). На них глядел он полк любви...
(Майк., Иафет, 1840).
И: „Щеки впалы, тускло око, Полон мрачный лоб морщин“
(Жуковск., Братоубийца, 1832). „Полон злобы, полон мести.
Без
ума, без чувств, без чести...“ (Пушк., На гр. А. А. Аракчеева).
Вместо нынешнего резв в первой половине XIX века обычно
резов:
Ребенок был резов, но мил (Пушк., Евг. Онег., I, 1823—1825).
Стебль:
.•.И мертвый в поле стебль колышет, И елей ветви шеве-
лит (Тютчев, 30-ых годов?).
Угль:
Ср. у Пушкина в стилизованном под древний язык „Пророке“
(1826): „...И угль, пылающий огнем, Во грудь отверстую во-
двинул“. Наоборот, кажется, единичный случай представляет:
„Глаза
— два уголя горящих“ (Тепляков, Фрак, элег., ;Возвра-
щение“, 1836).
Хитр:
Ты прост в душе своей, но хитр воображеньем (А. Бунина,
О счастии, 1821). Суворов говаривал: тот уже не хитрый, о ком
все говорят, что он хитр (Вяземск., Стар. зап. книжка, IX).
Но ср. и .обычное хитер: „Лиза: Да-с, так сказать, речист,
а больно не хитери (Гриб., Горе от ума, 1824).
Особый случай представляет при обычном скипетр форма
с отсутствием е — скиптр, точно соответствующая греч. ох^тсхроу.
То
скиптр в его руках (Батюшк., К Тассу, 1808). ...Что
Пактолы Златая россыпь для меня, Всемирный скиптр, венец
тяжелый И бармы пышные царя! (Майк., Подраж. древним, Про-
перц., 1841).
Ср. и несколько подобных случаев колебания в родительном
падеже мн. числа.
Ведр:
В 1597 году отпускали к столу Австрийского Посла из „Дворца
Сытного“... 5 ведр смородинного [меду] (Карамз., Ист. гос.
Росс, X).
Искор:
Встало пурпурное знамя, Искор высыпала рать (Бенедикт.,
Пожар, 1837).
Обычно
— искр.
Кресл:
Когда при свисте кресл, партера и райка Торжественно сошел
ео сцены твой „Коварный“... (Вяземск., Поэт, венок Шутов-
ского, 1815).
14
Кукл:
...И, глядя на людей — на пестрых кукл — мечтал... (Батюшк.,
Прслан. к Н. И. Гнедичу, 1805—1809).
Ребр:
На иных [крышах] оставался только конек вверху да жерди
по сторонам в виде ребр (Гоголь, Мертв, души). Бочковатость
ребр уму непостижимая... (там же).
Сестр:
...Отъятая от пажитей домашних, От груди милого отца,
от милых сестр... (Жуковск., Орлеанск. дева, 1817—1821). Но
для смиренных сестр была Она лишь ласковая мать (Жуковск.,
Суд
в подземелье, 1832).
Сосн:
Под кровом черных сосн и вязов наклоненных (Жуковск.,
Сельск. кладб., 1802). В приюте сосн густых (там же). ...И мрач-
ных сосн суровый ропот... (Козл., К,другу В. А. Жуковскому).
От сосн и от угрюмых скал Простерлись тени перебежны(Бестуж.-
Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). Как сладок дух от сом смо-
листых И от черемухи младой! (Майк., Призыв, 1838). Рассеянно
гляжу на дремлющие воды Лесного озера и верхи сося густых...
(Майков, Е. П. М., 1842).—И
у него же: „На мысе сем диком,
увенчанном бедной осокой, Покрытом кустарником ветхим и зе-
ленью сосен...“ (1840).
§ 5. Полногласные формы и родственные огласовки в случаях,
где впоследствии возобладали церковнославянские.
Путь приближения русского литературного языка к разговор-
ному на народной основе не был, однако, во всех элементах путём
неуклонным, последовательно выдержанным. Заслуживает вни-
мания, что в некотором количестве случаев у ряда писателей
первой половины
XIX века возможны в корнях слов и приставках
русские огласовки там, где позже возобладали, видимо, под влия-
нием школы, архаические церковнославянские. К таким случаям
относятся, напр.: бесперестанный (беспрестанный), небережный
(небрежный), перерывать (прерывать), отсторонить (отстранить),
охолодеть, холоднокровие (охладеть, хладнокровие), середний
(средний) и под.; ровный (в смысле „равный“), розный (разный)
и др.
Примеры:
...Зачем скользит небережно покров С плеч белых
и груди
высокой? (Давыд., 1817). Отцы наши жили небережно — они не
подорожили ни нашим имением, ни здоровьем (В. Одоевск., Сала-
мандра, II). Я весь тогда желал оборотиться в зренье... (Дель-
виг, 1С Т-ой). ...Еще осталось время, Чтоб ловкими пособьями
ума Отсторонить ударные грома (Соколовск., Хеверь, 1837).
...Как шум прибережной дубравы И разыгравшихся валов
(Язык., Родина, 1825). Когда в груди жар первых впечатлений
Охолодел от частого свиданья... (Кукольник, Торкв. Тассо,
1833).
15
...Нет зажигательных стекол, которые снова запалили бы охо-
лодевшее сердце мужа (Павлов, Именины, 1835). Одумайтесь,.
прохолодитесь, хотя на льду своих чернил (Вяземск., К журн.
благоприятелям, 1831). Иль нет! Сорви покров долой!.. Мне
легче горя своеволье, Чем ложное холоднокровье, Чем мой
обманчивый покой! (Давыд., 1809). ...В рассказах — бережливость
слов, холоднокровье—в жарких спорах... (Вяземск., Устав сто-
лов., 1820). Срезал себе я
тростник у прибережья шумного моря
(А. Майк., Искусство, 1841). Середний брат наш —я сказал —
Душой скорбел и увядал (Жуковск., Шильонск. узн., 1822).
Полногласие в префиксе:
Знаменитый роман Сю отозвался не столько в литературе,,
сколько в обществе; результаты его были: переобразование в
устройстве тюрьм, составление человеколюбивых обществ и т. п.
(И. Киреевск., Обзор современн. состояния литературы, 1845).
„Довольное перервал Макбет с негодованьем... (Вяземск., Ви-
зирь
Гассан, 1823). ...И вздох за вздохом, грудь вздымая, Его
перерывают глас (Вяземск., Выход Вздыхалова, 1822). Если хо-
тите... я вам расскажу историю этой страны по порядку... это
мне будет легче... одно будет напоминать другое... только не
\ перерывайте меня (В. Одоевск., Русск. ночи, V—Город без имени).
...Проступал бесперестанно Пот холодный на челе (Рылеев,
Димитр. Самозв., 1825). И шум бесперестанный, И стон стоит
в горах... (Язык., Альпийск. песня, 1840).
Группа с начальным
ро- (из •ort)1.
Искусства нас в одно семейство сопрягли, На ровный жребий
благ и бедствий обрекли (Вяземск., Послан, к М. Т. Качено в-
скому, 1821). Шьют ровной, кажется, иглой, Но видишь, всма-
триваясь строго, Что каждый шьет на свой покрой (Вяземск.,
Всяк на свой покрой, 1823). ...Но всего чаще слагают свои
буйные головы в неровном бою (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек,
1832). Но там удел назначен нам неравный, И розный нам оста-
вить в мире след (Пушк., Послан, к Горчакову,
1816). Броню
терпенья ты надень И под дождем дурачеств розных Осмелься
в укоризнах грозных Мне выговаривать за лень (Вяземск.,
К гр. Чернышеву в деревню, 1824). А скольких слез, тоски, бо-
рений розных Он зритель был на лоне гневных бурь, И сколько
дней, то радостных, то грозных, Изведал он — ненастье и лазурь
(Вяземск., Листок, 1829).
§ 6. е — ё.
Едва ли не самое приметное явление литературной фонетики
первой трети XIX века сравнительно с позднейшей — возможность
произношения
в стихотворном языке подударного е перед твёрдым
согласным там, где живой язык имел ((ос предшествующим
смягчением согласного), как е (э с предшествующим смягчением
1 См. „Историч. комментарий", 2 изд., стр. 54.
16
согласного). Такое произношение в практике стихотворного языка,
не бывшей в этом отношении выдержанной уже и в ломоносов-
ское время, всё время шло на убыль, так что, напр., в языке
Лермонтова, кроме одной специальной категории, исторически
более других связанной с церковнославянским языком (причастия
на -ен-ный1), очень мало случаев рифм, предполагающих чтение
в этом положении не ё, а е. Само собою разумеется, что и у
старых авторов, отражающих
в чтении е как е литературную
манеру XVIII века, такое чтение чаще в жанрах высоких, нежели
сниженных. Характерно однако, что даже басня и стихотворная
комедия (Дмитриева, Крылова), как и другие виды сниженного
слога, в этом отношении оставляют за авторами очень большую
свободу.
Примеры архаического чтения е:
Дмитриев:
...Что прыткий наш Олень В минуту стал их жертвой: На-
стигнут, поражен И пал пред ними мертвый (Челов. и Конь,
1803). Я, право, добр! и всей душою Готов
обнять, любить весь
светУ.. Я слышу стук... никак за мною? Так точно, наш земляк
зовет. На ужин... (Путеш. N. N. в Париж и Лондон, 1803—1807).
Крылов:
Расселись, начали квартет, Он все-таки на лад нейдет (Квар-
тет, .1811). Когда в товарищах согласья нет. На лад их дело не
пойдет... (Лебедь, Щука и Рак, 1814—1816). ...А солнце разу
не взойдет, Чтоб новых от тебя не осветило бед (Сочинитель
и Разб., 1817).
Но в этой же басне: „Не ты ль в приманчивый, в прелестный
вид облек
И страсти и порок?“
Практику Жуковского иллюстрируют, напр., рифмы:
И снова в темном сердце воскресает Стремленье в оный таин-
ственный свет; Давнишний глас на лире оживает, Чуть слышимый,
как гения полет (Двен. спящ. дев, 1810—1817). И резвостью,
и взором, и улыбкой Она тебя к веселости зовет\.. Но для
тебя в сем зове смысла нет\ (К А. П. Киреевской, 1813). С по-
током благодарных слез. В последний раз с полунебес. На мир
земной она воззрела... (Пери и ангел, 1821).
И даже
в 1849 году: „Птичка летает, Птичка играет, Птичка
поет; Птичка летала, Птичка играла, Птички уж нет\и (Птичка).
Ср. с нынешним произношением:
...Величествен, гордый, с бессмертной красою, Ты пламенной
солнца помчишься стезею (Песнь араба над могилою коня, 1810).
Любезный друг, гусар и Бок\ Планетам изменять нимало нам
не стыдно! Их путь от нас далек (К Т. Е. Боку, 1815). Здесь
часто в дождик и в грозу Стою, к земле пригвожден; Все жду,
1 Форма на -ен у Пушкина выступала только
в живом произношении. Слу-
чай в .Полтаве“: .Его щедротою безмерной Осыпан, дивно вотесен...* с риф-
мой: «Ему ль теперь у двери гроба Начать учение измен...* единичен и мо-
жет быть, как основательно догадывались, объяснён стилистической установкой
здесь слова вознесен.
17
'чтоб дверь отворилась... Но то обманчивый сон (Жалоба па-
стуха, 1818).
• Пушкин, в ранних своих произведениях часто пользовав-
шийся рифмами с е вм. ё, позже прибегает к ним всё реже и
лишь в отдельных случаях сохраняет старое произношение.
В пустыне чахлой и скупой, На почве, зноем раскаленной1,
Анчар, как грозный часовой, Стоит один во всей вселенной (Ан-
чар, 1828). На холмах пушки присмирев Прервали свой голодный
рев (Полтава, 1828—1829).
Приготовь же, Дон заветный, Для
наездников лихих Сок кипучий, искрометный Виноградников
- твоих (Дон, 1829).
Впрочем, уже в „Руслане и Людмиле“ (1820), рифмы, предпо-
лагающие чтение ё, нередки, а одна копием — кругом, где ё по-
пало в церковнославянское слово, даже возмутила Каченовского
как „мужицкая“.
Для 1840 года рифма вроде той, какую встречаем у Мея без
специальной стилистической установки: „Поэт! ты лунатик. Чрез
суетный свет Тебя, как луна, вдохновенье ведет..“ (Лунатик),
должна
считаться уже устарелой.
§ 7. я-е.
Произношение орфографического я как е под ударением в не-
скольких словах, где такое чтение установилось аналогически
и в наше время расшатывается орфографией, иногда свидетель-
ствуется рифмами поэтов первой половины XIX века, а иногда
самими написаниями:
Рифмы: „...Не велеть ли в санки Кобылку бурую запречь?“
Рифма — печь (Пушк., Зимнее утро, 1829).
Ср. потрёс у Жуковского даже в торжественном стиле:
„...И грешнику душу привет сей потрёс“.
Рифма — Христос
(Покаяние, 1831). Но: „Гибкий, резвый, звучно-ясный, В этот
мертвый поздний час, Как безумья смех ужасный, Он всю душу
мне потряс“ (Тютч., 30-ых годов).
Написания: Более писать нечего из степей моих, к тому же
я не сотрес с себя еще грязи дорожной (Письмо Д. В. Давы-
дова Н. М. Языкову, 1836). ...Сухим листом затресся каждый
член... (Соколовск., Хеверь, 1837).
§ 8. О произношении о—а, е—и, ье—ья.
Несмотря на определённо засвидетельствованное уже для
XVIII
века литературное произношение безударного о как а,
I лоэзия XVIII века и пушкинской эпохи, как правило, не пользуется
• рифмами этого рода. Нужно согласиться с объяснением данного
явления, которое В. Жирмунский предлагает в своей книге
1 -енный, как замечено, у него стойко держится в таком произношении.
18
„Рифма, ее история и теория“, 1923, стр. 155 и сл., 329—330.
Констатируя постепенную деканонизацию точной рифмы и непре*
рывное расширение круга приблизительных созвучий в тече-
ние XIX и последующего времени, он справедливо утверждает:
„На самом деле, однако, перед нами не изменение произно-
шения, а изменение поэтического вкуса и стиля: поэты
XVIII и первой трети XIX века требуют в области неударного
вокализма не только акустической, но и
графической точности...“
Ср. цитируемое им высказывание Шевырёва („Москвитянин“, 1841),
хотя и неверно связывавшего данное явление только с „музы-
кальной школой“ Батюшкова и Жуковского: „Взгляните на рифму
этой школы: какая строгая отточенность до последнего звука!
Мы не даром приглашаем глядеть на нее: она в самом деле
существует не для одного слуха, но и для глаза. Она не поль-
зуется даже счастливым свойством нашего языка, который, по
сходству звука, дозволяет рифмовать буквам
о и а в словах
женского окончания. Но музыкальная школа считала это за
ошибку против верности звука“1
В существенном это же относится к безударному е, кроме
определённых категорий, для которых есть своё объяснение, не
рифмующемуся с и (подробности см. в названной книге Жирмун-
ского, стр. 159—160, 331).
Что касается рифм ье : ья, проходящих в стихотворную
практику раньше о: а и е: и, то, несмотря на их точность аку-
стическую (и то и другое окончание в московском произношении
звучит
как йъ), и они долго различаются под влиянием графи-
ческого момента. Любопытно отношение к ним отдельных поэтов:
Баратынский, консервативный в своей стихотворной технике,
такой рифмовки не допускает; Пушкин в лицейский период
разрещает себе относительно большую свободу, но затем почти
отказывается от неё; Лермонтов и Тютчев придают мало значения
графической точности этих рифм (op. cit., стр. 160—162).
Рифмы е : я (акустически — ъ со смягчением предшествую-
щего согласного): горе
: моря, поле : воля ещё чужды практике
XVIII и пушкинской поры XIX века (op. cit., 123—125, 325).
1 Заметим, впрочем, что в утверждении Шевырёва есть и довольно
серьёзная доля преувеличения. Если, с одной стороны, действительно, русская
версификация почти со второго десятилетия XIX века предъявляла к авторам
относительно строгие, иногда кажущиеся нам преувеличенными требования
(ср., напр., замечания Вяземского в его письме к Батюшкову 1810 г. о том, что
„несказанна не может служить
рифмою слова тирана“), то, с другой стороны,
она разрешала им вольности рифмовки, явно неприемлемые для „строгой рифмы“
позднейшего времени. Конечно, в пушкинский период не перешли державинские
рифмы с грубыми несоответствиями согласных (их можно встретить ещё нередко
у версификаторов старшего поколения), но и сам Пушкин рифмует, напр7
небеса: глаза, светел и пепел и под.
Точнее, таким образом, было бы сказать, что пушкинская школа узако-
нила свои, в общем высокие, требования к строгости
рифмы, требования,
среди которых известное место принадлежало верности графическим соответ-
ствиям.
19
§ 9. О рифмующихся г—х.
Литературное произношение XVIII века и позже, как правило,
?;держалось („за исключением словенских речений“,—Ломоносов)
Соответствия графическому г в конце слова — в виде к (взрыв-
ного велярного глухого): друг>друк, мог > мок. Тем не менее
у поэтов, наряду с подобными рифмами (у Пушкина, напр.: друг:
^звук, крик : миг) встречаются и случаи рифмовки г:х, как будто
Ijao южнорусскому произношению Соответствующие примеры
г
не следует, однако, толковать как факт живого произношения:
Г.ряд исследователей (Дурново, Жирмунский и др.) справедливо
^^рассматривают их только как традиционно узаконившуюся воль-
ность, так или иначе связанную с влиянием на речь московских
f образованных людей церковного (в древности киевского) про-
изношения г как длительного звука. Относительность значения
. римф г: х особенно ясна из наличия, правда це частых, рифм
Гк:х, вроде мрак: на крылах2.
§ 10. чн—шн.
Группа чн
в русском языке фонетически подвергалась пере-
воду в шн. Под влиянием, главным образом, письма, н отдельных
Г случаях — родственных форм, этот переход не отражён в лите-
ратурном произношении ряда слов. Норма и сейчас по отношению
1% некоторым словам не может считаться вполне установившейся
й^очень значительное расхождение наблюдается, напр., между
'литературным произношением Москвы и Ленинграда); повидимому,
f насколько позволяет судить стихотворный язык и орфография
^первой
половины XIX века, она ещё менее строга была в это
S “время.
f-;- Ср. рифмы:
Конечно с произношением орфографическим:
Я, например, люблю, конечно, Читать мои куплеты вечно
РДмитр., Путеш. N. N. в Париж и Лондон, 1803—1807). ...Хоть
Й| сердечно Люблю героя моего, Хоть возвращусь к нему, ко-
Шнечно... (Пушк., Евг. Онег., VI, 1826—1828). О древней верности,
Ш@нечно, Слыхали как-нибудь и вы! Но как сказания молвы Все
^дело перепортят вечно, То я вам точный образец Хочу предста-
вить
наконец! (Лерм., Незабудка, 1830).
Фонетическое произношение:
Конечно, Не надо было б мысли грешной Дорогу в сердце
пролагать... (Лерм., Казначейша, 1836). Вы отгадаете, конечно,
Кто этот гость нежданный был. Немного, может быть, поспешно
Любовник смелый поступил (там же).
1 Ср., напр., у Подолинского: «Но пламень синий В лампаде с треском дрогнул
вдруг И пред иконами потух“ (Глинский, 1830). Юный Пушкин рифмует,
напр.: „Вонзилися шпоры в увлаженный мох, Лежит неподвижно, и месяца
рог
Над ними в блистаньи кровавом (Сраж. рыцарь, 1815).
Подробности см.: Б. Жирмунский, Рифма, её история и теория,
1923, стр. 142-145, 326-327.
20
Нарочно:
Орфографическое произношение:
...Упал вдругорядь,—уж нарочно\ А хохот пуще: он ив тре-
тий, так же точно\ (Гриб., Горе от ума, 1824). Давно он знал
ее заочно. С его глазами ненарочно Глазами встретилась она
(Баратынск., Цыганка, 1842).
Скучно у скучный:
Орфографическое произношение:
...Ступай благополучно — Моя Наташа, под венец: Одной
в светелке скучно (Пушк., Жених, 1825). По дороге зимней,
скучной Тройка борзая бежит,
Колокольчик однозвучный Уто-
мительно гремит (Пушк., Зимн. дорога, 1826). Рассуждать не
учись, это скучно. Живописец задумчивый глуп... Вот —мечта!
С ней лети неразлучное. (Кукольник, Джулио Мости, 1836p
Как тяжело мне, как мне скучно! Мазурка между тем так звучно,
Так весело, так сладостно гремит... (Мятлев, Фантазия, 1842).
Фонетическое произношение:
Ну что ж, ей может быть единобразье скучно, И муж на то
глядеть обязан равнодушно (Гриб., Молод, супруги, 1815).
Аглае в а
(тихо Саше): Я-слушать этого не в силах равно-
душно!.. (Альнаскарову): Но если вам самим с женою будет
скучно, Так скоро и жене такой наскучит муж (Хмельницк.,
Воздушн. замки, 1818). „Не спится, няня: здесь так душно\ Открой
окно да сядь ко мне!а—„Что, Таня, что с тобой?—„Мне
скучно...* (Пушк., Евг. Онег., III, 1824—1827). Ему в гостиных
стало душно: То было глупо; это скучно (Баратынск., Цыганка,
1842).—Лермонтов пишет: И скушно и грустно... (1840).
Табачный:
Лермонтов рифмует
„дым табачный“ и „взоры страшны“. Напи-
сание табашный встречается, напр., у Карамзина, Гоголя и др.
Едва ли не стилизация под „народный“ тон у Вяземского
в стихотворении „Что, мой светик луна...“ (1827):—„Слушай:
в чаще ветвей Молодой соловей В тишь полношную, Кроткий
свет твой любя, Все поет про тебя Песнь роскошную*. Но ср.
там же в другом, в большей мере народном слове: „Грустен
путь пред тобой, Путь в степи голубой Без сердечного; Столько
ходишь ты лет, А попутчика нет И
нет встречного“.
Не совсем ясен случай у Пушкина в „Бахчисарайском фон-
тане“ (1823—1824): „Забав их сторож неотлучный, Он тут; он
видит, равнодушный, Прелестниц ^обнаженный рой“. Существо-
вало ли действительно произношение „неотлушный“ или перед
нами только разрешённая себе поэтом неполная рифма,—трудно
решить с уверенностью.
Из написаний стоит указать, напр.: у Карамзина („Пу-
теш. вокруг Москвы“, 1803): „Давно известны коломенские
фабрики, кумашные, полотняные, шелковые...“1;
у Крылова
1 Другие встречающиеся у Карамзина слова с написанием шн упоминает
С. П. Обнорский в статье «Сочетание чн в русском языке“, Труды Комис-
сии по русск. яз., 1931, стр. 108.
21
(„Совет мышей“, 1811): „И, наконец, в мутном ларе Открыто
| заседанье...“; у Нарежного („Два Ивана“, 1825): „...распевал
святошные песни“; у Вяземского („Изв. о жизни и стихотв.
1-Й. И. Дмитр.“, 1823): „...святошные игрища...“; у Вельтмана
: („Неистов. Роланд“, 1835—1836): „...с лубошной кровлей“.
Юный Лермонтов пишет („Вадим“, ок. 1832 г.): „...Под этими
атласными веками, окруженными легкой корашневатой тенью...“
и у него же („Девятый час...“,
1832): „...И на стену с лубошною
картиной*;—не говоря уже о буднишний, буднишний: „..;Но
цвет вдохновенья Печален средь буднишних терний“,—Фет,
I „В буднишной жизни ты их красоты не узнаешь“,—Щербина
(„Жизнь и искусство“, 1847), вытесненных в нашей орфографии
^искусственным и неправильным написанием, не оправдываемым
этимологией, — будничный.
Прямое свидетельство о произношении представляют написания
во фразеологизме „встречному и поперечному“, которые находим
ь письме А.
И. Тургенева Вяземскому (1822): „... „К Без[обра-
зовой]“— читаю встрешнему и поперешнему, переменив один
S:CTHX...“
Характерен для изучаемого времени, вероятно, только орфо-
графический гиперизм: альманачник, альманачный (от альманах
фонетически должно было явиться только альманашный). Ср.:
\ „Несмотря на то, что каждый альманачник успевает что-нибудь
\ вымолить...“ („Моск. телеграф“, XXV, № 1, 1829, стр. 85). „На
\ это время [вторая половина декабря] всякая литература отме-
няется:
господствуют одни только словесность конфектная и
словесность альманачная, которая не стоит даже конфектной“
(Библ. для чтения, XIV, 1836)1.
§ 11. -жск-, -шск-.
В положении перед суффиксом имён прилагательных -ск-
(из -ьск-) г по правилу в старых славянских (русских) словах
•переходило в ж. От слова Петербург и других слов на -бург
и -борг установились формы без такого перехода: петербургский,
выборгский и под. Попытка „Отечественных записок“ в сороковых
I годах завести форму
петербуржский не имела успеха: появился
даже водевиль „Сей и оный“, где действующие лица, к веселью
[зрителей, понимавших намёк, произносили сижара вм. „сигара“
t.H „всеможущая сила“ вм. „всемогущая“2.
С петербургский и под. ср. и прагский вм. пражский в письме
Н. В. Станкевича 1837 г.: „Читаю прагские газеты, статьи о при-
I ехавших“.
1 Иные примеры см. В. Чернышёв, Правильность и чистота русской
речи, I, изд. 2, 1914, стр. 70—71.
2 Н.Энгельгардт, История русской литературы
XIX столетия, I, 2 изд„
1913, стр. 510.—Ср., наоборот, у Вяземского (Письмо к А. И. Тургеневу, 1828):
„Спесь, свойственная петербургцам..."
22
Батюшков в „Предславе и Добрыне“ (1810) подобным образом
оставляет неизменённым х: „Меж ними блистали красотой и храб-
ростью: Горислав Ляхский... и сильный Андроник ^Чехский...“
§ 12. -сл- —-шл-, -зн- — -жн-.
Старая фонетическая рефлексация *cnj как шль и *зн]какжнь,
представленная вообще небольшим количеством примеров, зати-
ралась с течением времени действием аналогии форм того же
этимологического ряда. У писателей первой половины XIX века
фонетических
случаев несколько больше: „...Мышлю, след-
ственно существую“,—сказал Декарт (Бестуж.-Марлинск., Испы-
тание, 1830). Вампиров передражнивал Аглаева... (<Бегичев>,
Семейство Холмских, V, 1832). „Если вы имеете законные дока-
зательства“, повторил князь, передражнивая Набойкина (Ушаков,
Последи, из княз. Корсунских, 1837).
§ 13. О смягчённом р.
Произношение с мягким р в словах со старой группой tbrt
не перед твёрдыми зубными, видимо, было широко распростра-
нено и иногда (впрочем,
нечасто) отражается ещё и в печатных
изданиях этого времени, ср., напр., сверъх и под. в „Повестях“
Алек. Вельтмана, 1836, в „Последнем из князей Корсунских“ (1837)
В. Ушакова. П. Я. Чаадаев, слабо владевший и русским языком
и правописанием, пишет даже не только „верьхушки“: „...Мы
прежде того потеряли наши topsels (как по-русски не знаю),
верьхушки мачт“ (Письмо брату 1823 г.), но и „во-перьвыхи:
„перьвое к тебе письмо“ (письма). Так пишет, напр., в 1826 г.
и Вяземский (Письмо
А. И. Тургеневу). Ср. и верьба: „...Взлез
он на верьбу сухую...“, „И вокруг верьбы плясал...“ (Н. Маркевич,
Удавленник, 1829, „Моск. телеграф“, XXVII, № 11).
§ 14. В перед начальным подударным о.
К характерным особенностям фонетики первой половины
XIX века относится различение начального подударного о с пред-
шествующим в в слове „восемь“ и отсутствие этого в в формах,
где начальное о не было подударным: восемь, но осьми, осьмью
и соответственно — осьмой и под. (реже под влиянием
послед-
них — осемь). И в других случаях, где при так называемой второй
интонации краткостей древнейшего славянского языка выступает
начальное подударное о, оно в литературном языке этого времени
чаще, чем теперь, имело, в соответствии с народной речью,
перед собою в: воспа, вотчина и под.1. Под влиянием вострый—
с в употреблялось иногда и востер, завострить и под.; ср.,
напр., у Белинского: „Не все то поэзия, что укладывается
в размер и завостряется рифмами“ (VII, 166).
1 Ср. „Исторический комментарий к литературному русскому языку“,
2 изд.. 1939, стр. 184-185.
23
§15. Фонетика грецизмов.
Звуковая сторона заимствованных слов отражает в тех
различиях, через которые прошёл русский литературный язык,
^главным образом особенности фонетики языков-источников, из
которых в разное время поступали соответствующие слова.
Для грецизмов характерны преимущественно варианты,
зависевшие от произношений эразмовского и рейхлиновского.
XVIII век в большом числе случаев, где теперь у нас уста-
новилось западноевропейское
чтение th как т, культивировал ф
^(писалась фита): феатр „театр“ и под. У отдельных слов такое
^чтение встречаем и в первой половине XIX века, напр.:
Лавиринф (гр. XaßüPtv8o<;): ...Сады, лавиринфы, чертоги, стол-
I пы... (Тютч., Сон на море, 1828—1829).—Ср.: „Кто заблуждался
[j более в лабиринте жизни, неся светильник мудрости человече-
ской в руке своей?“ (Батюшков, Нечто о морали, 1815).
Как древний Промефей с безоблачного свода Похитил луч
Лживой предвечного огня... (Вяземск.,
Байрон, 1827).
Пушкин употребляет такие формы, как рифм, есфетика.
анфология и под. Учёное сочинение проф. П. Лодия, вышедшее
в 1828 году, называется „Феория общих прав“. Н. Полевой
пишет (1829): „Надобно учиться у него [Карамзина] этому рифму
ораторскому...“
Наоборот, в отдельных словах, где теперь возобладало ф,
иногда встречается передача th как т; ср., напр.: „...Эта апо-
теоза абстрактной любви к человечеству...“ (Белинск., Письмо
Ы Н. Станкевичу, 1839).
Колеблется
передача греч. ß: латинское и французское по-
средство поддерживает б; старые византинизмы церковнославян-
ского языка выступают с в. Ср.: Бахус и Вакх, бакхический
[ (напр., у Пушкина: „Помилуй, трезвый аристарх Моих бакхи-
ческих посланий“,—Моему Аристарху, 1815), лабиринт и лат-
ринф, Феб и Фив (ср.: „Фив не стыдится Вакховых уз“,—
гКатенин, Песнь пиршества, 30-ых годов).
Непосредственные грецизмы отличаются от латинизмов сохра-
нением перед гласными переднего ряда звука к
(лат.—ц): кен-
тавр—центавр, киклоп — циклоп и под.
Далее, различия касались эразмовского и рейхлиновского
|ятения греческих дифтонгов ot, at и гласного ч\ (эты).
К таким случаям относятся, напр.: пиит, пиитический (при
возобладавших поэт, поэтический; „Вестник Европы“ писал
поет и под.). „...Восторженный пиит Уж прочитал свое пред-
назначенье...“ (Дельвиг, Вдохновение, 1823). „...Они [развалины
древних замков] возбуждают в душе странника воспоминания о
грозных пиитических
временах средних веков“ (Греч, Путев,
письма, 1817—1838). „Произведения человека — что бы то ни было:
огромное ли пиитическое творение, откровенный ли разговор,
беспечная ли заметка путешественника,—я уверен, что есть
причина, почему одно из этих явлений следует за другим в том.
24
а не в другом порядке“ (В, Одоевск., Русск. ночи, VII —
Импровизатор, 1833). „...И славен буду я, доколь в подлунном
мире Жив будет хоть один пиит“ (Пушк., Я памятник себе
воздвиг, 1836); Омир и Гомер, Ира и Гера и под.
Ср. и сохранение или отсутствие г в соответствии греч.
густому придыханию: Эрострат и Герострат и под.1.
Учёный редактор „Вестника Европы“ М. Т. Каченовский,
профессор истории, держался для своего журнала сугубо-свое-
образной
орфографии, усложнявшей и без того нелёгкую, этимо-
логическую, русскую: он последовательно писал (и тем самым
требовал соответственного произношения) во всех заимствованных
из греческого словах, где в языке - источнике была theta (6, ft),
фиту (6), а в соответствии ипсилону—ижицу (v). Для греческого у\
сохранялась передача в виде русского i, и под.
Эти выдумки учёного педантизма не имели, конечно, успеха
и не могли иметь его хотя бы уже потому, что среди русского
общества греческий
язык знали только единицы и мало кто
хотел отвыкать от произношения ряда грецизмов, усвоенных
русским через языки-посредники в иной фонетической оболочке
(th>t).
„Сын отечества“ (1829, № 17) по этому поводу зло писал о
разных „недоучившихся студентах, настоящих недоумках2“,
которые, вместе с г. Каченовским, „въ есбетическомъ своемъ
ВЪстникЪ, съ пабетическимъ ощущен!емъ, курятъ 6ум1амъ
поетамъ древности: Ом1ру и Шндару“, „окропляютъ златыя луры
ихъ УССОПОМЪ 1ппокрены изъ раструбистой
УЖИЦЫ и, чтобы не
придать своимъ творен!ямъ мустической фузюномш, которою
запечатлены ант1ес6етическ!я и дусгармоничесюя произведен1я
варваровъ романтиковъ“, „хотятъ оживить окаменелый свой
журналъ греческою етумолог!ей“8.
В этом же духе „Московский телеграф“, XXVI, № 7 (1829),
стр. 257—258, осмеивал орфографию „Вестника Европы“ в „VCTO-
р!ческой enirpa'MMt“: „Хвала, мастутый нашъ Зоьяъ!..“
§ 16. Начальное э в иностранных словах.
Ряд нарицательных слов иностранного, особенно
греческого
происхождения, теперь произносящихся с начальным е (йэ), в
изучаемое время ещё нередко выступал с произношением э:
1 Эту неупорядоченность произношения А. А. Шаховской карикатурно
изображает в комедии „Урок кокеткам, или Липецкие воды“ (1815):
Фиалкин: Я выбрал модный род баллад...
Саша: А прозвище какое?
Фиалкин : Омир или Омер. Еще не решено, Как должно звать его, и для
того я или Поставил, чтоб меня журналы не бранили.
Саша: Да, дело в чем? а ме иль ми, нам все
равно.
Фиалкин: Поэт бессмертный, кем была воспета Троя, Лишенный глаз,
любви талант свой посвятил.
Графиня: Гомер влюбился!
3 Намёк на псевдоним Н. И. Надеждина —„Надоумко*, ближайшего в это
время сотрудника Каченовского.
8 Цитировано Н. Козминым, Ник. Ив. Надеждин, 1912, стр. 116—117»
25
Эвнух:
Меж ними ходит злой эвнух, И убегать его напрасно... (Пушк.,
|15ахчисар. фонтан, 1823). Недвижим и дохнуть не смея, У двери
Цзнака ждет эвнух (там же). Любимую султана одалиску Вернее б
Ш&внух не берег (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).—
fc;Cp. в „Словаре русск. яз.“ Акад. наук, II, вып. 1, 1897, стр. 9:
^...произносится также эвн^х... эвнух“.
Элей:
Да!., мы должны, как дорогим элеем, Все умащать любовию
в себе... (Соколовск.,
Хеверь, 1837).
Эпанча (тюркизм):
Маска, доселе безмолвно стоявшая у стены, гордо завернув-
шись в бархатную, расшитую золотом эпанну, вдруг сбросила
, ее с себя на пол... (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830).—
\ Ср. в „Словаре русск. яз.“ Акад. наук, II, вып. 1, стр. 108: „Кроме
\ произношения епанча, изв. „эпанча...“
Эхидна и производи.:
...Чтоб смелою рукою, презря эхидно жало, С злодейства,
с глупости я сорвал покрывало (Д. Горчаков, Послан, к кн.
\ С. Н. Долгорукову;
Горчаков—1756—1824).—Ср. в „Словаре
русск. яз.“ Акад. наук, II, вып. 1, стр. 166: „Пронзи, также
| эхидный... Эхидную сестру... Тург., „Степн. кор. Лир“.
В редких случаях подобное произношение соответствует
J нашему е в начале срединного слога; ср.: „...Чему смеются,
tбасурмане? разве гробовщик — гаэр святочный?“ (Пушк., Гро-
Е бовщ., 1830). Нем. Geiger „скрипач“.
§ 17. Колебания в фонетике европеизмов.
Довольно долго наблюдается колебание в передаче ставшего
европеизмом вообще
греч. суффикса - юр -: новогреч. произно-
шение -izm- и франц. -lsme— -ism.
Ср.: „Раз однако мой кипячий патриотисм чуть не поссорил
меня с Миллером“ (Греч, Поездка в Германию, 1830); „...Но
?«емец оставляет свое подданство герцогу Ангальт-Кетенскому
или Шварцбург-Зондерсгаузенскому на кронштатской [sic!] бранд-
вахте. Этому виною политическое раздробление Германии и вообще
немецкий космополитисм“ (там же).
Но Пушкин, напр., и многие другие пишут: романтизм,
прозаизм и под.
К
медленно устанавливавшимся особенностям относится ещё,
напр., передача английского 1 в конце слога : Вальтер Скотт
и — реже — Валтер Скотт. В переводе „Дон Жуана“ Байрона
Н. Маркевича („Москов. телеграф“, 1829, XXVI, № 7) рядом,
напр., Нельсон, но Трафалгар (повидимому, перенятое череа
-{английское посредство).
Немецкое ü там, где теперь установилось ю,.ещё часто пере-
давалось через русск. и; ср., напр.:
Я видел все лучшие театры Германии, т. е. Дрезденский,
' Минхенский
и Венский... (Письмо П. Киреевского Н.М. Языкову,
26
1833). Надеюсь найти письма в Минхене... (Письмо А. И. Турге^
яева Вяземскому, 1832). ...А император Венцель за четыре воза
{винограда] дал свободу городу Нирнбергу (Греч, Путев, письма,
1817-1838).
Очень колеблется произношение испанизмов, поступающих
в русский литературный язык обыкновенно через посредство
других языков (французского, английского): Дон Гуан и Дон
Жуан, Дон Жоз и Дон Хозе, Севилла и Севилья, лланосы и
льяносы. В отличие
от принятой теперь передачи — в обращении
Лопец де Вега.
Главное мое занятие покуда состояло;., в переводе шпанской
трагедии El magico prodigioso... (П. Киреевский, Письмо Н. М. Язы-
кову, 1832).—Ср. совр. шпанская муха. —И. И. Тургенев в своём
дневнике пишет рядом: „Слава тебе, славная армия Гиспанская,
Слава Гиспанскому народу! Во второй раз Гпитания доказы-
вает, что значит дух народный...“ (1820).
...И вообрази себе, что Барт(енев) при целом обществе
говорит ему без обиняков,
что он врет чепуху, что он Дон-Ки-
тот... (П. Киреевск., Письмо Языкову, 1832).— Ср. принятое
теперь испанское произношение: „Полно, полно, любезный мой
доН'КихотХ мы между друзьями“ (Бестуж.-Марлинск., Испыта-
ние, 1830).
§ 18. Ё в некоторых галлицизмах.
Среди фонетических особенностей слов, заимствованных из
французского, обращают на себя внимание сравнительно с совре-
менным произношением:
Мёбель:
...В новых покоях, убранных с роскошью, удивившею Париж,
который
ходил смотреть мёбли, обои и украшения (Письмо
Вяземского А. И. Тургеневу, 1820). В самом деле, в его доме
не нашли ничего, кроме золотой посуды, богатых курильниц,
покойных мёбелей... (В. Одоевск., Русск. ночи, VII — Импрови-
затор, 1833).
Портфёль:
...Перервал целый портфель книг, которые трудился собирать
Платон Андреевич (Вельтман, Захарушка Добрая душа, 1841).
Фёльетон:
Одним словом, „Эвелина де-Вальероль“ примечательный
tour de force таланта, который не так слаб,
чтоб ограничиваться
безделками, доставляющими фельетонную известность, и не так
силен, чтоб создать что-нибудь выходящее за черту посредствен-
ности (Белинск., Русск. литерат. в 1841 году). Франц.— meuble,
portefeuille, feuilleton.
Ср. и англизм fashionable: „Говорят, что в издании Листка
участвует лондонское фешенебельное общество...“ (Белинск.,
Русск. литерат. в 1841 году).
27
§ 19. Я после и в иностранных словах.
В тех случаях, где и, предшествующее гласному суффикса а,
не выпадает, в заимствованных словах теперь обычно употреб-
ляются формы с а; в первой половине XIX века здесь решительна
преобладало употребление с я: генияльный, официальный, про-
винциальный, гербартиянец и под.
§ 20. г — h.
Греч, Практич. русск. грамматика, 1827, § 486, свидетель-
ствует, что в его время в словах, заимствованных из иностранных
языков,
ещё различалось произношение g и h: т. е. произносили
география (geographia), губерния (gubernium), но 1юспиталь
(hospitium), Ьерой (heros). Скорее, однако, здесь действовало не
' различение особенностей фонетики таких языков, как греческий
и латинский, а те различия, на которые указывал французский,
единственный для образованных людей этого времени — живой
источник иностранных слов: l'höpital, le heros (с непроизноси-
мым h); Греч же удостоверяет, что, при общем произношении
i
конечного г (европ. g) как к, в слове Петербург на конце
звучало х.
§ 21. Звуковые особенности отдельных
заимствованных слов.
Упомянем ещё другие слова, иногда употреблявшиеся в фо-
нетической форме, отличной от нынешней:
Акведюк; ср. фр. aqueduc:
Вода проведена за несколько миль через знаменитый Мада-
лонский акведюк... (Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Альбум,—фр. album (произносится alböm):
...Как скоро отыщу здесь хорошего миньятурного живописца,
: то
вслед за тем явлюсь в ее алъбуме (Письмо А. И. Тургенева
Вяземскому, 1833).
Ср.: „Машенька моя просит портрета твоего для альбома...“
(Письмо Вяземского А. И. Тургеневу, 1832).—Для неполной упро-
ченное™ слова в русской его форме характерно: „Он привезет
; в П. бург... прекрасный album, с произведениями русских худож-
i ников, в Риме живущих“ (Письмо А. И. Тургенева Вяземскому).
Аристокрация; ср. фр. aristocratie (произносится aristocra-sf)
и польск. arystokracja. Заимствовано
из последнего:
Но ты знаешь, что значит наша аристокрация (Пушк., Роман
. в письмах, 1830). Говоря в пользу аристокрации, я не корчу
английского лорда (там же). Несмотря на бернскую мрачную
аристокрацию... (Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Ср. дипломация (польск. dyplomacja), напр., у Лажечникова
(„Ледян. дом“, 1836) и у Д. В. Давыдова: „...Я старался выве-
Гдать от пленных офицеров об истинном намерении Наполеона,
;но дипломация изменила мне“ (Дневн. партиз. действий
1812 г.,
^1820-1822).
28
Бакенбарты,—нем. Backenbart:
Притом, усы, бакенбарты, закрученные виски... (Бестуж.-
Марлинск., Поездка в Ревель, 1821).
Булевар,—фр. boulevard:
Все тропки знаю булевара, Все магазины новых мод (Дмит-
риев, Путеш. N. N. в Париж и Лондон, 1803—1807). ...Иду на
светлое гулянье, На многолюдный булевар (Шевырёв, Гулянье,
1827). Один булевар оживился, а я и по воскресеньям в Архиве
(Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1837, Остаф. арх., IV).
Ср.
название стихотворения Лермонтова — „Булевар“ (1830), но в
нём же первая строка—„С минуту лишь с бульвара прибежав...“
У Батюшкова—„Прогулка в Акад. худож.“ (1814): „ Я хотел
отдохнуть, и мы сели на одну из лавок бульвара. Площадь была
покрыта каретами, бульвар — гуляющими“.
Ваканция,— лат. vacatio и фр. vacance; польск. wakancja:
...Ваканции как раз открыты... (Гриб., Горе от ума, 1824).
...Это было во время ваканции между Новым годом и Креще-
ньем... (Погорельский-Перовский,
Черн. курица). Француженки
тотчас заняли очистившиеся ваканции (Греч, Поездка в Герм.,
1830) .
Воаль,—фр. voile:
Там, на окне, картон с петинетовыми воалями... (Крыл.,
Модн. лавка, 1806). В это самое время Саломея, закрытая воалем,
взглянула в двери... (Вельтман, Саломея, 1846—1847). Обычно—
вуаль.
Волкан,—фр. volcane:
Пылающий волкан пожрал сии страны! (Жуковск., Отрыв,
перевода элегии Парни, 1806). И волновались океаны, И развер-
залися волканы... (Шевырёв, На новый
(1828)* год). Если бы вы
знали моего брата [Ксенофонта] — такой души редкой: это волкан
под ледяною корою (Письмо Н. А. Полевого А. А. Бестужеву,
1831) .
Гирланда,— от ит. ghirlanda:
На ступенях внутри пещеры стояли саркофаги с барельефами
и с гирландами (Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Гошпиталь,— лат. hospitalis „гостеприимный“, нем. Hospital:
В самом деле, молчаливые мои спутники походили на больных,
которых везут в гошпиталь... (Погорельский-Перовский, Двой-
ник,
II, 1828). Салоны есть, но этот смотрит детской, А тот,
увы1 — глядит гошпиталем (Барат., 1841).
Грасьезный; ср. фр. gracieux:
...Но это кривлянье как-то грасьезнее французского (Письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, 1832).
Гриб,—фр. grippe:
В Москве теперь царствует болезнь, известная под именем
грипа или гриба (Письмо П. Киреевск. Н. М. Языкову, 1833).
Интригант, фр. intrigant:
...Решительно уничтожу до тла этих интригантов (Куколь-
ник, Эвелина де-Вальероль, 1841). Не
интригант и этим горжусь
29
(Достоевск., Двойник, 1846). Роксолана... была большая интри-
гантка (Сенковск., Вост. драма, 1835).
Канделабр,- -фр. candelabre:
Вдоль стен перегибались канделабры, и в этих канделабрах
горело так много свеч... (Веревк.-Рахманн., Кокетка, 1836).
...Он не украшал комнат... ни бумажными люстрами и канде-
лабрами, ни гипсовыми золочеными амурами... (Вельтман, Сало-
мея, 1846-1847).
Карафин,— нем. Karaffine из ит. уменьш. caraffina:
...Облупленным
подносом с изукрашенным золотыми цветами
парафином (Лажечн., Поел, новик, 1832). ...Чтобы ты не принял
за хрустальную пробку с парафина (Письмо А. И. Тургенева
Вяземскому, 1833).—Уже, однако, в „Словаре Акад. российск.“,
часть II, 1790, — „графинъ“ („а слЪдуя произвожден!ю надле-
жало бы карафинъ“)...
Квартера,—фр. quartier, нем. Quartier, польск. kwartera:
Он просился следовать за главною Квартерою... (Письмо
Вяземского А. И. Тургеневу, 1828). ...В это кладу я и квартеры,
и
стол, и всякую непредвиденную всячину (Письмо А. И. Турге-
нева Вяземскому, 1833).—Ср. квартира, напр., в письме А. И. Тур-
генева же от 12 окт. 1833 г.
Клоб,—англ. club:
Собраний, клобов член, как будто свету нужной... (Фи л им.,
К Д. А. Остафьеву, 1812—1822). ...Он ездил в английский
к лоб, играл до глубокой ночи в вист... (Греч, Черн. женщи-
на, 1834).
Грибоедов в „Горе от ума“ (1824) употребляет безразлично
клоб и клуб: „Ну, что ваш батюшка? Все Английского клоба
Старинный,
верный член до гроба?“ И: „Потом подумайте, член
Английского клуба, Я там дни целые пожертвую молве Про ум
Молчалина, про душу Скалозуба“.
Форма клоп, род. клопа выходит из употребления около
начала XIX века.
Компилятор,— лат. compilator:
Блистательный пример Шлецера свел с ума многих беста-
ланных немецких компилаторов (Греч, Поездка в Герм., 1830).
Так и в словаре Акад. наук, 1847 г.
Комфорт и конфорт; ср. англ. comfort и фр. contort:
На ночлегах чтоб „отели“ Английский
конфорт имели...
(Мятлев, Сенс, и замеч. г-жи Курдюковой, I, 1840).
Ср.: „Ему надобно поставить себя решительно под егиду и
европейского права и под конфортабельность европейского
житья-бытья“ (Письмо Вяземск. А. И. Тургеневу, 1832).
Кондитор,—нем. Konditor:
...В отечестве поэт, кондитор в барском доме! (Вяземск.,
Сибирякову, 1820).
Консюльтировать,— фр. consulter:
...Но мой доктор Копп, коего я консюльтировал, не пустил
^ меня...'(Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
30
Контрбанда,— фр. contrebande; ср. ит. contrabbando:
...Для избежания контрбанды в Кантоне... (Письмо А. И. Тур-
генева Вяземскому, 1833).
Кошемар,— фр. cauchemar:
Выдумывать кошемаров — я также не выдумывал, кошемары
эти давили мою собственную душу... (Гоголь, Четыре письма...
по поводу „Мертв, душ“, 1843). Ср. и у Тютчева: „...И жизнь
над нами тяготеет И душит нас как кошемар“ (А. В. Никитенко).
Крат „карат“; через европейские языки из
арабского:
На перстне в десять крат алмаз... (Жуковск., Эпигр., 1806).
„Словарь русск. яз.“ Акад. наук, IV, вып. 9, 1916, стр. 2737,
отмечает как „стар.“. У других писателей обычно карат.
Куверт—„конверт“—фр. couvert, -е „покрытый, покрытая“.
Обычно — конверт:
Мой милый друг, как удивишься ты, получив письмо мое не
обыкновенным путем, не в куверте, не на почтовом листе бумаги,
а тиснутое в журнале („Моск. телеграф“, 1834, № 3).
Латинь (ср. лат.— latinus):
...А по латана
не умеют и по складам читать („Моск. теле-
граф“, 1834, №3). Я... один из тех, кого вы столь красноречиво
называете литературными подонками1, и при всем том готовый
служить вам латинью сколько угодно (там же). Но ср.: „Латынь
из моды вышла ныне“ (Пушк., Евген. Онег., I, 1823—1826),
с влиянием русского суффикса -ынь.
Лежитимизм,—фр. legitimisme:
Какими переворотами журнализма, доктринизма, конститу-
ционализма или лежитимизм а попалась моя статья в „Gasette
de France?“ (Письмо
Вяземского А. И. Тургеневу, 1838, Остаф.
архив, IV).
Льетенант,—фр. lieutenant:
Не Гете ли был его [Шатобриана] льетенантом в Германии?
(Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833). Слово употреблено
во французском значении „заместитель“.
Магазейн,—фр. magasin, magazin, нем. Magazin:
Арист: Ты едешь? Эльмира: В магазейн (рифма — навеян
предполагает чтение „магазейн“) (Гриб., Молод. супруги, 1815).
Вуаль отброся, дама С девицей в локонах вступает в магазейн
(Полежаев, День
в Москве, 1829—1831). Позволение, данное
помещикам опростать запасные магазейны... (Письмо Вяземского
А. И. Тургеневу, 1833).
Но ср., напр., магазин уже в цитированном (при булевар)
отрывке из Дмитриева.
Маншета,—фр. manchette:
Тогда же вошли в моду и штибель-маншеты и фишбейны
(Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). Она подала ему...
маншеты из лучшего батиста... (Булгарин, Победа от обеда, 1841).
1 Курсив — „Московского телеграфа“.
31
Маскарад,—ит. mascherata, нем. Maskerade, фр. niascarade:
...Дабы хранимое дотоль обыкновенье На святках балами
^сограждан веселить Бесчинно в маскерад позорный пременить
(Шаховск., Расхищ. шубы, III, 1815). Пред взором мудреца свет—
цестрый маскерад... (Вяземск., Сибирякову, 1820). Не вы —
^театры, маскерады...— Кипящих дум его предмет (Полежаев,.
fcaniKa, 1825).
Но ср.—„Маскарад“, драма Лермонтова (1835) и под.
Миньятура,— ит. miniatura,
нем. Miniatur:
...Как скоро отыщу здесь хорошего миньятурного живо-
писца... (Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Музеум,— лат. musaeum:
Я не мог отказать себе в удовольствии списать для своего
музеума литературных курьезностей некоторые параграфы этой
-Пространной исповеди Морсочникова... (Жихарев, Дневн., 1807).
Всякое утро собираюсь к вам, почтеннейший Михайло Петрович,
для обозрения вашего музеума (Письмо Чаадаева М. П. Пого-
дину, 1847).
Негосиация — негоциация,—фр.
negotiation, лат. negotiatio,,
нем. Negotiation:
Он просил у меня на эту негосияцию два или три дни (Письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, Остаф. арх., III). И: „Ответ жены
моей по нашей негоциации не очень удовлетворителен“ (Письма
Вяземского А. И. Тургеневу, 1833).
Пасиент,—фр. patient:
Также не должен, для спасения своего пасиента, извинять
добрым намерением дела, противные порядку (Дневн. Н. И. Тур-
ген., 1817).
Пашпорт. Так иногда пишут в соответствии польск. paszport:
Посылаю
тебе копию с пашпорта ямщика (Письмо Вяземского
И. Тургеневу, 1826).— Я. К. Грот ещё в своём „Русском пра-
вописании“ (1885) писал: „Паспортъ“ (фр. passe-port). Так это
|лово обыкновенно пишется, но произносится пашпорт (польск.
paszport)“.
Паяс,— фр. paillasse:
Паясы с зыбких галерей Зовут, манят к себе гостей (Бара-
тынск., Цыганка, 1842),—откуда принятое и сейчас паясничать.
Но ср. нынешнее паяц (нем. Pajazzo из итал.): „Посмотрите:
вот паяц на своей сцене, т. е. на подмостках
балагана“ (Белинск.,
Бенефис Живокини).
Пеньоар,—фр. peignoir:
Люди высшего тона, накинув на себя род белого бумажного
пенъоара, из этой залы переходили в другую... (Сенковск., Па-
рение Ширванск. царства, 1842). Ср. воаль — вуаль.
Пергамент и пергамен (род. п. ед. ч. пергамена и пергамна):
Этот архив Бенедиктинский... богаче всех... пергаментными
документами... Пергамнов до 20 тыс.... (Письмо А. И. Турге-
нева Вяземскому, 1833).
32
Покал,—нем. Pokal:
...Не было благодетельной руки, которая бы покал у меня
вырвала... (Каменев, письмо 1800 г.). Кто за покалом не поет,
Тому неполная отрада (Язык., Песня, 1823).
Но ср., напр., у Пушкина: „Кипит в бокале опененном Аи“
холодная струя“ (Всеволожскому, 1819). „Еще бокалов жажда
просит Залить горячий, жир котлет...“ (Евг. Онег., I, 1823—
1826),—фр. bocal. В стихотворении Языкова „Я помню...“ (пред-
полож. 1834—1836 г.): „И
равно с краями бокала“, и под.
Явление того же рода представляют заимствования из не-
мецкого языка пукет и пукли, вытесненные галлицизмами букет,
букли.
Постильон,—фр. postilion „ямщик, форейтор“:
Все, начиная от дорожной повозки, которая сплетена лучше,
нежели наша сбита, до лошадей, которые повинуются всякой
гримасе постильона,— все отлично (Письмо Н. Станкевича,
1837).
Ср. почтильон — контаминация первой формы с почта: „Афа-
насий сидит на козлах подле почтилиона...“
(Греч, Поездка в
Герм., 1830). „Почтилион затрубил: мы приближаемся к Ним-
мерзату“ (там же), и почтальон (пример см. ниже — при турф);
ср. и: „По случаю тихой езды саксонских почтальонов, я не
прежде как через семь часов получил ответ от Ланского“
(Д. Давыдов, Занятие Дрездена, 1836).
Пульпитр, пюльпитр,— нар.-лат. pulpitum, фр. pupitre:
Вся банда двадцати четырех скрипок Генриха IV сидела перед
пульпитрами и ожидала короля (Кукольник, Эвелина де-Валь-
ероль, 1841). Кривой
пульпитр на пружинах ходил около кресел
с кучею бумаг (там же). ...И перо лежит на пюльпитре с сле-
дующею надписью..Г(Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Пунцовый и пунсовый,— фр. ponceau (через польск. ponsowy):
Вербицкий поклонился, и через минуту повлек Извекова к
пупсовому табурету (Верёвкин-Рахманный, Кокетка, 1836). Ср.:
. „...A вечером или когда солнце ударяло в стеклы, опускались
пунцовые шторы...** (Лерм., Кн. Лиговская, ок. 1836 г.).
Редижировать „редактировать“,—фр.
rediger:
...И сверх того редижировал иные рескрипты... (Письмо Вя-
земского А. И. Тургеневу и В. А. Жуковскому, 1826).—Я. К. Грот
€щё в 1885 году этой форме отдавал предпочтение перед редак-
тировать („Русск. правописание“).
Роут,— англ. rout:
...Толкался нароуте австрийского посла... (Письмо А. И. Тур-
генева Вяземскому, 1832). Чаще—роут.
Ср. в „Евгении Онегине“ Пушкина (гл. VIII, 1831): „Он оста-
вляет раут тесный...“
Рюматизм. Слово обыкновенно употреблялось не в греческом,
как
теперь, а во французском произношении — rhumatisme:
...Уж лучше предать тело, чем душу, рюматизмам (Письмо
Вяземского А. И. Тургеневу, 1821). Нат. Дмитр.: Все рюма-
33
тизм и головные боли (Гриб., Горе от ума, 1824). ...Но Же-
нева—отчизна рюматизмов (Письмо А. И. Тургенева Вязем-
скому, 1833).
Сивилизация,— фр. civilisation:
Мы были на земле, на гробах Этрурии, которой сивилизация
древнее римской (Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Так же это слово звучит и у Пушкина.
Сирены?—лат. syringa,—из греч. (во французск. чтении?).
...Под сению сирен цветущих... (Кюхельб., Юрий и Ксения,
1833). Ср.
у Пушкина („Евг. Онег.а, III): „...Кусты сирень пе-
реломала...“—У Тютчева диал., нар.-этим, синель.
Ситировать,—фр. citer, нем. zitieren:
...Хвалю и ситирую молодым людям польские напечатанные
стихи и восхищаюсь с отцом славою Косцюшки (Бестуж.-Мар-
линск., Вечер на кавказских водах в 1824 году).
„Словарь церк.-слав. и русск. языка“ Акад. наук ^щё в
1869 году давал только формы строус, строусовый. Ср. у Ла-
жечникова в „Ледян. доме“: „...Строусовые перья развеваются
на голове“.
Нем. Strauß.
Табатерка,—фр. tabatiere:
Отдай приложенную табатерку Мерзлякову (Письмо А. И.Тур-
генева Вяземскому, 1825, Остаф. арх., III). Табатерку отдал
Мерзлякову (Письмо Вяземского А. И. Тургеневу, там же); эту
форму употребляет и И. С. Тургенев.
Титло,—лат. titulus:
...До монастыря Комальдульского, от коего он, по своему
поместью, принял титло и новое имя (Письмо А. И. Тургенева
Вяземскому, 1833). Титло поэта, звание литератора у нас давно
уже затмило мишуру эполет
и разноцветных мундиров (Письмо
Белинского Гоголю, 1847). Но и: „А так она княгиня!.. След-
ственно, в ее княжении есть какой-то князь с титулом мужа“
(Сенковск., Предубеждение, 1834).
Тоалет,—фр. toilette:
...Новый день Саломеи Петровны начался заботой о тоалете
(Вельтман, Саломея, 1846—1847).
Турф, —нем. Torf, фр. tourbe:
Болтливый почталион, разумевший по-французски, объяснил
нам, как делается турф (Н. А. Бестужев, Записки о Голланд.,
1815, 1821). Долго надобно разжигать
турф (там же).
Устерс,—лат. ostrea (edulis), голл. oester, англ. oyster, нем.
Auster, -с- из множ. числа. Наряду с устерс (такую форму
употребляет ещё, напр., Белинский) уже в начале века в широ-
ком употреблении народная форма устрица.
Физиогномия; ср. нем. Physiognomie — искусственное слово
из греческих корней: во второй части —gnom- — со значением
„знания, познания“. Возобладала форма, восходящая к фр. phy-
sionomie, собственно другому образованию с корнем „пот“—
„закон“
и под.; ср. во французском грецизм того же рода, что
и физиогномия,—.physiognomonie „физиогномика“:
34
Нынешний Сейм имеет свою* физиогномию и свой голое...
(Письмо Вяземск. С. И. Тургеневу, 1820).
Филограмный „филигранный“; ср. фр. filigrane, ит. filigrana:
Двое серег филограмной работу, генуэзские... (Письмо.
А. И. Тургенева Жуковскому и Вяземскому, 1833).
Ценсор, ценсура,—лат. censor, censura:
Печатать позволяется с тем, чтобы по отпечатании предста-
влены были в Ценсурный Комитет три экземпляра... (11 июня
1836 года. Ценсор А. Никитенко
(Джулио Мости... Н. К. <уколь-
ника >).
Ср.: „Послание Цензору“ (Пушкина, 1822).
Цифр „шифр“, цифровать „шифровать“; ср. нем. Zifferschrift,
фр. Chiffre:
Во тьме ночной они как воры Ведут свои переговоры, Измену
ценят меж собой, Слагают цифр универсалов... (Пушк., Полт.,
1828—1829). От него [автора] зависело означить сию выпущен-
ную главу точками или цифрой (Пушк., Отрывки из Путеш.
Онегина, 1829—1830). Все бумаги его состояли из коммерческих
переписок... нескольких арабских
рукописей и кипы бумаг,
сверху донизу исписанных цифрами. Сначала эти последние очень
обрадовали полицейских чиновников: они думали найти в них
цифрованное письмо; но по внимательном осмотре оказалось,
что то были простые черновые счеты... (В. Одоевск., Русск. ночи,
VII — Импровизатор, 1833).
Чакал и шакал; ср. нем. Schakal, фр. chacal из тюркск.:
...И быть добычею чекалам плотоядным (Гриб., Груз, ночь,
1827?). Чего здесь услыхать, кроме шелеста ветра да чакалъего
плача? (Бестуж.-Марлинск.,
Мулла-Нур, 1835—1836). ...Но кровью
жаркою обрызганный чакал Гостей бездомный прах разбросит
по ущельям (А. Одоевск., 1837).—У Белинского, напр., шакал.
Эксекуция,—лат. exsecutio:
Где же Зуда? - спросил Эйхлер.—Он сослан в Камчатку,—
отвечал офицер, наряженный в эксекуцию (Лажечн., Ледян.
дом, 1835).
Экскурзия, ~ лат. excursio:
Жаль, что я и поумничать не умею по части астрономической,
а то бы описал вам эту экскурзию с астрономом... (Письмо
А. И. Тургенева Вяземскому,
1833).
Эстафета — штафета,—фр. estafette, ит. staffeta, нем. Sta-
fette, польск. sztafeta.
Ср. в переписке Вяземского и А. И. Тургенева: первый обык-
новенно пишет по-нынешнему эстафета, второй — штафета.
У Гоголя: „...И уже хотели позвать почталиона, чтоб отправить
скорей с эштафетой“ („Ревиз.“, 1 изд.).
Ярмонка,—нем. Jahrmarkt, польск. jarmark:
Я узнал и полюбил эту малютку на Макарьевской ярмонке
(Письмо Вяземск. А. И. Тургеневу, 1824, Остаф. арх., III). Крепко
тебя
обнимаю и от души благодарю за великолепный ярманочныи
гостинец... (Письмо П. Киреевского Н. .Языкову, 1833}.
35
Но и: „...Были ли какие-нибудь средства получить понятие
о действиях ярмарки...“ (Вяземск., Стар, записи, книжка, 1818—
1828). „Здесь начинается ярмарка“ (Писвмо А. И. Тургенева
Вяземскому, 1827, Остаф. арх., III).
Ясмин,—лат. jasminum:
Да и в самом покое, т. е. в горнице, везде расставлены
горшки с ясминами, лилеями и нарцисами... (И. М. Долгорук.,
Журн. путеш. из Москвы в Ннжн. 1813 г.). Душистые розы и
гибкий ясмин Ветвями над ним соплетались
(Жуковск., Теон
и Эсхин, 1815). Недалеко от Обожженной Колонны, в самой
средине Константинополя, живет старый продавец розовой эссен-
ции и ясминов, именем Мустафа (Сенковск., Турецк. цыганка,
1834). Ясмин и мирт благоухает (Майк., Эпикур, песни, 1840).
Когда-то видали брамина На ложе из роз и я с мина (Щербина,
Покой, 1847).
Значительно реже жасмин (фр. jasmin): „...C духами сткля-
ночки: резеда и жасмин“ (Гриб., Горе от ума. 1824). „Жаст
мини понеслись по всей комнате“ (Гоголь,
Мертвые души,
1842),
Звуковая сторона заимствованных слов, выступающих в лите-
ратурной практике первой половины XIX века в форме, отличной
от нцнешней, в большинстве случаев указывает, что перед нами
Галлицизмы, позже уступившие своё место учёным европеизмам,
восстановленным в оболочке античных языков. Сюда относятся,
напр.: акведюк, волкан (возобладало вулкан в соответствии более
частой латинской форме Vulcanus), грасьезный, консюльтировать,
лежитимизм, негосиациЯу редижировать,
рюматизм, сивилиза-
ция и под. Но слово пульпитр, не представляющее настоящего
учёного латинизма, к тому же выступавшее и в галлицизирован-
ной форме пюльпшпр, естественно заменилось прямым заим-
ствованным из французского — пюпитр.
Вопреки общей тенденции, лат. неутр- (неутральный и под.),
бывшее в обиходе первой половины XIX века, не выжило, усту-
пив местом нейтр- с более обычным дифтонгом -ей-.
В отдельных случаях французская оболочка слова возобладала
над заимствованием
из менее влиятельных языков, напр., из поль-
ского; ср.: ваканция — вакансия, пашпорт — паспорт; накал —
шакал.
V В ряде слов, где колебание шло между схожими формами
немецкими и французскими, вытесненными оказались первые;
ср.: маскерад — маскарад, покал —бокал и под.
Не выжили заимствованные слова, имевшие при себе сопер-
ничавшие формы в виде, омонимическом по“ отношению к рус-
ским: гриб, клоп (ср. и клоб в им п. ед. ч.), крат.
Некоторые искажённые формы отступили перед
более близ-
кими к этимологическим: вместо перламутный (так, напр., у
Гоголя) установилось перламутровый; сурьезный (вероятно, на-
родная этимология; ср. суровый) уступило место литературному
серьезный; филограмный естественно заменилось правильным
36
филигранный; ярмарка возобладала над ярмоЯкой (стар, и на-
роди.), и под.
Вместо этимологического карафин в общее употребление
вошло, однако, искажённое графин.
В случае табатъерка — табакерка возобладала форма, для
говорящих этимологически более мотивированная; так и при
постильон — почтальон. Произносительное кошмар вытеснило
графическую передачу кошемар.
Победа форм канделябр, компилятор (ср. и Рафаэль и под.)
над канделабр и под.
отражает рост тенденции к передаче
европейских 1 в литературном русском предпочтительно через
мягкое л.
Установилась более точная передача франц. oi как русск. уа,
и поэтому вместо воаль, тоалет укрепились вуаль, туалет
и под.
В борьбе отдельных слов распределение фактов оказалось
несколько случайным; ср. возобладавшее паяц, видимо в немец-
кой форме, но паясничать (к паяс во французской оболочке),
вероятно по привычке русского языка к группе -сн- и по не-
обычности для
него -цн-.
Из литературы:
В, Чернышёв, Правильность и чистота русской речи. Вып. 1 — Фонетика,
изд. 2, СПБ, 1914.
В. В Виноградов, Очерки по истории русского литературного языка
XVII-XIX вв., изд. 2. М. 1938.
Р. Кошутич. Граматика руског језика, I. Гласови, друго изд., П., 1919.
В. Жирмунский, Рифма, её история и теория, П., 1923.
37
ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
МОРФОЛОГИЯ.
38 пустая
39
ГЛАВА I.
ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.
Грамматическая система литературного русского языка после
М. В. Ломоносова („Российская грамматика“, 1755—1757) не
имела авторитетных нормализаторов до самого начала второй
четверти XIX века. По всей вероятности об этом и не прихо-
дится особенно жалеть: состояние филологической науки второй
половины XVIII и начала XIX века таково, что если бы в этот
период выступили достаточно энергичные и влиятельные норма-
лизаторы,
они, по состоянию науки, оказались бы почти необхо-
димо задерживающими живые тенденции языка и борющимися
за нормы языка устарелого, ещё очень зависимого от церковно-
славянской грамматики.
Во второй половине XVIII века происходил очень важный
процесс в практике самого литературного языка: в первую оче-
редь журналы Н. И. Новикова и Н. М. Карамзин как пи-
сатель создавали новый литературный слог, обновлённый в ле-
ксике, морфологии и синтаксисе, давали художественно убеди-
тельные
образцы преимуществ этого русского слога перед ещё
не изжитым и в художественной, и особенно в научной литера-
туре слогом „словено-российским“ и, таким образом, независимо
от рекомендаций школьных авторитетов, уверенно пролагали
путь в жизнь грамматической системе разговорного общения
культурного круга столиц. С победой карамзинской системы в
литературной практике, она естественно могла стать основанием
для новой грамматики, которая, как ей полагается по самым её
свойствам, может
предписывать только тогда, когда фундаментом
имеет систему языка, уже приобретшую, основательно или не-
основательно, прочный, не оспариваемый или, по крайней мере,
малооспариваемый авторитет. Карамзинский язык, который, дей-
ствительно, во второй четверти XIX века, когда уже и он был
пройденным этапом литературной речи, нашёл своего грамма-
тиста-фиксатора (Н. И. Греч), с двадцатых годов однако встретил
очень влиятельных соперников в мастерах нового поколения.
Быстрый и богатый
расцвет русской литературы и языка этого
времени, расцвет в несравненно большей степени стихийный, не-
жели освещаемый серьёзно аргументированной теорией, . снова
40
раньше или позже должен был поставить вопрос о норме, при-
ведённой с ним в соответствие. Этого, однако, очень долго на
самом деле не случилось: и лучшая по своему времени грамма-
тика А. X. Востокова (1831) отражает не более, как уже
давно пройденный этап языка.
При всём том характерна позиция самих писателей в отно-
шении грамматической рецептуры своего времени.
Обыкновенно авторитет „грамматики“ признавался писателями
безоговорочно.
Её не критиковали, с ней не спорили, не выдви-
гали против её предписаний каких-либо „своих“ соображений,
не видели за „грамматикой“ отдельных нормализаторов, лиц, мо-
гущих быть противопоставленными одно другому,—ей подчиня-
лись, будучи убеждёнными в её единстве и обязательности. Чер-
той времени являлось при этом не столько строить грамматику
на языке лучших писателей, сколько проверять морфологическую
и синтаксическую практику писателей, независимо от их значи-
тельности,
тем, в какой мере эта практика находится в соответ-
ствии с положениями школьной (а никакой другой в то время
и не было) грамматической рецептуры. Повидимому, здесь очень
сильно действовал пример Франции и вековая привычка её пи-
сателей безоговорочно в области грамматики подчиняться авто-
ритету Академии.
Кажется, единственным „бунтарём“, писателем, отстаивавшим
полушуточно, полусерьёзно право по-своему оформлять свою
речь и со стороны грамматической был П. А. Вяземский.
В
этом отношении любопытно его письмо к А. И. Тургеневу от
3 июля 1822 года1: „Валерио“ иначе исправить не в силах: и то
довольно тебя потешил. „Сталь“ отдаю на твое рассмотрение и
исправление только в грубых ошибках против языка и ее вели-
чества благочестивейшей государыни нашей (нет, вашей), закон-
но царствующей Грамматики и его высокопревосходительства
Алексея Андреевича Синтаксиса. Но... не касайтесь мыслей и
своевольных их оболочек; я хочу наездничать; хочу, как Бо-
напарт,
по выражению Шихматова, взбежать с убийством на
престол, попрать все, что кидается мне под ноги, развенчать всех
ваших князьков; разрушить систему уделов, которая противится
единству целого: престолы ваших школьных держав подгнили,
академические скипетры развалились в щепки. Живописнейший,
ощутительнейший, остроконечнейший, горелиефнейший способ
выразить свою мысль есть и выгоднейший. Пожалуй, прокли-
найте меня в церквах, называйте антихристом/ а я все-таки
1 Ср. отрывок из письма
к Вяземскому А. И. Тургенева (3 июня 1822 г.):
„Ты неправ, первое, — потому, что сердишься; второе, — потому, что пишешь
против правил грамматики и хочешь установлять свои в газетных объявления .
Я хотел печатать с мелкими поправками, но Карамзин, Жуковский и здравый
смысл запретили мне предавать тебя свету во всей наготе твоей... Ошибки
грубые. Ошибками законодательствовать в языке нельзя. Будет с нас и Бал.
[Бальдуса — кличка Шишкова). Не пиши, как Карамзин, как Жуковский, но
пиши
правильно: оригинальность правильности не изъемлет“.
41
буду шагать от Сены до Рейна, от Рейна до Эльбы, от Эльбы
до Немана и так далее. А там и кончу жизнь свою на пустын-
ной скале, оставляя по себе на память язык потрясенный и ва-
ляющиеся венцы разбитые и престолы раздробленные; а там и
придут разжалованные мною цари подбирать обломки своих вен-
цов и кое-как подправлять их и сколачивать свои престолы и
сядут на них и бариться на них будут; а там и зазевают чита-
тели, возьмет их тоска, и скажут
они все в один голос: „Жаль,
что нет этого куралесника; от него приходилось иногда ушам
жутко, и грамматика от него морщилась, и язык, стиснутый его
железным кулаком, подчас визжал и ревел, на зато при нем
было весело, было чего послушать, было чего ожидать; дух
жизни, хотя и бурный, воспламенял сердца. Язык был унижен,
но, по крайней мере,своевольством великана; теперь его морит
сообщничество пигмеев, которое пустило кровь у него изо всех
жил, чтобы спасти его от полнокровья“.
Ты говоришь: „Не при-
ходи со своими уставами в газетных объявлениях“; хорошо, но
дайте размахаться: то ли я хочу делать! Выучится ли конь ска-
кать через рвы, кидаться в стремнины, влетать на крутизны,
если вы и на дворе держите его целый день с связанными но-
гами?..“ 1
Два года спустя в третьей главе „Евгения Онегина“ Пуш-
кин, не отрицавший серьёзных прав грамматики вообще, шут-
ливо заметил о своём к ней добродушно-непокорном отноше-
нии: „...Как уст румяных без улыбки,
Без грамматической ошибки
Я русской речи не люблю. Быть может, на беду мою, Красавиц
новых поколенье, Журналов вняв молящий глас, К грамматике
приучит нас; Стихи введут в употребленье: Но я... какое дело
мне? Я верен буду старине“.
Уважение к грамматике, характерное для большинства авто-
ров, сопровождалось далеко не у всех их достаточным знаком-
ством с нею. Скорее, наоборот. Как раз авторы-аристократы,
люди в большей или меньшей мере двуязычные, обыкновенно
чувствовали серьёзные
пробелы в настоящем хорошем знании
нормы литературного языка и обыкновенно же без споров под-
чинялись в этом отношении указаниям тех, кого имели основа-
ние признавать более себя сведущими. Вряд ли нужно говорить
о том, что и авторы, не получившие аристократического образо-
вания, в этом отношении не всегда от них заметно отличались.
Писатели, в основном относящиеся своей жизнью и деятельно-
стью к XVIII веку, едва ли не в большинстве имели довольно»
смутное представление о грамматике
и орфографии. Безграмот-
ность, напр., писем Г. Р. Державина представлялась А. И. Тур-
1 Ср. и его презрительное замечание: .Когда возьмет меня запой парнас-
ской И явится схоластика с указкой, Сказав мне: «стих твой вольничать при-
вык; Будь он хоть пошл, но у меня в границах, Смирись, пока пострела нё
настиг Журнальный рунд деепричастий в яйцах'. Я ей в ответ: „теперь мне
недосуг, А после ты зайди ко мне, мой друг!* (Теперь мне недосуг, >872).—
Курсив—мой. Л. Б.
42
геневу настолько примечательной, что .он упоминает о ней h
письме к Вяземскому ещё в 1837 г. (Остаф. арх., IV, стр. 12).
Орфография писем автора известной баллады „Громвал“
Г. П. Каменева, человека, в других отношениях развитого и
образованного, поражает своею произвольностью, доходящей
иногда до дикости (эхать — ехать, без рукова — без рукава,
нынешой год —нынешний год, и под.)1.
Хорошо образованный В. С. Филимонов в примечании к своему
стихотворению
1809 года „К Лауре“ („Проза и стих“, II, 1822)
откровенно сообщает: „Я написал сии стихи тогда, когда не
знал не только размера стихов, но даже Русской грамматики“.
Известный поэт Д. В. Давыдов с полной откровенностью в
1830 году писал Загоскину:
„...Я так мало ценю мои произведения, так твердо знаю, что
Я не поэт —я партизан, гусар;
Я иногда бывал на Пинде, но наскоком—
-что не мог и не могу подумать, чтобы люди, занимающиеся сло-
весностью, имели время на хвалу или порицанье
произведений
человека, совершенно чуждого не только словесности, но почти
и грамматики — в чем, я полагаю, вы удостоверитесь и по письму
•сему“.
А. А. Бестужев-Марлинский в письме к Андрееву отмечает
роль, какую сыграл в усовершенствовании его в русском языке
Греч: „[Он] первый ободрил меня,—пишет Бестужев,—и первый
оценил. Ему обязан я грамматическим знанием языка, если реже
прежнего ошибаюсь в ятях, тому виной опять он же“2.
Не высока была грамотность и самого А. С. Пушкина,
и то,
что он практически не в ладу с требованиями правописания,
было ему хорошо известно3. В письме брату Льву и П. А. Плет-
нёву от 15 марта 1825 года он, напр., пишет: „Ошибки правопи-
сания, знаки препинания, описки, бессмыслицы — прошу самим
исправить —у меня на то глаз не достанет4.
В первой трети века не редкость, что язык, и ещё более
орфография, даже представителей гуманитарных наук на кафед-
рах, как заметно более грамотным современникам, оставляет
1 „Письма Г. П.
Каменева к С. А. Москотильникову* — Е. Бобров, Лите-
ратура и просвещение в России XIX в., том III, стр. 109 и след.
2 „Русск. проза“, стр. 138.
8 Ср. подробности: Н. С. Державин, О языке и орфографии Пушкина,
„Книга и революция“, 1920, № 6, стр. 15—19; В. А. Малаховский, Про-
изношение и орфография А. С. Пушкина, „Русск. язык в школе“, 1937, № 2.
* Вместе с тем характерно, что серьёзности орфографии как таковой Пушкин
никогда не думал отрицать. Ср., напр., черновой набросок его письма
к неиз-
вестному лицу 1827 года. „М. Г. NN! Вы не знаете правописания и пишете
обыкновенно без смысла. Обращаюсь к вам с покорнейшей просьбою: не вы-
давайте себя за представителя целого народа и решителя споров двух литера-
торов...- Любопытно также, что Пушкин своеобразно, по-феодальному смотрел
на орфографию, уважая в ней ,геральдику“ языка — отложение прожитых им
исторических эпох.
43
желать очень многого. Профессор русской словесности П. А. Плет-
нёв, друг Пушкина, являвшийся для своего времени заметным
критиком, пишет, напр., с грубыми орфографическими ошибками1;
М. И. Погодину, журналисту и профессору всеобщей русской
истории, Пушкин в 1830 году, восторженно отзываясь о его
„Марфе Посаднице“, вынужден заметить: „Одна беда —слог и
язык. Вы неправильны до бесконечности — и с языком посту-
паете, как Иоанн с Новым городом.
Ошибок грамматических, про-
тивных духу его — усечений, сокращений —тьма“.
Естественно возникает вопрос, кто же при таком положении
вещей являлся в первые три-четыре десятилетия века настоя-
щим представителем правильности в смысле грамматическом и
орфографическом, на кого именно можно было ориентироваться
и за кем признавалось право решать в области грамматической
и орфографической нормы. Самый факт постоянного, иногда при-
дирчивого внимания критики к нормативной стороне языка
ху-
дожественной литературы (о лексике не приходится и говорить)
не был бы возможен при полной неустойчивости нормы. Норма,
конечно, существовала, но ещё допускала и в теории, и в прак-
тике очень значительные^ расхождения между школьными авто-
ритетами и, ещё больше, между писателями2. В большей или
меньшей мере отставая от живого литературного употребления,
грамматики, особенно такие, как „Практическая русская грамма-
тика“, изданная Николаем Гречем (1827) или „Русская грам-
матика“
Александра Востокова (первоеиздание — 1831 г.),
регулировали морфологию, синтаксис и орфографию, фиксируя
моменты уже устоявшиеся. В ряде случаев живые тенденции
языка сламывали навязываемые им ошибочные или устарелые
предписания, но, конечно, среди предписаний грамматик преобла-
дали соответствующие действительным фактам литературнога
языка, и какая-то средняя линия законных требований в области
нормы, проводившаяся через школу, получала общее признание.
1 А. И. Тургенев в письме
Вяземскому (1829) удивлённо восклицает: „Во-
образи себе, что Плетнев, учитель языка и литературы и корреспондент, пи-
шет письмо ко мне, хотя с чувством о старых наших сношениях, которое меня
тронуло, но с грамотностью замоскворецкой дамы. И он — наследник журна-
листа Пушкина и биограф его!*
2 Характерно, что ещё в сороковые годы Белинский небезосновательно го-
ворит об отсутствии в литературном русском языке настоящей грамматической
устойчивости. п ..Ведь стыдно сказать,—писал
Белинский в рецензии на „Грам-
матические разыскания* В. А. Васильева (1845), — грамматика полагается у нас
в основание учению общественному и частному, а между тем у нас нет реши-
тельно ни одной удовлетворительной грамматики! И как же бы могла она явить-
ся у нас. когда теория языка русского почти не начата и для грамматики, как
систематического свода законов языка, не приготовлено никаких данных? От-
того, если сличить две русские грамматики разных составителей, напр., грам-
матику
г. Греча с грамматикою г. Востокова,— подумаешь, что каждая из них
рассуждает об особенном языке или что они отделены одна от другой большим
промежутком времени. Каждый пишущий в России руководствуется своею
собственною грамматикою; нововведениям, этимологическим, синтаксическим и
орфографическим, нет числа и меры: всякий молодец на свой образец!*—Эту
характеристику надо однако принимать cum grano salis.
44
То, что в закон вменяли грамматики, отражалось в языковой
практике книг и журналов, особенно, вероятно, последних. Не-
обходимость обрабатывать для печати разнородный материал, мате-
риал, поступавший от разных авторов, ставила перед редакторами
журналов особенно остро вопрос о грамматической и орфографиче-
ской норме. Редакции журналов естественно становились лабора-
ториями, в которых определялась и фиксировалась литературная
норма, притом
с особенно большой оглядкой не только на про-
шлое, но и на потребности настоящего, на публику. Так, важ-
ными регуляторами литературного языка уже в XVIII веке, как
уже сказано, оказались Н. И. Новиков и Н. М. Карамзин,
писатели-журналисты. Так, судя по всему, серьёзную роль игра-
ли в таком же направлении М. Т. Каченовский, Н. И. Греч,
Н. И. Надеждин, Н. А. Полевой, О. И. Сенковский
и др. Каченовский и Надеждин, профессиональные учёные, мало
считаясь с духом современности, отдавали
слишком большую
дань учёному педантизму и регулировали, напр., орфографию и
произношение иностранных слов так, как было возможно только
для людей, специально владеющих греческим языком (отсюда —
полное восстановление в их практике ижицы как эквивалента
ипсилона и широчайшее употребление фиты)1. О. И. Сенковский,
хотя тоже профессиональный учёный-ориенталист, но человек
с определённым чутьём журналиста и потребностей публики, ре-
гулировал, в узких рамках возможностей своего времени,
и язык
и орфографию в духе прогрессивных тенденций — приближения
к живому употреблению „общества“ и некоторому опрощению.
Есть все основания думать (в этом отношении очень важно пря-
мое свидетельство Белинского), что в ряде особенностей и грам-
матических, и правописных практика редактируемой Сенковским
„Библиотеки для чтения“ не ограничивалась рамками его журна-
ла, но находила подражателей себе и среди других представите-
лей прессы, даже таких, как Греч, в теории её отрицавших.
Дело
не обходилось, конечно, и без отдельных ошибок, в боль-
шей или меньшей мере грубых,—ориентация Сенковского только
на „светский“ язык была узкой, и потому недостаточной, но для
практического приближения грамматики (и лексики) к живому
употреблению его редакторская работа сделала, повидимому, не-
мало. Н. И. Греч, у которого грамматические интересы всегда
были в центре его внимания, как журналист проявлял в практике
своей редакторской работы особую заботу об этой стороне дела.
Его
заслуги в этом отношении признавались большинством со-
временников, даже тех, кто имел основание относиться насмеш-
ливо к его претензиям на роль исключительного хранителя чи-
стоты русского языка.
1 См. „Фонетика", стр. 23—24.
45
ГЛАВА II.
ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ.
Мы не имеем возможности дать здесь полный очерк морфо-
логии изучаемого времени (с ней достаточно подробно знакомят,
напр., „Российская грамматика“ Академии наук, 1802 г.— для
самого начала века, „Практическая русская грамматика“ Николая
Греча (2 изд., I, 1834) — для первой и второй четверти века,
для того же времени много раз переиздававшаяся „Русская
грамматика Александра Востокова, по начертанию его же
сокра-
щенной грамматики полнее изложенная“; 12 изд., 1874 г., как
своеобразный итог первой половины века—„Опыт исторической
грамматики русского языка“ („Историческая грамматика русского
языка“) Ф. Буслаева). Ограничиваемся поэтому лишь наиболее
примечательными особенностями.
1. Суффиксы имён существительных мужского
и женского рода.
§ 1. -ник, -ница.
В ходу в первой половине XIX века был ряд установившихся
слов с этим суффиксом, позже вышедших из употребления:
Торжественник\
полно твое веселье... (Катенин, Мир поэта,
1822). ...Может быть, праведное небо и покраше его отделает,
и тогда посмотрим, как бездушник плясать станет (Нарежн., Два
Ивана, 1825). Безбожник, бездушникХ Нет, гробом предков и
саблями сыновей клянусь: ты никогда не будешь зятем моим,
знакомцем, гостем моим! (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832).
„Купальницы“—идиллия А. А. Дельвига (1825). Любо стало
видеть, как разбрызнуло оно [ядро] купальников... (Бестуж.-
Марлинск., Письма из
Дагестана, 1830). Я покидаю землю плода,
чтобы перенестись в землю труда, этого великого изобретателя
всего полезного; одушевителя всего великого, этого будильника
души человеческой... (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек). Моро-
зооа я терпеть не могу: он смутник, клеветник... (Полевой,
Клятва при гробе госп., 1832). Разговаривать на улицах не смеют:
сейчас налетит подслушник... (Лажечн., Ледян. дом, 1835).
46
И там — весна, и в той весне — тепло, И в том тепле роскошницей
счастливой Моя душа... (Соколовск., Хеверь, 1837). ...Уж слышно
мне, как эта вся страна Стенаньями враждебников полна (там же).
Проворные услужники, по мановению волшебницы, летают
по всем краям ее царства... (Греч, Путев, письма, 1817—1837).
Великий Парацельс, мудрейший из врачей, Глубокомысленный
таинственник природы, Уже исследовал живые эти воды (Язык.,
Гастуна, 1840—1842).
Я —нищих, Я — угольников блажь сам
унимать Пойду? (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Нередки однако и новообразования вроде:
Ты уморительный бессовестник\ (Письмо Вяземского А. И. Тур-
геневу, 1822). ...Труд можно распределить не по эпохам, а по
дворам, а после бы одному поручить свести частные истории в
одно целое и назвать Ътого сводника историографом (Письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, 1837, Остаф. арх., IV).
§ 2. -тель.
С большой свободой создавались образования
с суффиксом
-тель, многие из которых очень быстро и выходили из употреб-
ления. Несколько примеров из множества:
Какую ж весть принес ты, мой пленитель, Или опять мечтой ЛЙ
поманишь, И, прежних дум напрасный пробудителъ, О счастии
шепнешь и замолчишь? (Жуковск., К мимолетевш. знаком,
гению, 1819). ...Явлюсь ли как творец или как преложитель
(Воейк., Послан, к Н. И. Гнедичу, 1823). ...Навруз-бек, один
из старинных дагестанских наездников, долго бывший дружи-
телем русских...
(Бестуж.-Марлинск., Письма из Дагестана, 1831).
О. сон, о тайный чародей! Безмолвной Леты житель! Пришлеп
невидимый ночей, Спокойствия отрадный водворитель (Вельтман>
Странник, 1832). ...Неровно, порывисто оно [сердце] билось в
груди его, как ягненок под ножом жертвоприносителя (Лерм.,
Вадим, ок. 1832). ...Тот, д'ля блага и спокойствия общества, должен
еще решиться быть смешителем женщин (Сенковск., Предубе-
ждение, 1834). В дни былые сорванец, Весельчак и веселитель...
(Давыд.,
Челобитная, 1836). Но земли колебатель... с такой
обратился молитвой К Зевсу (Жуковск., Одисс, 1842—1849).
И корабль, обтекатель морей, приближался Быстро (там же).
И. Н. Розановым, Поэты двадцатых годов XIX века, 1925,
стр. 75, специально отмечено пристрастие к образованиям с
суффиксальным элементом -тель в существительных и прилага-
тельных у Жуковского.
§ 3. -ун.
Этому суффиксу со значением презрительности у писателей
изучаемого времени принадлежит некоторая, не резко подчёркнут
тая
роль. Из бытового аффективного языка к Далю, напр.
(„Дышло“), попадает: „А ловкий законник, смышленный подьячий
и стряпун, тертый приказный — куда как в ину пору вертит
делами; беда/да и только...“—Ср. стряпчий.
47
У Достоевского в „Двойнике“ (1846) встречаем сконцентри-
рованную группу: „В кучке молодых окружавших его сослу-
живцев вдруг, и словно нарочно, в самую тоскливую минуту
^для господина Голядкина, появился Голядкин-младший, веселый
• по-всегдашнему, с улыбочкой по-всегдашнему, вертлявый тоже
;по-всегдашнему, одним словом: шалун, прыгун, лизун, хохоту ну
легок на язычок и на ножку...“
Характерное слово начала века с этим суффиксом (окраска
грубости)
— хрипун: им Чацкий в „Горе от ума“ Грибоедова
.(1823) характеризует Скалозуба: „А тот — хрипун, удавленник,
Г фагот, созвездие маневров и мазурки!“ Ср. и: „У нас война,.
Красавцы молодые! Вы, хрипуны (но хрип ваш приумолк), Зна-
вали ль вы походы боевые?..“ (Пушк., Домик в Коломне, 1830).
%Имело оно не только прямое этимологическое значение, но и
^специальное — употреблялось приблизительно в смысле—„высо-
комерно держащий себя офицер“1.
Форму воркун (ср. воркун) В. Чернышёв,
Правильн. и
Чистота русск. речи, I, изд. 2, 1914, стр. 71, считал особенностью*
петербургского говора, сомнительной в качестве общелитера-
турной. Форму эту употребляет уже Бестужев-Марлинский
(„Поездка в Ревель“). Параллельное слово воркотун Греч
|в „Путев, письмах“, 1835) сопровождает объясняющим фран-
цузским: „...Тех угрюмых воркотунов (grognards), которые вы-
носят на плечах судьбу сражений“.
Окраски 'презрительности не вносит -ун в очень распростра-
нённых в поэтическом
языке этого времени словах вещун „пред-
вестник“ и пестун; первое могло звучать даже торжественно-
отборочно:
Как роковой вещун, всегда Кассандры глас Печали рассевал
h ужас между нас (Озер., Поликс, 1809). Вот прах вещуна, вот
[лира висит на ветвях кипариса... (Дельвиг, На смерть Держ.,
)816). Тебе ль, младой вещун, любимец Аполлона, На лиру звуч-
ную потоком слезы лить?.. (Дельвиг, К А. С. Пушк., 1817).
|Эрик: ...То чаек пестрая семья, Качаяся на синем гребне волн,
Печально
выкликает бурю. Христиерн: Вещун негодный!
бурю?., лжешь (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Пестун:
Отечески пенаты, О пестуны мои! (Батюшк., Мои пенаты,
1814). ...Чтоб я, питомец праздной лени И пестун прихотей ее,
Ловил крылатых мыслей тени Под сонное перо мое (Бест./--
Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). А пестун глупый — поделом
язык Ему отрезали: меня ругал! (Лажечн., Христиерн II и Густ.
Ваза).
С другим ударением: И вот сперва украдкой, шаг за
шагом К той
стороне, где вязь огней видна, Притворствуя идет
от пестуна, Потом смелей к предмету увлеченья (Соколовск.,4
1 Подробные справки, относящиеся к этому слову, см. в книге В. В. Ви-
ноградова, Язык Пушкина, 1935, стр. 427.
48
Хеверь, 1837). ...Тогда пестун, взглянув на все умом, Вд-pyi
-сыщет путь и средства для спасенья (там же).
Заслуживает из образований с суффиксом -ун (-юн) быть
отмеченным ещё слово горюн, принадлежащее народному языку.1
Баратынский в стихотворении „Дельвигу“ (1825) употребляет
£го как общелитературное: „...Останусь я в углу своем, Скажу,
вздохнув: Горюн неловкой! Грусть простодушная смешна...“
§ 4. -щик.
Несколько замечаний о словах с
суффиксом -щик.
В первой половине XIX века обычное слово не миллионер,
как теперь у нас, а миллионщик; ср., напр., у Нарежного в
„Российском Жильблазе“ (1814), у Гоголя в „Мертвых душах*
или у Д. В. Давыдова—„...И я встречаю, Как миллионщик, новый“
год44 (Моя песня, 1811).
Меткое и на своём месте искусно поставленное слово создаёт |
А. А. Бестужев-Марлинский в статье „О романе Н. По-
левого „Клятва при гробе господнем“: „...Но я рад, что всякий
герой находит себе у нас по
писальщику и всякий писальщик—
яублику по себе“. Пушкин едва ли не как аффективно-фамиль-
ярные новообразования употребляет журнальщик и литератур-
щик: „Из этого вижу для себя большую пользу: освобождение
от альманашников, журнальщиков и прочих щепетильных лите-
ратурщиков“ (Письмо С.А. Соболевскому 1 дек. 1826 г.). По-
видимому, уже перенятым словом является литературщин у
Белинского: „Как на величайшую нелепость со стороны
нашего журнала, как на самое темное и позорное пятно
на нем,
указывали разные критиканы, сочинители и литературщики на
наше мнение о Гоголе“ (Похожд. Чичикова, 1842).
Этого же характера слово — предисловщик создаёт Н. И. На-
деждин, пренебрежительно намекая на П. А. Вяземского и его
предисловие к „Бахчисарайскому фонтану“ Пушкина.
§ 5. Суффиксы названий народов и под.
Названия народов, жителей городов и под. в течение изучае-
мого времени проходят через довольно значительные колебания
в выборе суффиксальных элементов. В ряде
случаев в упо-
треблении образования, отличающиеся от установившихся теперь.
Ограничиваемся несколькими примерами:
Трудно вообразить себе, как легко взбунтовать азиатце$\
{Бестуж.-Марлинск., Письма из Дагестана, 1831). Правду сказать,
азиатцу не много терять (там же). Я поехал с равнодушьем,
которым был обязан пребыванию моему между азиатцами (Пушк.,
Иа дневн. о холере).
Форма азиатец как нормативная выступала, варочем, ещё в
„Словаре русск. яз.“ Акад. наук, I, 1891.
Белорусец:
...белорусцы
под войлоком колтуна... (Лажечн., Ледян.
дом, 1835).
49
При обычном грузин: „У огня сидели старухи, множество
детей и один худощавый грузин“ (Лерм., Герой наш. врем.,
1839-1840), грузинец:
; ...И замечал с презрением, какое действие производило
сравнение помещика Маслова с разбойниками Швецова и грузинца
Джужи (Дневн. Н. И. Тургенева, 1819). ...Черномазый грузинец,
не понимавший ни слова по-французски, подошел ко мне после
чаю и попотчевал меня табаком! (Сенковск., Предубеждение,
1834).—Форму
грузинец как литературную „Словарь русск. яз.“
Акад. наук даёт ещё в издании 1892 года (вып. 2).
Лезгинец, слыша голос брани, Готовит стрелы и кинжал
(Лерм., Изм.-бей). Он сам лезгинец; уж давно (Так было небом
суждено) Не зрел отечества (там же). ...Сидит на камне между
ними Лезгинец дряхлый и седой (Хаджи-абрек, 1833) и тут же:
„Рассказу старого лезгина Внимали все“.
...Старик чеченец, Хребтов Казбека бедный уроженец... Про
старину мне новость рассказал (Лерм., Изм.-бей, 1832).—Но
ср.
там же в той же глаза: „...И под столетней мшистою скалою
рСидел чечен однажды предо мною“.—...На кинжал чеченца
злого Сложит голову свою (Лерм., Казачья колыб. песня, 1840).
„Граждане Ревеля скоро последовали примеру рижцев...“
(Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821).
Н. А. Полевой в „Клятве при гробе господнем“ (1832) упо-
требляет при мужском роде литвин имя женского рода в виде
литвянка: „...Гордая литвянка, мной спасенная...“; „Сказав, что
София была дочь неукротимого
Витовта, что с дикостью лит-
вянки она соединяла горячую кровь русской женщины, мы
изобразили Софию вполне“. Ср. в это же время у Лермонтова
„Литвинка (отрывки из повести)“.
Характерны и такие формы ед. числа, как болгар, молдаван,
мусульман (к множественному — болгаре, молдаване, мусуль-
мане):
По берегу Дуная, близ огней Лежат бойцы — смирители бол-
гара (Язык., Услад., 1823—1825). Кирджали был родом булгар
(Пушк., Кирджали, 1834). ...Где ходит гордый славянин...
И грек,
и молдаван тяжелый (Пушк., Евг. Онег., Из путеш.
Е. О., 1829—1830). ...Где, в гаремах, наслаждаясь, Дни прово-
дит мусульман... (Пушк., Талисман, 1827).
§-6. -ай и -тай.
В. Чернышёв, Правильность и чистота русской речи, изд. 2,
вып. 2 — Части речи, 1915, упоминает у Жуковского форму лешай
с соответствующим склонением по образцу оратай и под. Как
замечает он, „интересная форма эта, к сожалению, в позднейших
изданиях истреблена“. Из издания 1849 года он цитирует: „Два
летая
дерутся на дороге, Кусаются, брыкаются...“ (Сказка об
Ив. царевиче). „Поехал, глупым лешаям оставив На произвол,
начать ли снова драку Иль помириться“ (там же).
50
Ср. и в „Поли, собрании сочин. В. А. Жуковского“, под
редакцией проф. А. С. Архангельского, том IV: „С тех пор замок
опустел, почти развалился и сделался жилищем привидений,
волотов, лешаев, русалок“ (Богатырь Алеша Попович, 1805—1808).
и под.
Вм. нынешней формы выжатый Батюшков („Умирающ. Тасс“,
1817) употребляет ещё старинную вожатай: „Уж ангел предо
мной, вожатай оных мест...“
2. Суффиксы имён существительных среднего рода.
§ 7.
-ств(о), -стви(е).
Мы встречаем у авторов первой половины XIX века ряд обра-
зований с суффиксом -ств(и), позже вышедших из употребления.
Вот некоторые из них:
Аристократство:
...Он [Фонвизин] решился обратить в смех жалкую смесь
русского аристократства с невежеством и модною полуобразо-
ванностью... („Моск. телеграф“, XXVI, № 5, 1829, стр. 89).
Бедство:
...И силу—в бедстве сохранить Души возвышенной свободу
(Батюшк., Надежда, 1815—1821). Как Цезарь, в страшный день
начавши
бедство Рима... (Шаховск., Расхищ. шубы, II, 1812).
Ср. там же: „Но если может жизнь подвергнуться твоя Хоть
малым бедствиям../' — За бедством бедство подымалось (Барат.,
Пересел, душ, 1829).
Болтовство:
Всегда ссылалось на него Его блажное болтовство (Бара*
тынск., Цыганка, 1842).—„Словарь русск. яз.“ Акад. наук. I, ещё
в 1891 году даёт это слово как нормативное.
Весельство (редко):
Потом он рассказывал о городских весельствах (Лерм.,
Вадим, ок. 1834).
Действо:
Предвижу
бедственны сей новой распри действа (Озер.,
Поликсена, 1809).
Доброхотство:
На рынке купил я две булки, одну для себя, а другую для
Кастора, ибо в продолжение целой недели он более всех оказы-
вал мне доброхотства (Нарежн., Бурсак, 1824).
Досужство (досужество):
...Досужство, хитрость, ум она ему дала (Шаховск., Расхищ.
шубы, III, 1815).—Форма досужество как нормативная допуска-
лась ещё „Словарем Акад. наук“, I, 1891 г.
Дружество:
Стихи готовы! для залога Отдать их
дружества я рад (Милон.,
В. И. Панаеву). Пес»дружества слывет примером с давних пор
(Крыл., Собач. дружба, 1815). Обольщенный моею славою, он
стал было искать моего дружества... (Пушк., Выстрел, 1830).
51
Журналиство (журналистство?):
Пока ты в Париже, если ты решительно не хочешь перело-
мить себя и заняться журналиством, то заставляй Толстого
писать, под руководством своим или надзором, письма для „Теле-
графа“ (Письмо Вяземского А. И. Тургеневу, 1827, Остаф. арх., III).
Лицемерство:
Лицемерство его [Фигнера] доходило до того, что, будучи
безбожником во всем смысле слова, он, но занятии. Москвы,
другой книги не имел и не читал кроме Библии
(Письмо Д. В. Да-
выдова Загоскину, 1830).
Насильство:
Насильством прихоти потоптаны уставы (Вяземск., Негодо-
вание, 1820). Любовь насильства не боится... (Лерм., Ангел
смерти, 1831). ...И страх насильства и могилы Не мог бы из
родных степей Их удалить... (Лерм., Изм.-бей, 1832).
Нестройство:
...Но надобно вам хорошо знать литературу нашу за последние
пять лет... что это сделалось? Хаос, нестройство; старое упало;
нового нет (Письмо Н. А. Полевого А. А. Бестужеву, 1830).
Педантство:
Этот
ум — просто педантство (Сенковск., Предубеждение,
1834).
Предчувство:
Преочувство ль томное мне некия беды... (Озер.t Фингал,
1805). ...Ужель, ужель тогда предчувства тайный страх Ужасной
клятвы слов... Не заграждал в твоих устах! (Филимон., К Лауре,
1809).— Ср. чувство.
Приятство:
Коль нет в чьем голосе ослиного приятства, Не прини-
мать тех на Парнас (Крыл., Парнас, 1808). Печаль красавице
приятства умножает... (Батюшк., Отрыв, из „Освоб. Иерус“,
1809).
Ср.
неприятство: Хоть при богатстве нам есть также непри-
ятства... (Крыл., Откупщ. и Сапожн., 1811).
Роскошство:
Роскошствому негою, всей прелестью искусства Мои пленялись
чувства (Филимон., К друзьям отдаленным, 1814—1822).
Свирепство:
...Смерть рыщет по полям, по рвам, по высям гор: Везде
разметаны ее свирепства жертвы... (Крыл., Мор зверей, 1809).
...Скамья, на которой сидел он, полетела на пол, и с неопи-
санным свирепством закричал он громко... (Н. А. Полевой,
Клятва
при гробе госп., 1832). Он с таким свирепством овладел
светлою особою Сычана и так его измучил, что... (Сенковск.,
Паден. Ширванск. царства, 1842).
Смиренство:
...Бывало, за пример тебя смиренства кажут... (Крыл., Кот
я Повар, 1813). ...Затем, чтоб ты ценил мое смиренство боле
(Гриб., Молод, супруги, 1815).
52
Содейство:
...В Москву переведен через мое содейство... (Гриб., Горе
от ума, 1824).
Спокойство:
...Не прерывается ничем спокойство ночи (Пушк., Бахчи-
спр. фонт., 1823-1824).
Учтивство:
Сей суетных учтивств обманчивый язык... (Гнедич, Танкред,
1809).
Шутство:
Так ты, Мольер, без злобы и без шутства, Смеялся над
людьми, умел людей смешить (Шаховск., 1807). Позже — шу-
товство.
К фонетической стороне форм стоит заметить
варианты:
досужство —досужество, дружство — дружество, замужство —
замужество.
Реже случаи образований с суффиксом -стви(е), позже вытес-
ненных нынешним -ств(о), напр.:
Самодовольствие:
Самодовольствие и вместе некоторая неуверенность изобра-
жались на его лице (Лерм., Герой наш. врем., 1839 — 1840).
„Плут!“ сказал, остановившись, Кошкарев, с самодовольствием...
(Гоголь, Мертв, души, II).— Ср. удовольствие.
Чувствие:
Чей дух ленивый дремлет вечно, В том мысль и чувствие
сердечно,
Как в луже мутная вода (Нахим., Песнь Луже). Ты
знаешь, государь, все чувствия мои... (Катенин, Ариадна, 1811).
Слово чувствие даётся уже как смешная архаика Гончаровым
в „Обыкновенной истории“ (1847): его употребляет в письме к
Адуеву-дяде тётка Александра, вспоминающая, как Пётр Ива-
нович в юности был в неё влюблён.
В ряде случаев практика первой половины.XIX века, особенно
в первой его четверти, обнаруживает ещё колебание в выборе
вариантов -ство-—ствие; напр., в той же партии
Моины в
„Фингале“ Озерова (действ, второе, явл. третье) читаем: „Ты воз-
мутить пришел моих спокойство дней“ и: „Она с спокойствием
Моину примирит...“; или наряду с: „Но чуждо для жрецов
высокое толь чувство“ — „Давно желает Старн явить пред целым
светом Те чувствия, к тебе которые хранит“, „И чувствиям
твоим готовлю я покой“.
Пушкин в „Евгении Онегине“ (гл. I, 1823—1825) употребляет:
„...Рано чувства в нем остыли“, но, видимо, с чёрточкой свое-
образной архаизации: „...чувствий
пыл старинный...“ (гл. IV,
1826-1828).
В соответствии установившемуся теперь беспокойство („Им
овладело беспокойство...“, Пушк., Евг. Онег., VIII, 1831 — 1832)
в употреблении также форма, параллельная слову спокойствие:
„Я в ужасном беспокойствии о Карамзиных...“ (Письмо Вязем-
ского А. И. Тургеневу, 1833, Остаф. арх., III). „Мы все это время
53
провели в жестоком бе спокойствии о Ииколеньке Карамзине“
(там же). Впрочем, последнюю форму как нормативную допускал
ещё „Слов, русск. яз.“ Акад. наук, I, 1891 г.
§ 8. Образования среднего рода на -ние, -тие.
Среди вышедших из употребления образований очень много
префиксальных отглагольных на -ние, -тие, создававшихся зна-
чительно свободнее, чем теперь.
О каком вы говорите защищении невинности? (Письмо
. И. И. Дмитриева А. И. Тургеневу,
1820). На пастбищах поста-
влены китовые ребра, около которых скотина трется для защи-
щения себя от насекомых (Н. Бестужев, Записки о Голл.
1815 года, 1821). Разночинцам, имеющим оружие, назначить
место для защищения города... (Пушк., Ист. Пугач., 1834).
Переправившись, я отрядил сотню казаков для забрания плен-
ных... (Д. Давыдов, Дневн. партиз. действий 1812 г., 1820—1822).
Напал на рать врагов несчетных, И тем разбитъе заслужил
(Катенин, Мстисл. Мстиславич, 1819). ...По крайней
мере разби-
тие чашек не было случайностью (Лерм., Кн. Лиговская, ок.
1836 г.). Известен ли вам опыт физики, в котором, от разбития
одного стеклянного сосуда, другой, настроенный в одном
с ним тоне, разлетается вдребезги без малейшего к нему при-
косновения? (Греч, Черн. женщина, 1834). Заметьте, что мы
помним только те сновидения, которые грезились нам пред
просыплением (там же). Не так милостиво поступал он с теми
челобитчиками, которые дерзали сопровождать подание бумаги
словесным
объяснением... (там же). Запасшись нужными для
дома пожитками и орудиями, я принялся с помощью батрака за
обработание сада и огорода... (Нарежный, Бурсак, 1824). Когда
я при занятии зари поворотил коня назад... (там же). ...И равно-
душно спросил армянина, сколько il signore должен заплатить
за испорчение переплета (Сенковск., Турецк. цыганка, 1834).
...Малейший ушиб в младенчестве, бездельное уколотие руки,
незначащая простуда — обращались в болезнь смертельную...
(В. Одоевск.,
Русские ночи, VII — Импровизатор, 1833). ...Eiо
крутобокий корабль... Зевес и блестящий Гелиос громом разбили
своим за пожранье священных, Солнцу любезных быков...
(Жуковск., Одисс, 1842—1849), и мн. др.
Право та подобные образования признавала и грамматика.
Так, А. Востоков, Русская грамматика (1 изд. —1831 г.), §73,
, учит: „В существительном отглагольном теряется означение
. времени настоящего и прошедшего, принадлежащее причастиям
и деепричастиям, но сохраняется вид глагола,
неоконченный,
совершенный и многократный, напр., питание, прочтение, читы-
ваниеи. Последнее, впрочем, характеризуется как редкое (§ 78).
В § 78 упоминаются как иллюстративный материал к правилам
образования отглагольных существительных колотье, всевание
(-нье), люблёниё, обрйтие, обмытие, пропЫие, разбитие, согни-
Г 1
54
тие, простёршие и др. Практически язык, особенно язык худо-
жественной литературы, всей представлявшейся ему в этом
отношении грамматиками свободой, однако, не пользовался.
3. Суффиксы имён существительных
женского рода.
§9. -на, -ня.
В нескольких словах у авторов изучаемого времени вместо
нынешнего окончания -ня выступает ещё архаическое (и диа-
лектное?) -на:
Раздор взошел и эрит сквозь борющуся мглу С светильной
гаснущей за верстаком
в углу Крестьяна Гашпара... (Шаховск.,
Расхищ. шубы, 1811).
Вероятно, диалектная форма с заменой -ыня на -ина выступает
в повести В. Ушакова „Последний из князей Корсунских“ (1837):
„...Я как будто милостину подавала нищему, всеми оставлен-
ному“.
Наоборот, суффикс -ин-я (род. -ин-и) выступает иногда в слу-
чаях, где впоследствии возобладало -ин а (род. -ин-ы): „...кост-
ная плева, мозгозиня, белочная и внешняя оболочки глаза...“
(Е. Мухин, Курс анатомии, 1818). „...брюшина,
сердцевиня и моз>о-
вини (там же). В „Клятве при гробе госп.“ Н. А. Полевого (1832)
можно отметить в соответствии обычному мошна — мошпя: „Ты,
конечно, не заставишь нас зубы в мошню спрятать, а задать им
работу“. Диалектное мошня отмечается, напр., в „Опыте об-
ластного великорусского словаря“ 1852 года.
Видимо, европеизируя слово, Пушкин в „Евг. Онегине“ (гл. III)
употребляет форму героина (ср. фр. heroine): „Воображаясь
героиной Своих возлюбленных творцов, Кларисой, Юлией, Дель-
финой,
Татьяна в тишине лесов Одна с опасной книгой
бродит...“
§ 10. -ша.
Суффикс -ша, по преимуществу в значении жены чиновника,
военного или, реже, профессионала, авторы изучаемого времени
употребляют смелее, чем теперь.
Из бытовой речи:
...По милости милой посольши... (Письмо А. И. Тургенева
Вяземскому, 1832). Ну, тот молодой заседатель, что сперва тан-
цовал с повереншей, а потом со мною! (А. Шидловский, Пригож,
казначейша, 1835). Поверенша—„жена. поверенного“; ср. казна-
чейша.
Вуаль
отброся, дама С девицей в локонах вступает в мага-
зейн, И милости прошу: баронша Крепсенштейн! (Полежаев,
День в Москве, 1829—1831). Муж не бобер,—сказала одна
баронша своей соседке,—проседь только меху цены придает“
(Бестуж.-Марлинск., Замок Эйзен, 1825).
55
В языке журнала:
Между дамами не трудно было мне отличить маршалыиу
Бово, тетку шевалье Буффлера, богатую анекдотами, приятную
рассказчицу и объявляющую себя ьартизанкою простолюдинов
(Вечера у г-жи Сталь в 1789— 1790 г., „Московск. телеграф44,
.1834, № 3).
К немногим словам, в которых -ша обозначало женскую про-
фессию, относится музыкантша: „...Говорят вы большой музы-
кант, а ко мне приехала погостить музыкантша, внучка моя“
(Н.
Павл., Именины, 1835).
Ср. и: „Недалеко от Матвеевича] памятник Клотильде Тат-
broniae, профессорше греческого языка в Болонском универси-
тете...“ (Письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Н. И. Греч в своей „Практической русской грамматике44
1827 года, § 73, примеч. 8, определённо указывает: „Должно
еще заметить, что в языке отличается название чьей-либо жены
от имени особы, которая сама отправляет должность; например:
дьяконица, дьяконисса; директорша, директриса; управительша,
управительница;
учительша, учительница; мает ерша, масте-
рица; лекарша, лекарка; акушерша, акушерка и т. д.“.
4. Из бессуфиксных образований.
§ 11. Из слов, склоняющихся по женскому склонению типа
печь—печи, отметим несколько бессуфиксных образований, отчасти
новообразований имён существительных, относительно редких
или даже представленных только отдельными авторами:
Бережь:
...С такою бережью диковинка ль, что дом Скорешенько
пойдет вверх дном? (Крыл., Мельник, 1824).
Это же слово (под
влиянием Крылова?) ввёл в свой перевод
„Илиады“ Гнедич (см. А. Кукулевич, Учён, записки Ленингр:
гос. унив., № 33, 1939, стр. 63). Есть оно и в „Ледян. доме44
(1835) Лажечникова.
Слово не представляет литературного новообразования: это,
повидимому, диалектизм, встречающийся уже у Ломоносова
(„Словарь русск. яз.“ Акад. наук, I, 1891, стр. 176). Ср. и „Толк,
словарь“ Даля.
Близь (ср. даль):
Вся наша близь — удары да бичи, А наша даль — пугает
страшно гробом (Соколовск.,
Хеверь, 1837).
„Словарь русск. яз.“ Акад. наук, I, 1891, стр. 210, упоминает
близь как малоупотребительное существительное.
Седь:
...И смолкну ль я потом, Когда навис над этой седью [седи-
ной] гром? (Соколовск., Хеверь, 1837).
Старь:
Пора же нам оставить нашу старь, Как ветхий, давнолетний
календарь... (Язык., Встреча Нов. года, 1840—1841).
56
Видимо, по образцу пушкинского топ „топот“ Гоголь создаёт
топь женского рода: „Глухо отдавалась конская топь да скрыл
иного колеса...“ (Тар. Бульба, 1835—1842).
Шаль:
Пусть сбудется воображенья шаль (Вяземск., Послание к
А. И. Тургеневу, 1820). Какой пострел, какая шаль\ (Вяземск.,
Из Москвы, 1821).—Известно как народное слово (ср. Даль,
Толк, слов., IV).
5. Замечания о склонении имён существительных.
§ 12. Родительный падеж единственного
числа
мужского рода.
Приметное место в истории морфологии литературного языка
первой половины XIX века занимает вопрос об объёме употре-
бления в мужском склонении родительного падежа ед. числа на
-у, -jo. Как известно, живые тенденции народного русского языка
к употреблению формы родительного падежа ед. числа на -у, -ю
были задержаны в языке литературном сильным церковносла-
вянским влиянием. Практика отдельных писателей в этом отно-
шении неодинакова: из авторов XVIII века
форм на -у, -ю зна-
чительно больше, напр., у Ломоносова сравнительно с Держа-
виным, в XIX веке у Гоголя и Лермонтова — сравнительно с Пуш-
киным, и под.1. Если, напр., пристрастие Гоголя к формам на
-у, -ю, видимо, нужно отнести на счёт украинских его ещё дет-
ских и юношеских языковых впечатлений, то у других авторов
приходится прежде всего считаться со степенью свободы, с ко-
торой определённый писатель обращается с грамматическими
фактами. Кроме того, важно иметь в виду и
многочисленные част-
ные причины, определяющие выбор; у поэтов, напр.,—потреб-
ности рифмы; большую склонность к сохранению окончания -а
у суффиксальных и под. Обоими названными моментами опре-
деляется, напр., различие в употреблении -а и -у у Крылова
в басне „Трудолюбивый медведь“ (1818): „Пошел по лесу треск
и стук, И слышно за версту проказу. Орешника, березняка и вязу
Мой Мишка погубил несметное число“.
К остаткам старинного употребления нужно отнести довольно
частые
у писателей первых десятилетий века случаи родительного
падежа ед. числа — дому:
Вон бывший, например, того хозяин дому Пошел счастливо
торговать... (Крыл., Фортуна и Нищий, 1816). Сделали десять
шагов от подъезда дому к крыльцу (Вельтман, Саломея, 1846—
1847). Постройка дому как будто стала целью его жизни (там же).
Такого употребления требовала и грамматика этого времени,
настаивавшая на различении: род. пад.— дому, наречие —дола.
Абстрактные существительные, обнаруживающие
в народ-
ном языке тенденцию к употреблению родительного падежа ед.
1 Ср.: С. П. Обнорский, Именное склонение в современном русском
языке, вып. I, Л., 1927, стр. 103.
57
числа на -у, -ю, в литературном полностью попали в сферу вли-
яния книжно-церковнославянских образцов. Авторы первой
половины XIX века здесь употребляют ещё нередко формы на-
родного типа:
Беспечность — твой удел! стократ она милей И пышности
Бладык и блеску богачей! (Вяземск., Послан, к*** в деревню,
1808). Фамусов: ...Где чудеса, там мало складу... (Молча-
лину): Идем бумаги разбирать. Молчалин: Я только нес их
для докладу... (Гриб.,
Горе от ума, 1824). Что касается до вашего
голосу, то я никогда не был против, уверен даже, что вы можете
петь очень приятно... (Крыл., В. А. Олениной, 1825). ...После же
узнаю, что он отрекается от своего долгу (Письмо Пушкина
В. И, Туманскому, 1825). ...Грудь дышит легче, и вольней,
Освобожденная от зною (Тютч., Летн. вечер, 20-ые годы). Итак,
мой друг, я жду ответу: Будь верен дружества завету.,.
(Шевырёв, Четыре новоселья, 1827).. Ты не умчался без возврату
(Шевырёв, На нов.
1827 год). Но прежним чувствам нет воз-
врату... (Лерм., Раскаяние, 1830). ...Быть может, в стране, где
не знают обману, Ты ангелом будешь, я демоном стану (Лерм.,
1832). ...Но она много ходит и не похожа на то, что была
прошлого году (Пушк., Письмо жене, 1834). Я до этого времени
не. знала еще вкусу вина... «Дурова>, Кавалерист-девица,
I, 1836). „Вот и наши грехи, сказал Людовик, подавая дю-Карру
песню, написанную им с напеву Депорта“ (Кукольник, Эвелина
де-Вальероль, 1841).
Вот и здесь с приезду не был ни в одной
зале (там же). Платон Васильевич обомлел от ужасу ...Для
приему дорогих гостей... Ответу нет... (Вельтман, Саломея), и под.
К фактам, с теоретической точки зрения более своеобразным,
относятся, напр.:
Балу: ...И надо кое-что для нынешнего балу (Гриб., Молод,
супруги, 1815).
Берегу: Станицами они у берегу резвились (Крыл., Лещи,
1830).
Валу: Я вошел в город через ворота с валу... (Греч, Поездка...
в 1817 году). И с валу ударил перун
вестовой... (Козл., На по-
греб, англ. генер. сира Дж. Мура, 1826).
Порогу: В нем [домишке] нет нищих у порогу... (Давыд.,
Бурцову, 1804). Не любишь у порогу Толпящихся забот; Нашли
к тебе дорогу Веселость и Эрот (Пушк., К Пущину, 1815). Побег
мой произвел в семье моей тревогу, И дети и жена кричали
мне с порогу, Чтоб воротился я скорее (Пушк., Странник, 1835).
...Когда с домашнего порогу Она смотрела на дорогу... (Пушк.,
Тазит, 1833?).
Убору: ...Эльмира вне себя от шляпки,
от убору (Гриб.,
Молод, супруги)1.
1 Ряд указаний на практику авторов первой полозвны XIX века см. в книге
С.П. Обнорского, Именное склонение в современном русском языке.
I, стр. 107 и след. ценный материал и у В. Чернышёва, Прав. и чистота
русск. речи, вып. 2, изд 2,1915, сгр. 10 и далее.
58
Особенное пристрастие к родительному единств, числа на '
-у,-ю обнаруживает в своём языке О. И. Сенковский и авторы,
так или иначе с ним связанные (по „Библиотеке для чтения“,
„Ста русским литераторам“ и под.),—А. Ф. Вельтман, Н. И. Ве-
рёвкин-Рахманный и др. Сенковский в той пропорции употребления
форм на -у, -ю, которую он допускал, явно подчинялся впечат-
лениям своего родного — польского языка. Его злоупотребление
этими формами было слишком
очевидно, и Белинский („Русск.
литература в 1841 г. “) иронически, намекая на пристрастие Сен-
ковского к формам на -у, замечает: „После этого стиха, о „Б.
для ч.“ скорее можно сказать, что она не выдумает пороху,
нежели, что она не сочинит стиху...“
Ср. в подобном же роде — в „Литературном разговоре, под-
слушанном в книжной лавке“ (1842): „И мне кажется, что я уже
слышу громкий хохот и бешеного восторгу, оттого, что в поэме
нет никакого размеру, а может и от смешной претензии
пыхтя-
щего рецензенту преобразовать правописание языку, который
чужд ему, и которого духу он совсем не знает“; в „Литератур-
ных и журнальных заметках“ (1843), в „Русской литературе
1843 году“ и др.
Впрочем, раз Сенковский выступил, и как раз некстати, против
формы на -у—именно против „из носу“ у Гоголя. По позоду
его ссылки на другие „словенские языки“ Белинский воснозном
справедливо заметил („Литерат. разгов., подслушанн. в книжн.
лавке“): „Я не знаю, да и знать не хочу,
как в польском или
другом славянском языке склоняются в родительном падеже
слова: нос, шум, ветер и дым; но как природный русский, знаю
достоверно, что слова эти в русском языке принимают в роди-
тельном падеже окончание, равны и а и у, а когда которое
именно, на это нет постоянного правила, но это слышит ухо
природно-русского, слышит—и никогда не обманывается. Всякий
русский скажет, как у Гоголя: „Волос, вылезший из носу“ и ни
один русский не скажет: „Волос, вылезший из носа“.
Точно
также должно говорить порывы ветра, а не порывы ветру“.
Белинский был прав: из носу с характерным переносом уда-
рения на предлог получило в языке значение выражения, близ-
кого к наречному типу, и подобно последнему естественно вы-
ступает с -у (ср. из лесу и под.).
У Пушкина („Каменн. гость“) даже, опять-таки в соответствии
с подобной тенденцией (ср. до носу): „А сам покойник мал был
и тщедушен. Здесь, став на цыпочки, не мог бы руку До своего
он носу дотянуть“.
§
13. Местный падеж единственного числа
мужского рода.
Употребление форм местного падежа ед.ч. от имён мужского
рода —на -у-ю (при предлогах в, на, редко — при) — в изу-
чаемое время несколько шире, чем теперь, и, повидимому, стоит
в связи в большинстве случаев, отступающих от нынешней
59
практики, с большей близостью речи некоторых старых писателей
к живой народной стихии, отступившей перед школьно-книжными
влияниями.
Сохранение старины надо видеть в распространённой в языке
первой половины XIX века форме в дому (дом — старая ъ-основа
с местным падежом на -у):
В дому сластей и вин, чего не пожелай (Крыл., Откупщ.
и Сапожн., 1811). Веселость между тем княжит в дому забав...
(Шаховск., Расхищ. шубы, III, 1815). ...И ужасом
той мертвой
пустоты, Которую в моем дому встречаю (Пушк., Пир во время
чумы, 1830). Останьтесь! В дому моем чужих распоряжений Я не
терплю... (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Примеры других слов с таким окончанием:
Остаток свода от одной из сих башен, так сказать, на волоску
держится (Лажечн., Послед. новик, 1831—1833). — Ср. у Жуков-
ского: „Уверился, что жизнь его была на тонком волоске“ (Кап.
Бопп, 1843).
В гербу каждого дворянина вырезаны слова чести, долга,
славы
(Лажечн., Лед. дом, 1835). В твоем гробу восторг живет
(Пушк., К тени полководца, 1831). ...Ходил день-деньской
в дегтю и в смоле... (Даль, Пав. Алекс. Игривый, 1847). ...И царь
тот раза три на дню Ходил смотреть на дочь свою (Лерм.,
Бояр. Орша, 1835). А я лишь час какой-нибудь на дню Могу
сказать тебе два слова (Лерм., Маскар., 1835). ...Странствуюшие
музыканты стоят в кружку... (Письмо Н. Станкевича, 1837).
С Эльмирой можно близь тенистого просека Под свесом липовым
на бархатном
лужку Любиться, нежиться, как надо пастушку...
(Гриб., Молод. супруги, 1815). В миру с соседями, в чести, до-
вольстве жил (Пушк., К другу-стихотворцу, 1814). На холмистом
мыску, обведенном речкою Байдау, стоял красивый господский
домик (Лажечн., Последн. новик). На знакомом острову Чудо
видят наяву (Пушк., Сказка о царе Салтане, 1831). — Форма
отражает, вероятно, народный колорит сказки.
Они [деньги] в песку Днепра-реки зарыты (Пушк., Русалка,
1830—1833). — Но у него же, напр.:
„...Мертвый виден на песке“
(Утопл., 1828).
Почему же простая низкая природа является у одного ху-
дожника в каком-то свету... (Гоголь). Охотно отпускаем ему
на суду нашем упомянутую слабость (Лажечн., Последн. новик).
...Закружится Столь же легко, как в стану колесо под рукою
испытной... (Гнедич, Илиада, 1829). — Ср. „в стане“ с другим зна-
чением. — „А хозяюшкой она В терему меж тем одна...“ (Пушк.,
Сказка о мертв. царевне, 1833). — Форма выбрана, видимо, с уста-
новкой
на народный колорит; ср.: „Иной бы рад был запереть
жену в тереме“ (Арап Петра В., 1827).
Вечером, расставшись с вами, В уголку сидел один... (Воейк.,
Дом сумасш., 1814). ...И ваши слезы в одиночку, И речи в уголку
вдвоем... (Пушк., Признание, 1824). Неужели и в уголку мерзлой
хижины не хочешь ты дать бедняку местечка? (Н. Полевой,
60
Клятва при гробе госп., 1832).—В этом слове употребление у щ
местном падеже у авторов первой половины XIX века едва ли
не правило.
...И на холму, там, где, белея, Руины замка вдаль глядят..,
(Тютч., начала 30-ых годов). ...В шуму сих страшных вражьих
оргий... (Жуковск., 1 июля 1842 г.).
В стихах относительно нередки случаи книжного, церковно-
славянизированного употребления:
...Так наших дней Прадон прославился и в аде (Вяземск.,
Эпиграмма,
1822). ...Мне — пеною выкипеть в праведном бое...
(Веневит., Импровизация, 1825). В бое зрев погибель сына, Рано
Строганов увял (Жуковск., Бород, годовщ., 1839). Вдруг солнце
в пламени лучей На крае неба стало... (Жуковск., Громобой,
1810—1817). ...Но вдали, На крае неба, месяц полный Со всех
сторон заволокли Большие, облачные волны (Язык., Тригорское,
1826). В лесе ищет зверь свободы... (Жуковск., Элевз. цраздн.,
1833). ...Как звучно топор их В лесе густом раздавался, рубя
вековые
деревья! (Жуковск., Сельск. кладб., 1839). Им круг
большой! Ты действуй в малом круге! Орел летит отважно в
горный край, Пчела свой мед на скромном копит луге\ (Жуковск.,
К А. Н. Арбеневой, 1812). Итак, присяду здесь на луге И по-
любуюсь на досуге Я красотою здешних мест (Вяземск., Перв.
отдых Вздыхалова, 1822).
Возможно, что в угле у Тургенева („Андрей“, 1845)—диалек-
тизм: „...Там в угле Она платок забыла на столе“.
Согласно указаниям Востокова (§ 29) при в и на окончание
-у
обязательно для слов: клев1 (хлев), шкап, погреб, ям, Дон,
плен, чан, полон, мел, пол, угол, бор, жар, пар, пир, яр, ветр,
вечер, бред, лед, мед, под (sic!), пруд, ряд, сад, перед, лет,
мост, рост, цвет, воз, низ, квас, лес,, нос, луг, торг, берег, бок,
крюк, прлк, сук, верх, мох, пух, пых (sic!), цех, бой, клей, пай,
рай, чай, хмель.
§ 14. Именительный падеж множественного числа имён
существительных мужского рода.
К явлениям склонения, заметно отличающим наше время
главным
образом от первых трёх десятилетий XIX, относится
рост употребления форм именительного падежа множ. числа
мужского рода на -а, -я. Для средины XVIII векаМ. В. Ломо-
носов давал („Росс, грамм.“, § 190) только очень ограниченный
список слов, принимающих в имен, падеже мн. числа такие
окончания. К началу XIX века количество слов с этими окон-
чаниями в практике литературного языка сильно возрастает и
непрерывно увеличивается на протяжении всего последующего
времени, захватывая особенно
слова иностранного происхо-
1 По старой орфографии-клѣвъ.
61
ждения1. Заметно выступает и различие между словами с одно-
сложными основами, с одной стороны, и двусложными и трёх-
Ьюжными иностранного происхождения со значением лиц — про-
фессионалов,—с другой. Последняя группа, более свободная от
влияния книжных (церковнославянских) образцов, несколько
•олнее отражает тенденции разговорного языка, однако не без
Вчёта того, к какого рода понятиям—„почётным“ или „непочёт-
рым“ относятся соответствующие
слова.
Примеры разрешаемых практикой первой половины XIX века
Июрм односложных (и двусложных с полногласием) на -ы, -и,
роторым теперь соответствуют только формы с окончаниями
-а, -я:
Веки—„века“:
Промчались веки вслед векам... (Жуковск., Двен. спящ. дев,
1810—1817). ...И мимо веки протекали, Святыни не касаясь их
|Батюшк., Поел, к Д. В. Дашкову, 1812). И по небу веки про-
водят... (Фет, Солов, и роза, 1847).
Домы:
Одни спешили бежать в домы свои; другие спрятались
за за-
рорами... (Н. Полевой, Клятва при гробе госп., 1832). Длинные
Ьеревянные дворянские домы были выстроены на дворе... (Ушак.,
Иоследн. из княз. Корсунских, 1837).
Греч употребляет в своих сочинениях почти исключительно
домы, и потому редкие у него случаи вроде: „...Княгиня...
юльзовалась его доходами, как собственными, называла его
керевни и дома своими...“ (Черн. женщина, 1834), дань новой
тенденции литературного языка, обращают на себя внимание.
• Из стихотворного языка
см.: „В раздумий глядит на обнажен-
ий лес, На домы, крытые ковром младого снега...“ (А. Майк.,
Зимн. утро, 1839).
' Долго держится и в прозе и в стихах старая форма крат
Две мухи собрались лететь в чужие край... (Крыл., Пчела
и Мухи, 1817). Сергей уже отпущен в чужие край (Письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, 1825, Остаф. арх., III). ...Деньги
&зам помогут лучше людей... а там проберетесь в чужие край...
(Лажечн., Ледян. дом, 1835), хотя уже почти с начала века можно
отметить
и края: „Нежные ласки ее переносили родину нашу
в края, для нас совсем чужие...“ (И. М. Долгорук., Журнал
путешеств. из Москвы в Нижн. 1813 г.).
Роги:
...И пенистый фиал, Венком украсив роги, Лениво осушал
((Пушк., Фавн и Пастушка, 1816). Тряс головой и на роги мои
к на бороду злился (Дельвиг, Купальницы, 1825); но в этом же
4 1 Ср. L. Beaulieux, D'extension du pluriel masculin еп -а, -я, en russe moderne.
Ifemoires de la Societe de Linguist, de Paris, 1913, стр. 201-218.
С.
П. Обнорский, Именное склонение в современном русском языке,
вып. 2, Л., 1931, стр. 1 и след.
Л. А. Булаховский, Истор. коммент. к литер. русскому яэыку, 2 изд.,
1939, стр. 93-98.
62
стихотворений и разговорное рога.— Вдруг за горами послы- \
шалея топот, Лаянье псов и охотничьи рот (А. Майк., Эхо и |
молч., 1840).
Снеги:
Как розы денницы живые, Как ранние снеги полей — Ланиты
ее молодые и Девственных бархат грудей (Язык., 1828). Нет,
нет, путь зимний не по мне: Мороз, ухабы, вьюги, снеги (Вя-
земск., Зимн. карик., 1828).
Черепы:
...Или я раскрою не только двери, но и черепы ваши! (Бе-
стуж. -Марлинск., Лейт.
Белозор, 1831).
Но: „...Да черепа, торча, между костьми, Смеются там над
небом и людьми“ (Соколовск., Хеверь, 1837).
Ср. ещё: „...Мертвые кости, черепья хрустят“ (Каменев,
Громвал, 1802).
Шелки:
Скорее пяльцы мне; скорей, иглу, Шелки, чтоб этих подвигов
узоры На память будущим векам изобразить (Лажечн., Христиерн II
и Густ. Ваза, 1841).
Ср. и * ояс (двусложное слово без полногласия):
Получила ли княгиня поясы и письмо мое из Торжка? (Пушк.,
письмо Вяземскому, 1826).
Ах! каламбур: скажи княгине, что
она всю прелесть московскую за пояс заткнет, как наденет мои
поясы (там же).
Примеры употребления с окончаниями -ы, -и названий про-
фессионалов (западноевропейского, реже—церковнославянского,
польского и русского происхождения):
Поутру, едва успеешь сделать первый туалет, явятся учители:
танцовальный, рисовальный, гитарный, клавикордный (Крыл.,
Урок дочкам, 1807). Чего, казалось, лучше было Царевичу царя
в учители сыскать (Крыл., Воспит. льва,
1811). Язык чистый
и благозвучный, как говорят наши профессуры (Письмо А. И. Тур-
генева Вяземскому, 1825, Остаф. арх., III). Офицеры, каждый
занятый своими письмами, ничего не заметили (Пушк., Выстрел,
1830). Русские приставы, пользуясь их [калмыков] простотою
и отдаленностию от средоточия правления, начали их угнетать
(Пушк., Истор. Пугачева, 1832—1833).—Ср. в „Борисе Годунове“
1825—1830): „Входят приставы“.— Егери отняли пушки, и Ми-
хельсон двинулся вперед (Пушк., Истор. Пугач.).
Великолепный
балет! Испытайте задать нам подобный, гг. директоры театров!
(Лажечн., Ледян. дом, 1835)/ У Лермонтова („Свидание“, 1841):
„И колокольни черные, Как сторожи, стоят“.
К употребител* ным с окончанием -а относятся чаще других:
...Кучера и форейторы хлопочут около карет и колясок
(Нарежн., Аристион, 1822). ...В учителя не могу итти: хоть я
знаю закон, божий и 4 первые правила —но служу я не по воле
своей и в отставку итти, кажется, невозможно (Письмо А. С. Пуш-
кина
брату, 1823). Фундамент крытый, и всякое дело мастера
боится. А у нас ли не мастера на Парнасе! (Письмо Батюшкова
63
Н. И. Гнедичу, 1821). ...Корабельные мастера в куртках и по*
лосатых панталонах толпою двигались взад.и вперед (Пушк.,
Арап Петра В., 1829—1830). Мне признаются автора. Что отби-
вают им охоту, И публике давно пора Платить им лучше за
работу (Хмельницк., Актеры между собой, 1821). ...О рыцари
пера Знаменовательный мой сон вам будь в науку, Чтоб никому
из вас, о братья — Автора, Не привелось сказать: axl сон его мне
в руку“. (Шевырёв, Кошмар,
1831).—Но ср. замечание Пушкина
в письме брату (1825): „Мой Коншин написал, ей-богу, миленькую
пьесу: „Девушка влюбленному поэту“—кроме авторами“. — Мы
живем в исторические годы, и цензора наши страх как не любят
таких годов (Письмо Н. А. Полевого А. А. Бестужеву, 1830).
Между горцами есть весьма искусные лекаря, особенно для всех
переломов и ран (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). При
этом столкновении финикияне, естественные маклера в торговле
двух соперничествующих держав,
переходили от одной стороны
к другой... („Моск. телеграф“, 1834, №3). Немедленно прибыли
к нам на корабль французские лоцмана с предложением своих
услуг... (Греч, Путев, письма, 1817—1838). Я получил от министра
приказание смотреть как можно строже за духом и направлением
„Библиотеки для чтения“. Приказание это такого рода, что если
исполнять его в точности, то Сенковскому лучше итти куда-
нибудь в писаря, чем оставаться в литературе (Никитекко,
Записки и дневн., под 16 янв. 1834).
...Станционные смотрителя —
чрезвычайные невежи... (Гоголь, Ревиз., 1 изд.). Встают молодцы
егеря, Встают старики гренадеры (Жуковск., Ночн. смотр, 1835).
Тенора поднимаются на цыпочки от сильного желания вывести
высокую ноту (Гоголь, Мертв, души, 1842).
Буслаев (Ист. грамм., 2 изд., I, § 96) считал литературны\и
формами даже для своего времени бояра (наряду с бояре),
татара.
§ 15. Именительный падеж множественного числа
среднего рода.
Именительный падеж множ. числа средн.
рода с безударным
окончанием звучал в разговорной речи не с -а, -я, а с -ы, -и.
Произносительные формы находили себе широкое отражение
главным образом в языке поэзии, причём далеко не всегда только
по требованиям рифмы; не чуждалась их, однако, и орфография
прозы.
Ограничиваемся немногими примерами:
...И тот, кто, от граждан приняв верховны правы, Их расто-
чает жизнь для личной только славы (Озер., Поликсена, 1Ь0)).
Опять украшены весной Луга, пригорки, долы: И пахарь весел
Над
сохой, И счастья полны селы (Жуковск., Двенадц. спящ.
дев, 1810—1817). Встрепенулся, развернул легкие он крилы...
<Жуковск., Светлана, 1813). Поведал Курц тогда, смиря души
волненъи... (Шаховск., Расхищ. шубы, III, 1815). ...В одно все
чу ветви съединить(Козл., К другу В. А. Жуковскому, 1822—1825).
64
Любтю смотреть, когда созданьи Как бы погружены в весне...
(Тютч., Слезы, 1823). И в нас душа кипела в ваши лети, Как
вы, за честь мы проливали кровь, Вино, войну нам славили
поэты... (Дельвиг, Романс, 1824—1829). Для них и солнци% знать,
не дышат... (Тютч., 30-ых годов). Не у груди — под буркою
согретый, Один провел младенческие лети... (Лерм., Изм.-бей,
1832). Всегда безмолвно на долины Гляяел с утеса мрачный
дом; Но пир большой сегодня в
нем—Звучит зурна и льются
вини (Лерм., Демон, 1838). Иль проснулись птички за кустами
Там, где ветер колыхал их гнезды? И, дрожа ревнивыми лучами,
Ближе, ближе к нам нисходят звезды? (Фет, 40-ых годов).
Из прозы:
На голове, на шее, на руках — колъцы, монисты и ожерелья
без всякого вкуса (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821).
Я люблю начинать мои письмы с дела (Н. П. Огарев, письмо
А. А. Тучкову, 1828,—Русск. пропилеи, IV, 1917). Спутники
князей улеглись в свои сани и
закутались в теплые полсти и
одеялы (Н. Полевой, Клятва при гробе госп., 1832). Господа
дворяне! я вам ручаюсь за все блюди (Загоск., Официальный
обед, 1841)К
Но ср. и нередкие примеры вроде: „Меня любовь преобразила:
Я стал задумчив и уныл; Я ночи бледные светила,. Я сумрак
ночи полюбил“ (Язык., Элегия, 1825). „Я не исполнил обещанья:
Не все и плохо написал; Но я прекрасного желал, Но я имею
оправданья Во глубине моей души“ (Язык., Извинение, 1825).
§ 16. Родительный падеж
множественного числа имён
существительных мужского и среднего рода.
Отдельные слова, теперь употребляющиеся в родительном
падеже множ. числа только с окончанием -ов, в первой поло-
вине XIX века были известны исключительно или преимущественно
без окончания.
Таково слово пуд, при котором как понятии, сочетающемся
по преимуществу с числовыми наименованиями, как раз, в со-
ответствии с обычною тенденцией литературного языка, ожида-
лась бы именно такая форма; ср. у писателей:
А
в те поры все важны, в сорок пуд\ (Гриб., Горе от ума,
1824). Он почувствовал, как будто бы с него разом свалилось
десять пуд (Гоголь, Нос, 1836). ...Кроме того, что шло на варенье,
которого в доме Николая Ивановича Маслова зимою выходило
несколько десятков пуд... (Ушак., Последи, из княз. Кор-
су нск., 1837).
Востоков (§ 29) именно форму род. мн. ч. пуд давал как
нормативную, не упоминая ни о какой другой.
1 См. и материал С. П.Обнорского, Именное склонение в современном
русском
языке, вып. 2. Множ. число, Л., 1931, стр. 122—127.
65
Отражающая влияние губ форма зуб очень часта у пясателеЬ
первой половины XIX века и заходит ещё приблизительно в два
ближайшие десятилетия. Встречается она как у писателей южно-
русов (напр., Жуковского), которые в этом отношении могли
находиться под влиянием родных своих говоров1, так и у москви-
чей и северян:
...Повис на нем и зуб не разжимал (Крыл., Собака, Челов.,
Кошка и Сокол, 1816). ...Змей подымался, и от зуб Его уж не
было спасенья
(Жуковск., Сказка об Ив. царев., 1845).—Но ср.
и зубов: „...И Щетки тридцати родов, И для ногтей, и для
зубов“ (Пушк., Евг. Онег. I, 1823-1826).
Как редкий случай стоит отметить форму род. падежа мн.
числа старожил у И. М. Долгорукого („Журн. путеш. из Москвы
в Нижн. 1813 г.“):, „...по замечанию старожил тамошних...“,
повидимому, результат влияния многочисленных слов на -ила
и под.
Наоборот, теперь нормативные формы волос и сапог были
известны, первая нечасто, вторая—нередко,
с окончанием -ов:
На бронзе изражал в диковинку людей И мягкость волосоз,
и нежный вид ногтей (Мерзляк., Послан, о стихотв., 1808).
... И кудри черных волосов Упали тучей по плечам (Жуковск.,
Суд в подзем., 1834).
Н. А. Полевой в „Клятве при гробе господнем“ (1832) упо-
требляет только волосов. Ср. церковнославянизированную' форму:
„...И в- кудри свил сей мягкий шелк власов“ (Дельвиг, С. Д. По-
номаревой, 1823).
...Не ваксил царских сапогов (Пушк., Моя родословн., 1830).
Дюбоа
расправлял фрезы у королевских сапогов... (Кукольник,
Эвелина де-Вальероль, 1841). От лаковых сапогов сделалось
у него что-то вроде подагры (Вельтман, Саломея, 1846—1847).
...Сапогов его тоже нигде не было, — несомненный признак,
что Петрушки действительно не было дома (Достоевск., Двой-
ник, 1846).
Довольно част род. п. мн. ч. турков:
Это жаль и как-то .затмевает лучезарность поэтическую войны
против турков (Письмо Вяземского А. И. Тургеневу, 1828).
Ср. замечание Пушкина:
„Как надобно писать турков или
турок? То и другое правильно. Турок и турка равно употре-
бительны“.
К слову братья очень распространён, особенно в поэзии,
род. п. мн. ч. братий:
На них видна кровь наших братий... (Милон., Освоб. плен-
ники, 1815). Не грамота ль подложная твоя, Что уловила крово-
жадных братий? (Кукольник, Рука Всев. отеч. спасла, 1832).
Клянуся сонмищем духов, Судьбою братий мне подвластных
(Лерм., Демон, 1838). Я был на корабл ев отечестве, посреди
1
Ср. В. Чернышёв, Правильность и чистота русск. речи, вып. 2, изд. 2,
1915, стр. 75.
66
Друзей и братпй... (Греч, Путев, письма, 1817—1S37). Мы все
с ужасом возразили ему: „Ты — русский и проливаешь кровь
своих братийГ (Д. Давыдов, Дневн. Партизанск, действий 1812 г.,
1820-1822).
При мужей: „...Надзоры теток, матерей И дружба тяжкая
мужей\и (П\ш<., Евг. Онег., IV, 1826—1828) возможна была
в смысле „супруг“ и народная форма мужьёв: „...И им сулили
каждый год Мужьев военных и поход“ (Евг. Онег., V, 1826—
1828).
Род. п. мн.
ч. к слову полдень обыкновенно полден (полу-
ден):
После полден поехали мы в Лукоянов... (И. М. Долгорук.,
Журн. путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.). Миргородский сотник
Гордей до самых полуден упражнен был со своею свитою
рассмотрением пожитков Занозы (Нарежн., Два Ивана, 1825).
...А полнеба тучей черной С полуден заволокло (Хомяк.,
1859).
Батюшков употребляет от слова бард род. п. мн. ч. без окон-
чания: „...Средь сонма древних бард, средь копий и мечей...“
(Стихи Г. Семеновой,
1809) \
Останавливает на себе внимание форма ковшев у Кюхельбе-
кера („Юрий и Ксения“, 1833).
В родительном падеже мн. ч. среднего рода у отдельных
слов обычно окончание -ов (-ев):
f ...Белый крест на груди из платков и полотенцов (Даль
Цыганка, 1830). ...Не кончил еще описания разных мнений с
хаосе, в коем погружены были зародыши солнцев, лун, звезд
и планет разного рода... (Нарежн., Аристион, 1822). ...И сколько
солнцев так светло, Так радостно на небе воссияло (Шевырёв,
Перв.
вечер по изгнании Адама, 1825). В долинах неба осиянных
Не видел я двух солнцев бранных... (Шевырёв, Сон, 1827). Согла-
ситесь, что... солнце подвержено влиянию на него других солн-
цев, других солнечных систем (Греч, Черн. женщина, 1834).
...Когда не кружились вкруг солнцев планеты... (Мей, Мысли и
звуки, до 1841 г.). Вот титло славное превыше титлов всех!
(Озер., Эдип в Аф., 1804). .Каких нам благ просить?.. Чинов —
за ними рой забот! Высоких титло*?—Тщетны звуки! (Вяземск.,
Недовольный,
1825).
Наоборот, вм. нынешней формы доньев можно указать, напр.,
у Бенедиктова, дон: „...Поглотим струю кроваву До осушки
в чашах дони (Тост, 1845),—форму, рекомендованную и совре-
менной грамматикой (Востоков, Русск. грамм., § 26).
Форма дерев обычна и в прозе; ср., напр.: „...Не видно ни
дерев, ни лугов“ (Греч, Путев, письма, 1817—1838).
У поэтов в употреблении с архаически-торжественной окрас-
кой форма родительного падежа мн. числа облак:
1 О других см. С. П. Обнорский,
Именное склонение в современном
русск. языке, вып. 2, Множ. число, Л., 1931, стр. 153 и далее.
67
...Но курам никогда до облак не подняться (Крыл., Орел и
Куры, 1808)“. Но ненастье заревет Й до облак, свод небесный
Омрачивших, вознесет Прах земной и лист древесный... (Бара-
тынск., Недоносок, 1842). ...И выше облак унесло (Язык., Земле-
тряс, 1844).
К крылья в торжественном и поэтическом языке возможен
род. пад. мн. числа крылий: „...Вас всех Психей, лишенных
крылий, Немых сестер моей души" (К. Павлова, Двойн. жизнь,
1846). Ср. и
крыл (дат. крылам и т. д.).
§ 17. Родительный падеж множественного числа имён
существительных женского и мужского рода на -я и -а
(после шипящих).
Связь мягкого женского склонения, имеющего именительный
| падеж единственного числа на орфографическое -я или на -а после
I шипящих, с женским склонением на мягкий согласный была в
{ первой половине XIX века в ряде слов теснее. Она сказывалась
I в Юм, что родительный падеж множ. числа относительно много-
I численных слов, теперь
выступающих в этой форме только с
\ нулевым окончанием, ещё употреблялся или исключительно, или
допускал параллельно окончание -ей. Слова, где это наблюдалось,
являлись, впрочем, в большинстве книжными; ср., напр.:
Афишей:
Афишей целый пук лежит (Дмитр., Путеш. N. N. в Париж
и Лондон, 1803—1807).
Басней:
Прочтите в Российском Феатре Комедию Крылова Проказ-
ники и после некоторые из басней его (Вяземск., Стар. зап.
книжка, VIII). Ср., впрочем, им. ед. ч. баснь.
Бурей:
Средь
бурей жизни и недуг... (Батюшк., Воспоминания, 1814?).—
Такую форму, наряду с бурь, в том же самом стихотворении
употребляет Жуковский: „...0 нем благовести, крылатых бурей
свист...“; ср.: „...Гремите песнь тому, чей бурь звучнейший глас“
(Гимн, 1803).— Я слышал треск громов и бурей завыванье (Вене-
вит., Сонет, 1825).
Вельможей:
Счастлив он, и втрое боле, Всех вельможей и царей (Батюшк.,
КПетину, 1810).— Но у него же („Счастливец“, 1810): „Временщик,
вельмож любимец...“—О,
сколько на веку вельможей видел
я... (Вяземск., Малютка на лошади, 1819).—Подобным образом
и у Пушкина (ср. Будде, V, 242).
Зарей:
...И день, чудесный ден£?,' без ночи, баз зарей (Батюшк.,
Послан. И. М. Мурав.-Апостолу, 1814—1815). ...Восточный край,
где розовых зарей Луч радостный... Не услаждал страдаль-
ческих очей (А. Одоевск., Кн. М. Н. Волконской, 1829).—
68
Пушкин к приведённому стиху Батюшкова сделал примечание— '
„зорь“. (1830?).
Кастрюлей:
...Ты, хищник дерзостный, кастрюлей полоскатель? (Жу-
ковск., Коловратно-курьезн. сцена, 1811).
Ловлей:
Но он удержал прежние правила и запрещения касательно...
рыбных ловлей... („Моск. телеграф“, XXV, № 3, 1829, стр. 372).
Пустыней:
В глуши лесной, средь муромских пустыней, Встречал лихих
Полканов и Добрыней... (Пушк., Сон, 1816).—Но у него же
и
форма пустынь..
Рощей:
Вдали от храма Муз и рощей Геликона... (Батюшк., Эпиграмма
на перев. Виргилия, 1809—1810). И зелень рощей и полян Сли-
валась с твердью голубой (Козлов, К другу В. А. Жуковскому,
1822—1825). К условности употребления форм рощей: рощ ср.,
напр., в том же стихотворении А. Киреева („Моск. телеграф4*,
1829): „Что пользы мне иметь сокровищей собор?..“ и „...A без
тебя царей сокровищ не желаю“.
Саблей:
...Туда, мой конь, где саблей стук... (Рылеев, Святослав,
1822).—Но
ср. у него же („Димитр. Самозв.“, 1825): „...при
стуках Сабель, копий и мечей“.
Сплетней:
Что может быть скучней Злословья, клеветы, и сплетней, и
вестей?.. (Шаховск., Урок кокеткам, 1815). Позор событий наших
лет, Великих сплетней и сует Тебя не долго позабавил (Язык.,
Д. Н. Свербееву, 1827). ...Не слушайся петербургских сплетней
(письмо Вяземского А. И. Тургеневу, 1827, Остаф. арх., III).
Смолкнул яркий говор сплетней... (Фет, 40-ых годов).
Султаншей:
...Под золочеными
решетками окон султаншей (Сенковск.,
Турецк. цыганка, 1834)1.
Востоков, „Русск. грамм.“, § 29, считал употребление
окончания -ей правилом вообще для слов на -жа, -ша, -ча, -ща,
если шипящему в них предшествует согласный звук. Из других
он упоминал ещё межей, пашей и юношей2. В его перечень
слов, имеющих родительный падеж множ. числа на -ей, при
этом таких, у которых основа не оканчивается на шипящий, из
более или менее употребительных вошли: броня, пеня, клешня,
четверня (и
под.), сопля, козуля, распря, ноздря, дядя.
Тоня, доля, заря, стезя он относил к допускающим оба
окончания — нулевое и -ей.
1 Ср. С. П. Обнорский, Именное склонение в современном русском
языке, вып. 2, Л., 1931, стр. 185 и след.
3 Ср. в духе обычной для него архаизации юнош у Катенина: ....Меняя
юнош без числа...“ (Мадригал, 1830). „К счастливцу из юнош любовию страст-
ной Богиня грудь Сафы зажгла“ (Сафо, 1838).
69
§ 18. Родительный падеж множественного числа от слов
на -ище.
Слова на -ище могут выступать в род. падеже мн. числа с
окончанием -ей. Ср., напр.:
Что потеряла ты? Льстецов бездушный рой, Пугалищей ума,
достоинства и нравов (Батюшк., В день рожд., 1810). Что пользы
мне иметь сокровищей собор?.. (А. Киреев, К Неэре, 1829).
Но в этом же стихотворении и: „...A без тебя царей сокровищ
не желаю“.—...Ездил три дня сряду в Вольфенбюттель, где в
библиотеке
Лейбница и Лессинга нашел кучу сокровищей...
(письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1839). ...Не возвратит
убежищей прохлады... (Батюшк., Ты пробуждаешься, о
Байя..., 1819).
§ 19. Винительный падеж, совпадающий с родительным
у имён существительных неодушевлённых.
Как довольно характерную особенность изучаемого времени
можно отметить ещё нередкое употребление имён неодушевлён-
ных, когда они выступают в роли метафор и под., в винительном
падеже по склонению одушевлённых, т. е.
внешне в форме роди-
тельного.
Вот несколько примеров:
...Растрепанна Печаль По сцене бегает и водит за собою
Свояка Голода с сестрицею Чумою (Вяземск., Объявление, 1810).
(В подлиннике вм. нужных здесь прописных букв — строчные).
Он [Кипренский] пишет их [греческих богов] портреты, Которые
от Леты Спасли бы образцов... (Батюшк., Послан, к А. И. Турге-
неву, 1817—1818?). Но заготовить продовольствие можно было
гораздо удобнее чрез городских властей... (Д. Давыдов, Взятие
Дрезд.,
1836). Здесь не знаешь, чему больше дивиться: тому ли,
что Озеров нашел себе такого достойного образца... или тому,
что С. Н. Глинка так хорошо упомнил разговор, происходивший
сорок пять1 лет назад тому... (Белинск., Реценз. на „Очерки
жизни и избранн. сочин. Александра Петровича Сумарокова“,
изд. Серг. Глинкою, I, 1841“). ...Но и тот [Озеров] заковал своего
гения в академические формы и в рифмованные стихи (Бестуж.-
Марлинск., Взгляд на стар, и нов. словесность в России).
Пожалуйста,
уйми „Телеграфа“ и запрети печатать имя или
буквы из имени Бор[атынского]. (письмо А. И. Тургенева Вя-
земскому, 1825, Остаф. арх., III). Судьба на алчное желанье
В нас обрекла жрецов и жертв (Вяземск., На новый 1828 год).
Челн от брега мчится вечно, Но УНОСИТ лишь теней (Колачев-
ский, Стон-Цереры, 1829). Не время выкликать теней: И так
уж этот мрачен час (Тютч., 1828—1829?). Как родственник Суво-
рова, он [Д. И. Хвостов] благодарил меня за мою статью и
хвалит ее до нельзя, уверяя,
что я один разгадал этого нераз-
1 Здесь курсив—Белинского.
70
гаданного метеора и проч. (письмо Д. В. Давыдова Н. М. Язы-
кову, 1835). Теперь ничего подобного не встретишь, но я еще
застал таких вельмож, останков царствования Елисаветы Петровны
(Ушак., Последи, из княз. Корсунск., 1837). ...Голодным псам
дадут на растерзанье Их гнусных чад, их отпрысков гнилых...
(Соколовск., Хеверь, 1837).
§ 20. Творительный падеж множественного числа
на -ьми.
В женском склонении на мягкий согласный (или отвердевший
теперь
шипящий) твор. падеж мн. числа иногда оканчивался на
-ьми. Количество слов, сохранивших такое употребление, сокра-
щалось главным образом в течение первой половины XIX века.
В настоящее время ещё существуют: лошадьми, плетьми, дверьми,
дочерьми, во фразеологическом употреблении — костьми.
У писателей (поэтов) первой половины XIX века, особенно
в первые два десятилетия, таких форм намного больше; ср.,
напр.:
Не доблестьми души,—пронырством вознесенный (Милонов,
К Рубеллию,
1810). Тогда бы дни мои я радостьми считал
(Батюшк., Тибул. элег., X, 1810?). Знобит его внизу учтивостьми
своими (Шаховск., Расхищ. шубы, II, 1812). О вы, которые здесь
прелестьми гордитесь!.. (Давыд., 1814). Ах! горько насладясь
под небом благодатным Живыми прелестьми роскошныя весны...
Отплыть... (Катенин, Мир поэта, 1822). Ах, лучше скрыть себя
в безвестности простой, Чем с низкими страстьми и подлою
душой Себя, для строгого своих сограждан взора, На суд их
выставлять, как
будто для позора! (Рылеев, К временщику, 1820).
Здесь власть в дремоте закоснелой, Даров небесных лютый бич,
Грозит цепьми и мысли смелой... (Вяземск., Негодование, 1820).
Я видел рабскую Россию: Перед святыней алтаря, Гремя цепьми,
склонивши выю, Она молилась за царя (Язык., Элегия, 1824).
И возвратился домой, куда пришел за вестьми о тебе и Жуков-
ский... (письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1825, Остаф.
арх., III). ...Но человек с ужасными страстьми, С земным умом,
с надеждами
земными! (Кукольник, Торкв. Тассо, 1833)? Ящик...
положится с вещьми Уваровой и пошлется морем (письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, 1833). ...И прорытые в утесах
дороги виляют над пропастьми, в коих шумят водопады...
(письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833), и под.
Пушкин употребляет ртрастьми и страстями, пематьми
(характерно, что последнее —в прозе); ср. Будде, Опыт грамма-
тики языка А. С. Пушкина, Сборн. Отдел, русск. яз. и слов.
Акад. наук, 77 (1904 г.), стр. 91.
Востоков
(§ 26), кроме тех слов, которые с окончанием -ьми
употребляются и теперь, допускал его при речь, кость, страсть
и „других некоторых“.
Встречаем это окончание в изучаемое время даже у несколь-
ких слов мужского рода мягкого склонения:
71
...А ведь всрон ни жарят, ни варят: Так мне с гостьмп
.немудрено ужиться (Крыл., Ворона и Курица, 1812). Эти счастли-
вые дети своего времени в сборнике часто являются гостьмп
(Белинск., VIII, 371). Котомкой с желудьми сушоными ссудил
(Батюшк., Странствователь и Домосед, 1815). ...Жадно питаяся
там желудьми и водой запивая Пищу... (Жуковск., Одиссея, XIII).
...Кого зверьми владеть поставила природа... (Крыл., Воспит.
Льва, 1811). ...С хвостом,
когтьми, рогами (Жуковск., Громобой,
1810—1817). ...И, видя жертвы меж кустов, Когтьми хватает
вдруг (Лерм., Кавк. пленник, 1828).—У Кукольника („Генерал-пору-
чик Паткуль“, 1846): „...Шипят, железными когтьми поводят...“
От слова среднего рода „ухо“ в употреблении форма ушьми
(пишут также ушми). Все известные мне случаи относятся к
животным; ср.:
Питомец резвой Карабаха Прядет ушьми... (Лгрм., Демон,
1829—1838). Она [лошадь] шла гордо, сгибая шею кольцом и
быстро водя ушьми
«Дурова >, Кавалерист-девица, I, 1836).
Подобным образом, при плечами, форма твор. падежа мн.
числа может звучать плечьми: „Вздохнул, пожал плечьми...и
(Батюшк., Странствов. и Домосед).
§ 21. Склонение слов среднего рода на -мя.
Склонение слов среднего рода на -мя у авторов,- главным
образом первых трёх десятилетий XIX века, обнаруживает тен-
денцию к утрате старых форм церковнославянского образца и
замене их формами без тематического -ен- в единственном числе.
Особенно много
таких форм у Крылова и у Лермонтова.
Ср.: Но толковать теперь ни время, ни охоты, Ни пользы
нет (Крыл., Колос, 1819). Поверь, что у него ни время, ни охоты
На это нет... (Крыл., Василек, 1823). Ни сил я не имел, ни время
отвечать (Полеж., День в Москве, 1829—1831). ...Хоть на холсте
хранится блеск очей, Погаснувших от время и страстей (Лерм.,
1831). Мой Сашка меж друзей своих не знал Другого имя
(Лерм., Сашка, 1833). Не встретит ответа Средь шума мирскова
Из пламя и света Рожденное
слово (Лерм., 1841). Напрасно
ногу бедный лях Освободить из стремя рвется (Рылеев, Нали-
вайко, 1824—1825). ...И с быстропопутным, пронзительнохладным
Бореем Плыли как будто по стремю легко... (Жуковск., Одиссея,
XIV). ...То к темю их [очки] прижмет, то их на. хвост нанижет...
(Крыл., Мартышка и очки, 1815). Не трать без нужды слов и
времем дорожи (Шаховск., Расхищ. шубы, II, 1812). Над темем
каменистых гор Заря, как пышный метеор, Пылает в радужном
разливе И тихо гаснет (Е. Зайцевск.,
Вечер в Тавриде). Как дуб
на теме гор растущий, Тиранов дерзость возросла (Рылеев,
Наливайко). Разлитое струями злато Волнуется на темях гор
(Вяземск., Весенн. утро, 1815), и под.
Родительный падеж множ. числа па -ян в этом типе склоне-
ния узаконен грамматикой только для семчн и — менее решитель-
72
но —для стремян. В XVIII веке относительно нередко, а в начале
XIX — в виде исключения встречаем подобную форму и от
время:
...То древню Русь и нравы Владимира времян, И в колыбели
Славы Рождение славян (Батюшк., Мои пенаты, 1814). ...Достойна
старых обезьян Хваленых дедовских времян (Пушк., Евг.
Онег., IV, 1824-1828).
Об этой (севернорусской) форме как „стихотворческой воль-
ности“ Пушкин упоминает по поводу выступления одного из
критиков
„Евгения Онегина“ в своей заметке 1830 года (начи-
нающейся словами: „Наши критики долго оставляли меня в
покое“). Ср. и другую его заметку того же времени, заключаю-
щую, как и эта, ссылку на Батюшкова.
Бестужев-Марлинский иногда употребляет форму стремено:
„...Сей перстень возьми и ступи в стремено...“ (Саатырь).
См. Даль, Толк. слов.
§ 22. Склонение слов с тематическим -ес-.
В стихотворном языке от слова око допускались церковно-
славянизированные формы с наращением -ее-.
В двадцатых годах
они, впрочем, расценивались (напр., Вяземским) как некрасивая
архаика. Несколько примеров:
Как звезды блещут очеса (Жуковск., Двенадцать спящ. дев,
1810—1817). ...И ангельского состраданья Слезой блеснули очеса
(Жуковск., Пери и Ангел, 1821). Минуту нас она собой пленяла.
Как милый блеск, пропала из очес (Жуковск., 1820). С нее в
лазоревую ночь Не сводим мы очес, И провожаем мы ее На
небо и с небес (Баратынск., Звезда, 1824—1825). Верьте сладким
убежденьям
Вас ласкающих очес И отрадным откровеньям
Сострадательных небес (Баратынск., Последи, поэт, 1835). Вниз по-
степенно стелется лес, Необозримый для слабых очес (А. Одоевск.,
Глетчер, 1838).
Ср. у Пушкина с шутливо-архаизирующей установкой
в „Акафисте Екат. Никол. Карамзиной“ (1827): „...Тебе, сияющей
так мило Для наших набожных очес“.
Дольше держались подобные формы от церковнославянизма
древо:
Вдруг путь широкий меж древес... (Жуковск., Двен. спящ.
дев, 1810—1817). ...И
ветер, лаская листочки древес. Тебя с
успокоенных гонит небес (Пушк., Туча, 1835). Запахнет ландыш
у корней древес (Огарев, Весна).
Словеса употреблялось только в стилизованной речи: „И пол-
ные святыни словеса“ (Пушк., 1830).
§23. Склонение слова дитя.
Грамматики первых десятилетий XIX века и позже требовали
склонять слово дитя более или менее близко к церковносла-
вянскому образцу. Н. Греч, Практич. русск. грамматика, 1827,
73
стр. 80, в ' отличие от нынешнего употребления, правильной
формой твор. падежа ед. ч. считал дитятем.
А. Востоков, Русск. грамм., 1831 (12 изд., 1874), §28, уза-
конял дитятею, говоря о форме дитятем как о вышедшей из
употребления. См. однако практику писателей, иногда отражавших
факты живой речи:
Не тот ли вы, к кому меня еще с пелен, Для замыслов
каких-то непонятных, Дитей возили на поклон? (Гриб., Горе
от ума, 1824). А, помню, ты дитей
с ним часто танцовала (там же).
Дитя, дитя! ...Но будь всегда дитею... (Соколовск., Хеверь,
1837). ...Смотрю за ним я неусыпным оком, Как за дитей своим,
чтобы убийцы нож Его на праздниках народных не коснулся...
(Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
В качестве формы, употребляемой в согласии с грамматикой,
у писателей обыкновенно выступает дитятею (дитятей):
...Сиди дома и нянчись с дитятею (Нарежн., Бурсак, 1824).
...Кашу заварит, нянчится с дитятей (Пушк., Сказка о попе
и
работн. его Балде, 1830?). А будешь ли ты умным дитятей,
как прежде? (Достоевск., Неточка Незванова, 1849).
Менее заметным отступлением от нормы, нежели склонение
ед. числа без тематического -ят-, является форма твор. плд. мн.
числа на -ями:
...Любя страну своих отцов, Женой, детями и собою Ты ей
пожертвовать готов... (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824). *
Эту форму как параллельную форме детьми допускал для
литературного языка ещё „Словарь русск. яз.“ Акад. наук,
III,
1895.
§ 24. Несколько мелких явлений из области склонения
имён существительных.
1. Слово день изредка выступает у старых авторов с род.
падежом ед. ч. дни1:
Премена жалкая столь радостного дни\ (Батюшк., К Тассу,
1808). Рифма— „пелены“.— Подколесин: Я сегодняшнего дни
даже не считаю (Гоголь, Женитьба, 1842).
Очень широкое употребление в течение всей первой половины
XIX века имеет в языке писателей эта форма только в соче-
таниях с два, три и четыре.
2. Слово сосед
склоняется во множ. числе и по-нынешнему,
и целиком по твёрдому склонению: „Впоследствии, глядя на
удачные разбои своих соседов чеченцев и черкесов, пробудились
лезгины...“ (Бестуж.-Марлинск., Письма из Дагестана, 1831).—
Соседов встречается у Пушкина; см. в „Повестях Белкина“:
„по усердию соседов“, „Близких соседов около меня не было“;
„Соседы дивились “ее постоянству“.—Но ср.: „...И скоро ль на
радость соседей-врагов Могильной засыплюсь землею?“ (Песнь
о вещ. Олеге, 1822); в
„Метели“, где употреблено соседы, встре-
чаем и: „Соседи постоянно ездили к нему“.
1 Ср. „Истор. коммент. к литер. русск. языку", изд. 2, 1939, стр. 110.
74
Форма соседов в единичном случае отмечена Чернышёвым
и у Белинского.
3. В широком употреблении у поэтов форма имен. пад. мн. ч.
други: Друга милые, терпенье! Расскажу вам чудный сон
(Воейк., Дом сумасш., 1814). Поедем.—Поскакали други (Пушк.,
Евг. Онег., III, 1824-1827).
4. Наряду с обычной и теперь формой им.- вин. падежа мн.
числа плечи, в широком употреблении была народная форма
плеча:
...И стройные твои плеча в роскошной неге Круглее
и белей,
чем ангела крыло! (Вяземск., Лилия, 1830). ...И чернеясь бегут
на плеча Косы лентой с обеих сторон (Фет, На заре ты её не
буди, 1842). Его заставляют для потехи неверных танцовать пу-
блично во дворце с девушками, у которых лицо, плеча и грудь
полны, как полная луна (Сенковск., Падение Ширванск.царства,
1842). ...И по плеча ушедши В распаханную землю, упирался
В нее руками... (Жуковск., Сказка о Ив.-царев., 1845).
5. В поэзии часто употребляется архаическая форма им.-вин.
падежа
дв. числа криле (крил£) „крылья“:
И веселью, и печали На изменчивой земле Боги праведные
дали Одинакие криле (Баратынск., 1835). ...Как бы с огромной
цепи Сорвавшися и распрямив криле, Он налетал порывисто во
мгле (Соколовск., Хеверь, 1837).
6. Как торжественно-книжные формы, характерные для поэзии
первой половины XIX века, заслуживают упоминания остатки
вин. падежа ед. ч. старинного склонения — матерь и дочерь,
получившие значение также именительною:
О матерь горестна! ты
можешь ли себе Приписывать беды,
угодные судьбе? (Озер., Поликс, 1809). Нет, матерь нежную
всегда благословлю... (там же). О матерь, слезный ток коль
можно осуши (там же). ...И с видом грустным стала просить
удивленную матерь... (Дельвиг, Конец золот. века, 1829).
Клянусь... о матерь и лаждений, Тебе неслыханно служу...
(Пушк., Египетск.. ночи, 1835). Кто лучше матери то в* силах
изъяснить, Что сердце чувствует, теряя дочерь милу! (Озер.,
Поликсена). Ни дочерь, ни жена, ни верный
сонм друзей, Ни
музы, легкие подруги прежних дней, Изгнанного певца не усладят
печали (Пушк., Овидию, 1821).
В церковнославянской оболочке слово дыити в практике
языка этого времени существовало тоже только в виде остатка
винительного — дщерь; ср.: „И я сюда пришел, надеяся те-
перь, Что ты без ропота свою мне выдашь дщерь“ (Озер.,
Поликс).
7. Дательный и лредложный падеж единственного числа слова
земля.
В течение всей первой половины XIX века в языке не только
поэзии,
но и прозы держится церковнославянская форма пред-
ложного (реже — дательного падежа) — земли. Примеры её много-
численны. Ограничиваемся немногими:
75
Дат. пад.:
Я, царь земли, прирос к земли (Тютч., 20-ых годов). Боюсь
зажиться там, а грустно без дружбы и любви скитаться по земли
(А. Тургенев Вяземскому, 1825, Остаф. арх., III).
Ср.: „Дуб держится,—к земле Тростиночка припала“ (Крыл.,
Дуб и Трость, 1806). „Я верил, что путь мой лежит по земле
К прекрасной возвышенной цели“ (Жуковск., Теон и Эсхин, 1815),
Предл. пад.:
Смешно и безрассудно доказывать публике, что великий актер
равен
всем великим на земли („Библ. для чтения“, XVIII, 1836,
смесь). С тобой, один, вблизи, вдали, Тебя любить —одна мне
радость, Ты мне все блага на земли (Жуковск., Песня <М. А. Про-
тасовой^ 1808). У нее один сердечной Милой друг был на земли
(Катенин, Наташа, 1814). Корнелия... ты ангел на земли (Куколь-
ник, Торкв. Тассо, 1833). Мой дар убог и голос мой не громок,
Но я живу, и на земли мое Кому-нибудь любезно бытие... (Барат.,
до 1835?). ...Мученьем, отрадой ему на земли— Лишь образ
ее
незабвенный! (Козл., Байрон, 1824).
Но и: „Не много истинных пророков С печатью власти на
челе, С дарами выспренных уроков, С глаголом неба на земле“
(Веневит., 1827). „...Там перед небом самим повторил он обет
свой: С ней неразлучно жить на земле и делить все земное“
(Жуковск., Ундина, 1836). „...Один, среди богатств цветущего
наследства, Он предан на земле в добычу зла и • бедства“
(Вяземск., Осень, 1830 г.). .
8. Склонение слова Новгород.
В слове Новгород склоняются обыкновенно
обе части имени.
Это имеет место не только в текстах с архаизирующей окраской
вроде: „Раздался звук вечевого колокола, и вздрогнули сердца
в Новегороде“ (Карамз., Марфа Посадн., 1802). „Казимир велико-
душно предлагает Новугороду свое заступление, говорит он“
(там же). „Густая туча висела и волновалась над Новымградом*
(там же). „Один только боярин Суздальский спасся изо всей
дружины его, чтобы возвестить Новугороду и потомству о
геройском подвиге“ (Бестуж.-Марлинск., Поездка
в Ревель, 1821),
но и в таких, как: „...И даже если бы совсем о том упомянуто
не было, то бы главное происшествие ничего не потерпело, и
участь Новагорода была бы та же“ (Крыл., Реценз. на пьесу
„Марфа Посадн. или покорение Новаграда“, 1808). „Письма
Луизы Миллер к С. Н. Криновой в Нижнем Новегороде“ (Греч,
Поездка в Герм., 1830).
9. Склонение на -ина мужского рода.
Из редких случаев склонения отметим у Даля от слова муж-
ского рода на -ина винительный ед. числа, совпадающий
с име-
нительным: „Этот-то барин из-за стойки вздумал построить такой
домина, чтоб и самому жить, и всю контору со всеми потрохами
поместить...“ (Полукамепн. дом). „...Но кому у нас в уездном
городе купить такой домина, кто в состоянии выстроить его и к
чему?“ (там же).
76
10. По двум склонениям женского рода, твёрдому и мягкому,
могло изменяться церковнославянское по происхождению слово
вежды „глаза“; ср. имен. пад. мн. ч.— вежды и более старое
вежд и:
...Но ветров шум и моря колыханье На вежды томное за-
бвенье навели (Батюшк., Тень друга, 1816). ...Чтоб вежды гасну-
щих очей Ему смежить рукой любови... (Жуковск., Пери и
Ангел, 1821).
И: Спокойно Закрою я измученные вежда (Кукольник, Торкв.
Тассо, 1833).
...И смыкала ему вежда на сон грядущий (Лажечн.,
Басурман, 1838).
§ 25. Украинские фамилии на -ко.
Неустойчивость в склбнении украинских фамилий на -ко ха-
рактерна и для первой половины XIX века, с тем, однако, отли-
чием от нашего времени, что тогда гораздо реже наблюдалась
тенденция к отказу от склонения их вообще.
Обычное склонение — по образцу имён существительных с
именительным ед. числа на -а:
За здравие пана Белбородки\ — говорил один, выпивая разом
полный ковшик
(Лерм., Вадим, ок. 1832 г.). Да власти нет..,
старшина велит вести их к Белбородке (там же).
...Я нашел между письмами Державина, довольно безгра-
мотными, и то, где он благодарит его [отца Тургенева] за стихи
Жуковского и Родзянки... (А. И. Тургенев, Остаф. архив, IV,
1837, стр. 12).
У Достоевского („Двойник“, 1846): „...Фигурка, впро-
чем, была не Остафьева, а другого писаря, Пысаренки по про-
званию...—„Ну, что, мой друг?“, проговорил он, обращаясь к
Писаренке...“
Гоголь,
отправляющийся от украинского языка, правильно
изменяет их в соответствии последнему: „Часа через два ки-
битка остановилась пред крыльцом,—думаю, не нужно говорить:
пред крыльцом дома Сторченка“ (Ив. Фед. Шпонька и его
тетушка, 1832).
Даль обычно такие фамилии склоняет по мужскому типу;
ср., напр., в рассказе „Кто кого одурачил?“: „Довершил в глазах
многих чудачество Кумаченка“\ „Псарь подвернулся очень ловко
к Кумаченку“; „Случай сблизил ее раз-другой с Кумаченком“
и под.
Один раз, впрочем, здесь же, если это не опечатка:
„...успел убедить Кумаченко“ (вин. пад.).
Иногда у Даля смешаны оба типа; ср., напр.: „Ваша воля,
наша доля“: Бондаренке (дат. пад.), „Люди зароптали на Бон-
даренку“ (вин. пад.), но рядом и: „Шаг за шагом тянулись волы
Бондаренка“ (род. п.); „Взвели подозрение на Бондаренка“
(вин. п.).
Лажечников („Поел, новик“, 1831 — 1833) оставляет фами-
лию Мурзенко (татарина) без изменения. „Он остановился, за
ним весь отряд по сристу
Мурзенко“, и под.
77
Белинский, повидимому, решительно предпочитал такие
формы не склонять1.
§ 26. О склонении иностранных слов
и собственных имён.
Ряд заимствованных из иностранных языков слов (главным
образом мужского и среднего рода), теперь не склоняющихся,
у некоторых писателей первой половины XIX века склонялись;
многие из них имели при этом форму именительного падежа ед.
числа, соответствующим образом изменённую:
...Ест плов, курит алой и пьет всегда
шербет (Вяземск.,
Визирь Гассан). Твой воздух амброй растворен, Им дышит лавр
и мирт с алоем (Л. Якубович, Иран). Важнейшее, что я здесь
узнал, состоит в том, что модные духи называются pacciuli и
пахнут алоем (письмо Герцена к Ю. Ф. Куруте, 1839). На бюре,
выложенном перламутною мозаикой..., лежало множество всякой
всячины (Гоголь, Мертв, души, 1842). Полки выстроены были в
боевом порядке и составляли три фаса одного каррея (Пушк.,
Записки Моро-де-Бразе, 1835).
В XVIII веке
в употреблении ещё было кофь. Такая форма
встречается, естественно, у Дмитриева:
И на столе, где кофь стоит, Меркюр и Монитер разбросан...
(Путеш. N. N. в Париж и Лондон, 1803—1807).—Ср. в „Семейной
хронике“ С. Т. Аксакова: „Аксютка принесла кофь. (Так про-
износилось это слово в семействе Багровых).“ У Бестужева--
Марлинского в „Поездке в Ревель“ (1821): „...Проэкзаменовав
ее в искусстве варить кофе..“ и: „Уже никто не может угодить
на избалованный вкус его кофеем...“ Ср.: „Та
же история и с
кофеем“ (письмо Н. Станкевича, 1837).
Широко употребляется в разных падежах форма кофий; ср.,
напр.: „Сегодня я, Прасковья Осиповна, не буду пить кофию“,
сказал Иван Яковлевич (Гоголь, Нос, 1836). Вельтман в „Стран-
нике“ (1832) использует параллелизм кофе — кофий для шутки:
„Кофе или кофий с славными сливками и трубка должны быть
всегда заключением завтрака“.
...А как меня часто за уборами посылают, то мне бы от них и от
мадамов что-нибудь перепало (Крыл.,
Урок дочкам, 1807). А тут
ваш батюшка с мадамой, за пикетом (Гриб., Горе от ума, 1824).
Там сонны ангелов, там перий дивный рой (Мятлев, Фантазия,
1842). Им. п. ед. ч. пери —из иранск. (перс.).—Ср. названия
поэм: А. И. Подолинского —„Див и Пери“, В. А. Жуковского—
„Пери и Ангел“.
...Пела следующее, аккомпанируя чистый выразительный
голос свой звуками фортепиана... (Бестуж.-Марлинск., Испы-
тание, 1830). Алевтина... играла на фортепиане и на арфе...
(Греч, Черн. женщина, 1834).—У
ряда писателей слово форте-
пиано остаётся, однако, несклоняемым.
1 Ср. В. Чернышёв, Правильность и чистота русской речи, вып. 2, изд. 2,
1915 г., стр. 87.
78
В первой половине XIX века доминировала тенденция ино-
странные собственные имена изменять в склонении, приравнивая
их к русским с такими же и даже только сходными окончаниями.
Особенно сильна была эта тенденция в первые десятилетия века.
Ограничиваемся немногими примерами случаев, где теперь у нас
соответственные имена никогда не склоняются.
...В дорожном платье входит Вилие и видит пред собою
государя. Можно себе представить удивление Павла
Петровича
и страх, овладевший Вилием (Вяземск., Стар, записи, книжка,
VIII). ...Страданья, пытки Уголины (им. п. ед. ч,— Уголино)
Стихами Данта воспоет! (В. Ф. Раевск., К друзьям в Кишинев,
1822). Сравнивают меня с Макель Анджелом — но как работал
творец „Моисея“? (В. Одоевск., Русск. ночи, VI, 1831). Здесь-то,
в темнице, он [Мендисаваль] начал приводить в действие план
возвращения Португалии Дон Педру... („Библ. для чтения“, XIV,
1836) . Погодин идет прямо в Лопы де Беги (им.
п. ед. ч.— Лопе
де Бега). Едва поспеваю два или три раза в неделю к Тальме
(им. п. ед. ч.— Тальма, фамилия мужчины) и в итальянскую
оперу (письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1825, Остаф.
арх., III). Мадригал новой Сафе (Батюшк., 1809). В тексте: „Ты—
Сафо, я — Фаон...“ Это мне было открыто Калипсой божествен-
ной... (Жуковск., Одисс, XII)1.
Гораздо реже случаи вроде: „...Моя кузина Азбукина еще
прошедшей осенью уехала в Одессу, а теперь она вышла замуж
за одного американца
Белье“ (письмо П. Киреевского Н. М. Язы-
кову, 1833).
Любопытно замечание Пушкина (1830?) к стихам Батюш-
кова—„Напрасно вопрошал я опытность веков И Клии мрачные
скрижали“: „Клио, как депо, не склоняется. Но это правило
было бы затруднительно“. Пушкин не оговорил, однако, того,
что Клио—женского, а не среднего рода.
Иностранные женские фамилии нередко переводятся в скло-
няемые путём присвоения им суффикса -ов-; ср.: „А. А. Фуксо-
войи (стихотв. Баратынского)—„Фукс“.
§
27. О некоторых словах с беглыми о, е в склонении.
В немногих словах с былым редуцированным в корне практика
литературного языка первой половины XIX века знала, в отличие
от нынешней, формы с выпадением гласного:
Зов:
...Как сыплют к курице дождем по зву цыпляты (Крыл.,
Кукушка и Горлинка, 1817). ...Во тьме седой извилисто светлея,
Сзывали звом на грозный бранный пир... (Соколовск., Хеверь,
1837) . Нет, вас не примем мы к совету, Не вам внимать родному
зву... (К. Аксаков,
Союзникам, 1844).
i Другие примеры, главным образом из Карамзина, см. В. Чернышёв,
op. cit., вып. 2, изд. 2, стр. 117.
79
Лесть (при обычном род. п. ед. ч. и далее лести):
Хозяин человек уже моих лет, всегда доброй, кроткой и откро-
венной. Никакой льсти в устах его, ни малого принуждения в
обычаях (И. М. Долгорук., Журн. путеш. из Москвы в Нижн.
^ 1813 г.).—Может быть, форма употреблена здесь с церковно-
Ь славянским значением —„хитрости“.
Косвенные падежи от слова мох, как и теперь, не имели
^единообразной огласовки: употреблялись параллельно формы
Г мохом
и мхом и под.
Вместо позднее установившегося причт, в первой половине
[ XIX века обычно употребляется фонетическая форма причет:
| „Пусть Рунич на язык повиснет, И с причетом, и с попадьей...“
• (Вяземск., Из письма, 1821). „Егоровна... пригласила попа и весь
! причет церковный на похоронный обед“ (Пушк., Дубровск.,
1833).
У Козлова („Умирающ. Эрменгарда, 1831) к слову стебель—
род. п. мн. ч.— стебелей“: „...И ствол зеленых стебелей Сту-
дит...“
Игумен (грецизм со старым
е), по старинному и областному
употреблению, у Пушкина в „Борисе Годунове“ в творительном
падеже ед. ч. выступает без е: „Кромешники в тафьях и вла-
сяницах Послушными являлись чернецами, А грозный царь —
и гумном богомольным“1.
В заимствованном из немецкого слове трюфели Батюшков
и Пушкин опускали звук е: „...И сочны апельсины, И с трюф-
лями пирог...“ (Батюшк., К Ж-му, 1814). „...И телятиной холод-
ной Трюфли Яра поминать“ (Пушк., Дорожн. жалобы, 1829).
Н. И. Гнедич упрекал
Катенина за употребление в балладе
„Ольга“ (1815) неправильной формы (по аналогии остальных)
турк: „На сраженьи пали шведы, Турк без брани побежден...“^
§ 28. О существительных, употреблявшихся в форме
множественного числа.
Отметим несколько имён существительных, употреблявшихся
в первой половине XIX века преимущественно или очень часто
во множественном числе:
Кресла:
Как отмечает „Словарь русск. языка“ Акад. наук, том IV,
вып. 9, 1916 г., стр. 2778, „у Пушкина, Лермонтова
и у Жуков-
ского форм ед. ч. совсем не встретилось, а у Гоголя встретилась
только один раз“.
Ср.: Дуня... сидела на ручке его кресел, как наездница на
своем английском седле (Пушк., Станц. смотритель, 1830—1831).
Встав с кресел, медленно и плавно К столу в молчаньи подошла
(Лерм., Казначейша, 1837).
* В рукописи Пушкина сначала было: „Он говорил игумену и братье“.
•А грозныü царь игуменом смиренным“.
80
У Кукольнпка в „Эвелине де-Вальероль“ (1841): „В креслах
сидела герцогиня“. И там же: „...Посередине низкое кресло с
огромною спинкой, без ручек; бархатная покрышка кресла до-
ходила до самого намоста...“
Мебели:
Здесь мы нашли большой мраморный камин, тот самый, ко-
торый согревал Вольтера, несколько новых мебелей: клавесин,
маленький орган и два комода (Батюшк., Путеш. в замок Сирей,
1814). Мебели делаются в Париже чрезвычайно хорошо
(Греч,
Путев, письма, 1817—1838).— Но ср. там же: „Самая великолепная
мебель во Франции есть кровать“.—В ней [горнице] все мебели
были разломаны... (Д. Давыдов, Дневн. партиз. действий 1812 г.,
1820—1822). Из всех народов... ни один не возвел далее древних
египтян величия и пышности зданий, вкуса и изысканности в
мебелях, в домашних вещах, в наряде и украшениях („Моск.
телеграф“, № 3, 1834). ...Он затевает там какой-нибудь обед
любовнице, или на сумасшедшую ногу убирает мебелями
дом...
а ему давай деньги взаймы! (Гоголь, Мертв, души, II).
Фортепианы (фортепиана). Ср. клавикорды:
Вы ныне не играли на фортепианах (Загоскин, Г-н Богато-
нов, 1817). „Его простят“,— думала княжна утром перед зеркалом,
в сумерки за фортепьянами и в полусонном забытьи на постели
(Н. Павл., Ятаган, 1835). Она начала учить его на фортепианах...
Фортепианы из залы были перенесены в комнату Саломеи
Петровны (Вельтман, Саломея, 1846—1847).—Но тут же:
„...Нельзя в большом свете
не уметь стучать на фортепиано“.
Характерно для времени частое употребление во множ. числе
и слов общество и оружие:
Она [красота] зреет равно при восковых свечах лучших
сбществ и при пламени скромного очага (Бестуж.-Марлинск.,
Поездка в Ревель, 1821). В обществах петербургских наше
предприятие не без защитников... (письмо Веневитинова М. П. По-
годину, 1826). Ну так! только, Берно, их сердце больно сжи-
мается, видя, что любезный братец ездит во дворец и в лучшие
общества
и живет в богатых барских палатах, а они, голу-
бушки-сестрицы, много-много, что смеют показаться в Пансков
или Суровском ряду! (Ушак., Последи, из княз. Корсунских,
1837).
На древнем том кладбище есть палата, Где множество набро-
сано оружий (Жуковск., Орлеанск. дева, 1817—1821). Журналы...
дают огнестрельные оружия в руки, не наученные, как ими
пользоваться (Вяземск., Взгляд на литературу нашу в десятилет.
после смерти Пушкина, 1847).
Карамзин нередко употребляет во множ.
числе слово флот:
Но то правда... что Франция в мирное время конечно умно-
жит флоты свои... („Вестн. Евр.м, 1802). Но главным приобре-
тением Англии в течение сей войны останется слава ее непобе-
димых флотов, истребивших морские силы Франции, Голландии,
Гишпании (там же).
81
Из его употребления стоит упомянуть ещё: „Как ум и характер
людей есть дело ее [природы]: отец, учитель, обстоятельства
йогут помогать его дальнейшим развитиям, но не более“
(Чувствит. и Холодный, 1803).
§ 29. Колебания в грамматическом роде
и в типах склонения.
Благоприятные условия для колебания рода были, прежде
всего, у слов, оканчивавшихся на мягкий согласный. С родом,
отличающимся от нынешнего и, соответственно, с другим скло-
нением
в языке первой половины XIX века выступают такие,
напр., заимствования из французского и других европейских
языков:
Виолончель (ит. violoncello).
В соответствии с языком-источником у Вяземского в „Стар,
записи, книжке“, VIII: „Он .имел для приятелей и вообще для
слушателей своих несчастную страсть к виолончелю“.— Когда же
виолончель твой дивный... Пробудит силою своей Те звуки
тайные страстей... (Козл., Гр. М. Виельгорскому).
Вуаль (фр. le voile) —м. р.:
...Если магазейн
Француженки Тру-тру слывет Пале-Роялем,
То ей, окутанной огромнейшим вуалем, Едва ль не совестно с
девицей приезжать В такой свободный дом товары покупать
(Полежаев, День-в Москве, 1829—1831). Какое подозренье!
отверните Ваш вуаль, пока мы здесь (Лерм., Маскарад, 1835).
По мужскому роду и склонению это слово идёт и значительно
позже — у Тургенева, Лескова, Чернышевского и др.
Госпиталь (нем. das Hospital из лат. hospitalis) — ж. р.:
Вот дом Ост-Индийской компании; тут большая
госпиталь
(Н. Бестужев, Зап. о Голланд. 1815 г., 1821).— Возможность
такого рода и склонения допускалась ещё академическим „Слова-
рём русского языка“ в 1891 г.
Уже в первой же половине XIX века известно было, однако,
и нынешнее употребление, но, главным образом, с конечным
(французским и немецким) ударением; ср.: „Салоны есть,— но
этот смотрит детской, А тот, увы! — глядит гошпиталём (Бара-
тынск.).
Дуэль (фр. le duel).
Употреблялось часто в роде источника: „...A с отцом
и с
дядей башмачником дуэля, кажется, не будет“ (Пушк., Письмо
к жене, 1833). „...На нашем дуэле...и (В. Одоевский, Кн. Мими,
1834).
Ср. Греч, Чтения о русск. яз., I, 216—217: „У нас говорят
и пишут: мореная госпиталь и морской госпиталь, страшный
дуэль и страшная дуэль...“
Кадриль (фр. le quadrille и la quadrille) — в мужск. роде:
Наконец послышалась одушевленная музыка французского
кадриля... (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830). Я кинулся
82
искать моего сопостата, и нашел его в одном кадрале (Греч,
Черн. женщина, 1834).
В женском рояе:^Французская кадриль заменила Адама Смита44
(Пушк., Отр. из ром. в письмах, 1829).
Карусель (нем. das Karussel, фр. le carrousel) —в мужском
роде:
Карусель, который стоил столько издержек, родился от
скуки (Батюшк., <Прогулка по Москве>, 1811—1812). Карусель
был очень богат и довольно неинтересен (Батюшк., Письмо Гне-
дичу, 1811).
Портфель
—ж. р. (фр. le porte-feuille):
Портфель моя уехала, и я принужден писать на этой бумаге
из Нарвы (письмо Батюшкова Н. И. Гнедичу, 1807).
Профиль — ж. р.:
Горе, кто знает его с профили... (Батюшк., N. N., 1817). Нет,
право, маменька, когда вы этак говорите или сидите в профили,
у вас губы все... (Гоголь, выключ. сцена из „Ревизора“, 1835).
Черная профиль высокой кровли кабака и сосны... (Григорович,
Антон-горемыка, 1847).
Но ср. у Пушкина: „Зачем твой дивный карандаш Рисует
мой
арабский профиль?“ (То Dawe, Esqr., 1828).
Ударение в этом слове (профиль), отступающее от француз-
ского и немецкого (le profil, das Proffl), если здесь не имело
места польское влияние (profil), в данном случае маловероятное,
легче всего понять, допустив, что первоначальным было употре-
бление в женском роде: в этом типе женского склонения реши-
тельно преобладало ударение первого слога: пропасть, прорезь,
прорубь и под., и аналогия изменила ударение слова по этому типу.
Рояль:
Когда
ты, склонясь над роялью До клавишей звонких небрежно
Дотронешься ручкою нежной... (Мей, 1844).
Из несклоняемых в женском роде могло употребляться шоссе:
„Шоссе ваша очень гладка, по ней катишься, как по маслу
(письмо Вяземского С. И. Тургеневу, 1820). Фр.—la Chaussee.
Особо надо упомянуть о слове пращ (ср. праща):
„...И пращ, и стрела, и лукавый кинжал Щадят победителя
годы“ в „Песни о вещем Олеге“ Пушкина (1822)- Ф. Е. Корш
считал (Изв. Отд. русск. яз. и слов., III, кн. 3, отт.,
1898,
стр. 78) погрешностью Пушкина против русского языка. Что это
не ошибка, а употребление, известное его времени, видно хотя бы
из примера: „Мчатся всадник и девица, Как стрела, как пращ,
как птица“ (Катенин, Ольга, 1815).
К женскому роду у некоторых авторов принадлежат ковыль:
„Что ж заструилась ковыль?“ (Кюхельб., Memento mori/ 1819);
„Лишь налетая ветр порою Сухой ковылью шелестит...“ (Рылеев,
Гайдамак, 1825); „Покрыла гроб его ковыль“ (Полежаев, Иман-
козел, 1826)“
и ясень: „...И, корнем плиту разрывая, Взбегает
ясень молодая...“ (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл.,
1828),
83
Лермонтов в стилизованной под народный склад „Песне“ („Что
в поле за пыль пылит?“, 1830) слово кудель употребляет в муж-
Лом роде: „А второе дело-— бел кудель прясти...“, „...И я ру-
ченьками бел кудель пряду...“
Сенковский, „Восточная драма“, 1835, в женском роде упо-
требляет слово перечень: „Вот самая простая и самая досто-
верная перечень всего события“.
Студень могло тоже относиться к женскому склонению; ср.
зрительная студень в „Курсе
анатомии“ Е. Мухина (1818).
Упомянем несколько слов женских склонений, в изучаемое
время относящихся зачастую не к тому типу, который возобладал
впоследствии.
Бекеша и бекешь. Венг. bekes, польск. bekiesza, укр. бекеша.
Славная бекеша у Ивана Ивановича! отличнейшая (Гоголь,,
Повесть о том, как Ив. Ив. поссор. с^Ив. Никиф., 1835).—
У Погорельского (Черн. курица): „Алеша поспешно надел свою
красивую бекешь на кроличьем меху...“
Добычь:
Тогда-то он узнал, что добычь не по
нем (Крылов, Вороне-
нок, 1811). И первый сокол князь Андрея, Добычь узрев изда-
лека, Стрелой взвился под облака (Бестуж.-Марлинск., Андрей,
кн. Переясл., 1828).
Картеча и картечь,— польск. kartecza из нем. Kartätsche:
Вдруг свистнула картеча (Жуковск., 1827). Как град по-
сыпалась картеча (Лерм., Изм.-бей, 1832); но ср.: „Турки
рады были бы действовать картечью, но не смели без по-
зволения русского начальства: картечь непременно перелете-
ла бы на наш берег“ (Пушк., Кирджали,
1834). „Бывало в деле
под картечью Всех насмешит надутой речью“ (Лерм., Казна-
чейша, 1836).
Постеля:
Когда уж Лев стал хил и стар, То жесткая ему постеля
надоела (Крыл., Лев, 1830), и там же: „Друзья! для старика
Постель моя уж чересчур жестка“. „Постеля есть, покой вам
нужен...“ (Пушк., Альфонс садится на коня, 1835).
Роля:
К тому ж, вы знаете, я ролю старика Взялся играть у РЧС
единственно из дружбы (Загоскин, Благородн. театр, 1828).
Обычно — роля. В отдельных
случаях здесь же, однако, и роль,
напр.: „Я думаю, на сцену. Там лучше роль пройти,“ „А ты
кричал: „Им надо рол6 пройти!..“—...Бледнеет, ролю забывает...
(Пушк., Русл, и Людм., 1820). Не даром один из тех людей,
взора которых трепещут миллионы, не смел являться народу,
пока не выучился играть ролю свою у какого-то скомороха
(Н. Полевой, Клятва при гробе госп., 1832). Франклину так
удалось разыграть свою ролю, что до сих пор ее трудно отличить
от сушности хитрого дипломата (В.
Одоевск., Русские ночи, VII—
Импровизатор, 1833). Знаем также, что, явись опять новое, свежее
дарование, первыми своими созданиями обещающее великую
84
будущность,—„прямая критика“ также1 честно разыграет свою
ролю... (Белинск., „М. Д.“ Гоголя, 1842).
Сушь:
Неба своды... Да не падут на сушь и воды (Пушк., Подр.
Корану, 1824).
В соответствии нынешним формам мужского рода с оконча-
нием на твёрдый согласный в первой половине XIX века встре-
чается несколько префиксальных слов, относящихся к женскому
склонению на -а.
Таковы:
Занавеса:
Под занавесою тумана... Стоит могила Оссиана
(Лерм., Гроб
Оссиана, 1830).
Испуга:
Смятенье! обморок!, посйешность! гнев! испуга\.. (Гриб., Горе от
ума, 1824). Я от испуга дух перевожу едва (там же).— Ср. Испуга
в „Слов, церк.-слав. и русск. языка“ Акад. наук, 1869 г.
Недуга:
Средь бурей жизни и недуг Хранитель ангел мой... (Батюшк.,
Воспоминания, 1814). Пушкин к этим строкам заметил: „бурь,
недугов“.
Оттенка:
Пред ним, с оттенкой голубою, Полувоздушною стеною
Нагие тянутся хребты... (Лерм., Изм.гбей, 1832).
...В их взаимных
ласках дышала одна печаль близкой разлуки, без малейших
оттенок страсти... (Лерм., Вадим, ок. 1832 г.).—Ср. Оттенка
в „Слов, церк.-слав. и русск. языка“ Акад. наук, 1869 г.
Укора:
...Я плакал без укор, без гнева угрожал... (Давыд., 1816). Твой
милый взор, невинной страсти полный... Он служит имукорою без-
молвной (Тютч., К Н., 1824). Укора другим, недостойным боярам
и царедворцам, жертва смелой правды и женской необдуманной
вспыльчивости... (Н. Полев., Клятва
при гробе госп., 1832).— Ср.
Укора в „Словаре церк.-слав. и русск. яз.“ Акад. наук, 1869 г.
Упрека:
...Вот страха и упрек незнающий Баярд... (Катенин, Мир
поэта, 1822).
Наоборот, нашим формам женского склонения соответствуют:
Завес:
Тогда кругом луны венец Сквозь завес снежного тумана Сиял
на мутных небесах (Жуковск., Подроби, отчет о луне, 1820).
Но сквозь воздушный завес окон Недолго лился мрак ночной...
(Тютчев, 30-ых годов).
Замен:
...И этот муж копил, чтобы
любить, — Замен души он на-
ходил в крови (Лерм., Булевар, 1830). Благодарю, — отвечал
Сурков: — только не худо было бы предложить этот замен
* По смыслу следовало бы ,так же*.
85
пораньше... (Гончар., Обыкнов. история, 1847).—Ср. Замен
в „Слов, церк.-слав. и русск. яз.“ Акад. наук, 1869.
Просек:
В старину я резвился с хозяевами в простых стенах, ничем
не обитых: не было ни просеков, ни беседок (И. М. Долгорукий,
Журн. путеш. из Москвы в Нижний 1813 г.). С Эльмирой можно
близь тенистого просека... Любиться, нежиться, как надо па-
стушку... (Гриб., Молод, супруги, 1815).—Ср. Просек в „Слов,
церк.-слав. и русск. языка“
Акад. наук, 1869 г.1.
Ср. и: „...Я не беру совсем никаких взятков“ (Гоголь, Ревиз.,
первоначальный текст). Ед. число взяток?
Для ряда заимствованных слов характерны колебание
рода и в соответствии с этим различные окончания
именительного падежа. В отдельных случаях в обращении были
только формы, отклоняющиеся от нынешних.
Амальгам и амальгама; арабск. из греч. ^Ха^а, фр. amal-
game — мужск. рода, нем. das Amalgam, польск. amalgam:
...И ее надо считать сильным амальгамой в
этой связи
(Лажечн., Басурм^, 1838).
Как погрешность амальгам у Лажечникова отмечалось в
„Отечеств, записках“, 1839 г., II2.
Анализ и анализа; ср. фр. analyse женск. рода:
Из этой анализы трудно составить себе эстетическое понятие
о творении... (письмо Вяземского А. И. Тургеневу, 1825).
Апогей и апогея:
...А где же эта апогея развития? А если она грань принципа,
то вместе с своей апогеей принцип доходит до конца... (письмо
Огарёва Грановскому, 1847). — Отклонение неясное:
греч. «wjeiov —
среднего рода, фр. apogee — мужского.
Архив и архива: лат. archivum, фр. archives (pi.) женск. рода,
нем. das Archiv:
...Пусть сей оценщик слов и в азбуке знаток [Каченовский]
Теребит труд ума с профессорских досок, Как поседевшая в
углах архивы пыльной Мышь хартии грызет со злостью щепе-
тильной (Вяземск., 1821).
Гоголь в „Мертвых душах“ (I, 1842) колеблется между бакен-
бард и бакенбарда:
Ему [Чичикову] даже показалось, что и один бакенбард был
у
него [Ноздрева] меньше, и не так густ, как другой.—Ср.:
„...Или же задавали передержку его густым и очень хорошим
бакенбардам, так что возвращался домой он иногда с одной
только бакенбардой и то довольно жидкой“.
При обычном балюстрада (фр. la balustrade) ср.: „Ее [ча-
совню] окружает балюстрад, непрерывно освещаемый лампами...“
(письмо Н. Станкевича, 1840).
1 Ср. В. Чернышёв, Правильность и чистота русск. речи, вып. 2 — Части
речи, 2 изд., 1915, стр. 119 и след.
2 В. Чернышёв,
Правильность и чистота русской речи, вып. 2, изд. 2.
I. 1915, стр. 124.
86
Гравюр и гравюра; фр. la gravure:
Княжне же отдал я на палке обвернутые три гравюра для
К. Булгакова (письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).— Ср.
в другом письме 1833 же года: „Тут и для тебя три гравюры*.
Длинный пожелтевший гравюр какого-то сражения (Гоголь,
Мертв, души).
Грот и грота; ит. grotta, фр. la grotte:
Сойдите вниз, и вы в двух шагах от гроты Позилипа... Дей-
ствие света в отверстиях сей гротты... также очаровательно
(письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Карьер и карьера; фр. la carriere:
Ведь надобно ж, служа, открыть себе карьер (Хмельн., Воз-
душн. замки, 1818). ...Вы теряете все расположение общества,
карьер, уважение друзей... (Лерм., Кн. Литовская, ок. 1836 г.).
В Италии ни один молодой человек, кроме художника, не может
сделать себе карриера (Тимоф. и Сенковск., Джулио, 1836).
...Весь мой каррьер, начатый столь удачно под сению заслуг
отца, расстроился невозвратно (Верёвк.-Рахманн., Любовь
петер-
бургск. барышни, 1841). Он и продолжал бы карьер свой по
винной части и со временем достиг бы, без сомнения, почетного
звания откупщика; но судьба решила иначе... (Вельтман, Сало-
мея, 1846—1847). — Ср.: „С какою радостью узнад я, что карьера
ваша совершена достохвально...“ (Гончар., Обыкн. истор., 1847).
Каскад и каскада; фр. la cascade, польск. kaskada:
...Искал прыгучих вод мне памятной каскады... (Баратынский,
Запустение, 1835).--Ср. нынешн.: „...Каскад дымится и шумит,
Разбрызнув
млечной пены воды“ (Жуковск., 1819).
Киоск и киоска; тур. kösk, нем. der Kiosk:
В киоске пышной, золотой, Под шумом резвого, блестящего
фонтана Дремал визирь Гассан... (Вяземск., Виз. Гассан, 1823).
Комод и комода; фр. la commode, польск. komoda.
В письме Пушкина П. В. Нащокину (1832) читаем: „Перешли
мне мой опекунский билет, который оставил я в секретной твоей
комоде*. Но у него же: „Она догадывалась, что сурьма и белила
похищены из ее комода* (Барышня-крестьянка, 1830).
Миниатюр
и миниатюра; фр. la miniature:
Ваше сравнение Баратынского с Миерисом удивительно ярко
и точно. Его элегии и поэмы точно ряд прелестных миниатюров
(письмо Пушкина И. В. Киреевскому, 1832).
Мирт и мирта; греч. p.vpxo<; женск. рода, лат. myrtus женск.
рода, фр. le myrte, нем. die Myrte:
...Где мирт благоухал и липа трепетала... (Пушк., Воспом.
в Царек. Селе, 1814). ...Где мирт душистый расцветает (Батюшк.,
Пленный, 1814). ...Где мирт колеблется и блеск златых плодов
В густой
тени дерев с лучами дня играет... (Вяземск., К итальянцу,
возвращающ. в отеч., 1821).
Ср.: „...И бог любви младой Спокойно спит в цветах под
миртою густой“ (Батюшк., К Тассу, 1808). „Сплети из мирт ему
венок“ (Вяземск., На бракосочет. Е. А. Вяземской, 1808).
87
Мозаик и мозаика; фр. la mosalque:
Раскрашенный согласно с оригиналом мозаик... (письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Слово нервы встречается часто с род. пад. нерв: „Нерв
избалованность, причуда“ (Гриб., „Горе от ума“, 1824). Но
известно было и нынешнее окончание: „Нервов же, кровеносных
и пасочных сосудов не имеет“ (Е. Мухин, Курс анатомии, 1818).
Ниш и ниша; фр. la niche:
...И в темный ниш, где сумрак воцарился, Чуть крадется
неверный
свет дневной (Пушк., Сон, 1816).
Папах; тюркск. папах „меховая шапка“:
В большом папахе, в цветной рубахе... Счастливый муж по
царству ходит (Полежаев, Тарки, 1830—1831). Привстав на звонких
стременах, Надвинув на брови папах, Отважный князь не молвил
слова (Лерм., Демон, 1829—1838). Эриванский папах, закинутый
назад, вполне открывал его загорелое, но приятное лицо...
(Бестуж.-Марлинск., Мулла-Нур, 1835—1836).
Перл и перла, перло; фр. la perle, нем. die Perle, польск.
perlo,
укр. перло:
Океан взлелеял и сохранил его девственное сердце, как
многоценную перлу (Бестуж.-Марлинск., Фрегат „Надежда“,
1832). Для детей твоих посылаю две нитки римских перл...
(письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1833). ...Но в четвертой
части стихотворений Пушкина есть одно драгоценное перло...
(Белинск., II, 417).
Ср.: „Покоится луна в глуби эфира, Как ясный перл в без-
брежности морской“ (К. Павлова, Двойн. жизнь, 1848).
Пурпур и пурпура; лат. purpura, нем. der Purpur:
На
рубеже мелькают Кое-где пурпуры блестящей лоскутки
(Мерзляк., Послан, о стихотворстве, 1808).
Террас и терраса; фр. la terrasse:
...Тер[р]ас, пред ним дерновый Узорный полукруг (Жуковск.,
К Батюшкову, 1812). Из гостиной Вели две-три ступеньки на
террас (И. С. Тургенев, Андрей, 1845). И на террас они пошли
все трое (там же).
Фарса; фр. la farce, польск. farsa:
Фарса наших депутатов./, имела в Европе свое действие
(Пушк., Истор. замеч.). ...В воскресенье обыкновенно дается
Русалка
или другая подобная ей фарса, наполненная налепо-
стями <Дурова>, Кавалерист-девица, I, 1836).
Фрегат и фрегата; ит. fregata, фр. la fregate.
В том же письме А. И. Тургенева Вяземскому (1833): „Перед
нею летит на парусах французская фрегата...“; „фрегат в при-
стани, и якорь брошен“.
Фреск и фреска; ит. fresco, фр. la fresque:
Я пытался выдернуть оставшийся на одном фреске гвоздь, но
надлежало разломать стену и повредить живописи (письмо
А. И. Тургенева Вяземскому, 1833).
Чинар
и чинара (кавк.): Посмотрите! этот чинар расколол
88
корнем гору... (Бестуж.-Марлинск., Мулла-Нур, 1835—1836).
И: „Чинар развесистые сени, Густым венчанные плющом...“
(Лерм., Демон, 1829—1838).
Ширм и ширма; нем. der Schirm.
У Лермонтова( „Казначейша“, 1836) по мужскому склонению —
„...A из-за ширмов раза два Такие слышал я слова...“ — Ср. у Пуш-
кина („Пиков, дама“,1833): „Paul!—закричала графиня из-за ширм..“
Эстафет и эстафета; фр. estafette женск. рода:
На другой день, утром, отправив
эстафет, явился он к ба-
бушке... (<Бегичев>, Семейство Холмских, IV, 1832).
О немногих других [апофеоза, гардероба, мифа) см. у
С. П. Обнорского, Именное склонение, 1, стр. 38—39.
Большинство колебаний относится, как видим, к словам,
заимствованным из французского, и объясняется расхождением
между родом языка-источника и окончанием, которое, при отпа-
дении французского немого е, звучало в русском как характерное
для твёрдого мужского склонения.
В первой половине XIX века
женский род языка-источника
чаще отражался во внешней стороне слова — оно попадало в
склонение на -а; позже возобладали по преимуществу формы
мужского рода, ближе соответствовавшие французскому произно-
шению. В отдельных случаях решающим оказывались частные
моменты; так, при предпочтении формы карьера в смысле „слу-
жебный путь и под.“ наверное сыграла роль тенденция отличить
это понятие от карьер как термина верховой езды; гравюра и
миниатюра возобладали над гравюр и миниатюр,
может быть, не
без поддержки одно время существовавшего ит. минъятура, и под.
Результаты отбора в случаях ниш — ниша, террас — терраса
в достаточной мере случайны, как вообще в категории слов,
особенно часто употребляющихся в предложном падеже, где нет
признака различения грамматического рода. Ср. и категорию
парных вроде ботфорт — ботфорта и под. или по преимуществу
pluralia вроде арабеск — арабеска.
Любопытно, что некоторые (немногие) заимствованные слова
с окончаниями мужского
склонения иногда принадлежат у
авторов изучаемого времени к женскому роду. Это явление тем
более останавливает на себе внимание, что языки оригиналов, о
которых может итти речь в соответственных случаях, относятся
к неразличающим грамматический род.
Так, в „Ашик-Керибе“ Лермонтова (1841) читаем: „И видит
он: на стене висит в пыльном чехле его сладкозвучная сааз...и;
„...Если я должен достигнуть до желанной цели, то моя семи-
струнная сааз будет так же стройна, как в тот день,
когда я
в последний раз играл на ней“. (Влияние рода слова „балалайка“?).
У Жуковского расхождение между двумя произведениями разного
времени: „...И в мечтании грустно глядит На поля, небеса, на
Мертонски леса, На прозрачно бегущую Твид“ (Иван, ночь, 1822).
Но: „Хоть тяжкий гроб из камня был, но от Мельроса вдруг
поплыл По Твиду он, как легкий челн“ (Суд в подзем., 1832).
89
§ 30. Частица -от, -ат.
К характерным частицам старинного дворянского просторечия,
присоединявшимся к именам существительным, принадлежит -от„
-ат (по происхождению постпозитивный член)1. У писателей
(чаще всего, представителей комедии) частица эта выступает
обыкновенно только в речи престарелых персонажей.
Примеры:
Однако ж мост-am наш таков, Что лгун не сделает на нем
цяти шагов, Как тотчас в воду (Крыл., Лжец, 1815). ...В ученик
прок-am
не велик (Гриб., Горе от ума, 1824). Ну, вспомнить не
могу: бурак-am— самый цельный (Кокошк., Воспитание, или вот
приданое, 1824). Княгиня... продолжала начатое: „...Вот умная
женщина. Покойник-от князь все спустил в карты, а она, ма-
тушка, видишь, как поправляется“ (Греч, Черн. женщина, 1834).
1 Подробнее — „Истор. коммент. к литерат. русск. языку", 2 изд., 1939,
стр. 280-281.
90
ГЛАВА III.
ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ И КАЧЕСТВЕННЫЕ
НАРЕЧИЯ.
1. Аффиксы.
§ 1. Префикс пре-.
В очень широком употреблении префикс превосходной степени
пре-. В это время он ещё вовсе свободен от того несколько
аффективного (обыкновенно шутливого или фамильярного) налёта,
который принадлежит ему в относительно редких случаях, когда
его применяют теперь.
Примеры:
...И выбрал, наконец, Барана, да какого? Прежирного, пре-
матерого,
Который доброму б и волку был в подъем (Крыл.,
Вороненок, 1811). Что хуже и всего, так на баране том Тулуп
такой был прекосматый... (там же). ...Новобрачные считали
себя преблагополучными людьми... (Нарежн., Два Ивана, 1825).
До вашей братьи я охотник пресмертельный... (Загоскин,
Благородн. театр, 1828). Знаешь ли ты кузину Загорскиных,
княжну? Вот прехорошенькая и пре любезная девушка (Лерм.,
Огранн. человек, 1831). Знаете вы Белинского? премилый малый,
прелюбезный — не правда
ли? (там же). Мне предосадно было
слушать этот вздор... (Греч, Поездка в Герм., 1830). Прежаркий
день —но вовсе не такой, Каких видал я на далеком юге...
{И. Тург., Параша, 1843). Стареем мы прескоро В наш скорый
век (А. Григорьев, 1845).
Любопытно, что, напр., Н. И. Греч в своей беллетристической
прозе пользуется почти только такими формами превосходной
степени, обходясь без обычных в настоящее время форм „поло-
жительной“ степени прилагательных с очень.
Иногда допускались
образования с пре- в том же значении
превосходной степени и для имён существительных: „...Ты так
мал, водой так беден, А у тебя всегда премножество гостей?“
(Крыл., Водопад и Ручей, 1816—1817). „Премножество всякого
вздора мне насказал...“ (Жуковск., Ундина, 1836). „Ведь я пре-
весельчак, а часом и проказник“ (Ф. Ф. Кокошк., Воспитание,
1*824).
91
§ 2. -еньк- (-оньк-), -ехоньк- (-охоньк-).
К характерному эмоциональному фонду языка первой половины
XIX века;нужно отнести суффиксы -еньк- (-оньк-), -ехоньк-
{-охоньк-), которыми писатели этого времени пользуются намного
чаще, чем позднейшие. Ограничиваюсь несколькими примерами
из множества:
Маша: Уж будто и не можете? Лестов: Ни малехонько
(Крыл., Модн. лавка, 1806). ...Невольник робкий и покорный,
Вздыхал частехонько в хитон (Пушк.,
Послан. Лиде, 1816).
„Как! жив еще курилка журналист?“—„ЖивехонекХ все так же
сух и скучен...“ (Пушк., Жив, жив курилка, 1825). ...Ввалил
прямехонько в ту комнату, где я Готовил скромное занятье для
себя (Полежаев, День в Москве, 1829—1831). ...И пошел...
легонько притворяя за собою дверь (Лажечн., Последи, новик,
1831 — 1833). Служит Роллон на конюшне, а время идет; Вот
наконец совершился ровнехонько год (Жуковск., Рыцарь Роллон,
1832). Вдруг, шатнувшись, тихохонько стукнула
дверь; и не-
вольно Вздрогнули все, как будто недоброе что-то почуя
(Жуковск., Ундина, 1836). Для успеха в стом стоило умненько
да хитреШко намекнуть боярину, что Андрюше непригоже
ходить в светлицу боярышни (Лажечн., Басурм., 1838). Признайтесь,
вы усердьем пылким вашим Из этих нищих полк сформировали
Скоренько... (Лажечн., Христиерн Пи Густ. Ваза, 1841). Гаральд
(тихо Эрику): Тоненько! да не проведешь ты нас: На хитреца
всегда хитрец найдется (там же). Ранехонько ушел он со
двора,
И все еще не возвращался (Жуковск., Тюльпанн. дерево, 1845).
§ 3. -енек- (-еньк-), -онек- (-оньк-) в нечленных
формах.
Постепенно выходившие из употребления нечленные формы
имён прилагательных на -енек-, -онек- в практике литературного
языка первой половины XIX века вполне живая категория:
Что он ленивенек, и прежде то мы знали (Крыл., Лентяй,
1803—1805). Сад у меня простенек, но велик... (И. Тург.,
Параша, 1843). На вид Иван-чай ни дать ни взять китайский,
на вкус
немножко кисленек, да еще и лучше, с похмелья всегда
хочется чего-нибудь покислее (Вельтман, Саломея, 1846—1847).
Примеры белёнек, красненек упоминаются в „Русской грам-
матике“ Н. Греча, стр. 514.
§ 4. -ний, -няя, -нее.
Нынешнее правило относительно имён прилагательных на -ний,
-няя, -нее, как примету слов, обозначающих понятия места, вре-
мени, родства и свойства, в известной его строгости — результат
влияния на литературный язык школы (учебников грамматики).
В первой половине
XIX века, иногда и позже, у ряда слов ещё
были в употреблении севернорусские окончания -ный, -ная,
.-ное. Сюда относятся:
92
Давный:
В последний раз, быть может, я с тобой, Задумчиво внимая
шум дубравный, Над озером иду рука с рукой. Где вы, лета
беспечности недавной? (Пушк., Послание к кн. А. М. Горчакову,
1816). Душевных мук волшебный исцелитель, Мой друг Морфей,
мой давный утешитель (Пушк., Сон, 1816).
Ср. и давний: „...Да будет Феб с тобой, Наш давний по-
кровитель!“ (Батюшк., К Жуковск., 1811 — 1814). И согласились
в тишине Исполнить давнее желанье“ (Пушк.,
Братья-разб.,
1822-1825).
Дальный:
Друзья! Боюсь, чтоб бег мой дальной Не утомил вас, если
вы, Простя мне пыл первоначальной, Дойдете до конца главы...
(Вяземск., Коляска, 1826). Не пой, красавица, при мне Ты песен
Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег
дальный (Пушк., 1828). Для берегов отчизны дальной Ты поки-
дала край чужой; В час незабвенный, в час печальный Я долго
плакал пред тобой (Пушк., 1830). Честь, похвала и услада
хозяину, если гостей он,
Едущих в дальную землю, насыщенных
в путь отпускает (Жуковск., Одисс, 1842—1849).
Дружный вм. дружний „относящийся к другу, дружеский“:
Как дружных слов простому звуку Мне будет весело внимать
(Дельвиг, К Шульгину). ...Когда во мне во дни разлуки Будил
замолкнувшие звуки Словоохотный твой язык, На голос друж-
ного привета Ответ созвучный я давал... (Вяземск., Станция,
1828).
Зимный:
...Где всюду тут и там огнь засвечался дымный, Как звезды
на небе в бесснежный вечер зимный
(Катенин, Мстисл. Мсти-
славич, 1819).
-летный:
[Храбрость] с малою опытностию торжествует над искусством
долголетным (Карамз., Ист. госуд. Росс, I, 1816). Он [Рюрик]...
скончался в 879 году, вручив правление и малолетного сына —
Игоря родственнику своему Олегу (там же). ...Позволь, чтоб
пред тобой Открыл я притчею простой, Что размышленья мне
внушили многолетны (Крыл., Водолазы, 1813). Весь опыт браней
долголетных Одним я разом погубил (Катенин, Мстислав Мсти-
славич,
1819). Стоишь, клад скромный и заветный, Красноречиво
предо мной,—Ты странный, двадцатисотлетный Свидетель
бренности земной!.. (К. Павлова, Лампада из Помпеи, 1850).
Поздный:
О, насладись закатом поздным В отраду общих их надежд,
И будь всегда Иваном Грозным Для всех зоилов и невежд!
(Вяземск., Ив. Ив. Дмитриеву, 1822). ...На солнце иней в день
морозный, И сани, и зарею поздной, Сиянье розовых снегов
(Пушк., Евг. Онег., V, 1826—1828). Но уже все воззвания
были поздны... (В.
Одоевск., Русск. ночи, Ночь 5 —Город без
имени).
93
-сторонный:
Притом еще надо заметить и то, что русская жизнь до Петра
Великого была слишком спокойна и односторонна (Белинск.,
Литер, мечт., 1834).
Тутошный:
...И, вспомнив тутошное мое пребывание, имел много при-
чин задумчиво продолжать мое путешествие... (И. М. Долго-
рукий, Журн. путеш. из Москвы и Нижн. 1813 г.).
С твёрдой основой выступают в изучаемое время нередко и
соответствующие наречия:
Вероятно ли сказание нашего летописца,
что Борис внутренно
не жалел о смерти Иоакима? (Карамз., Ист. госуд. Росс, XI, 1824).
...В самом деле, они [Пушкина и ее сестра Аврора] замечательно
милы внутренно и внешно (письмо Вяземского А. И. Тургеневу,
1833, Остаф. арх., III). Кабинет-министр внутренно досадовал
(Лажечн., Ледян. дом, 1835). Флетчер... излишно чернит нравы
монастырские (Карамз., Ист. госуд. Росс, X, 1824).
Внешно, внутренно как исключительные формы (без парал-
лельных на -е) выступают ещё в „Словаре церковнославянского
«
русского языка“ Академии наук, 2 изд., 1869 года, но там же —
только излишне. Внутренно (только так!) и в „Словаре рус-
ского языка“ Академии наук, изд. 1891 года1.
§ 5. н(ый, ая, ое).
В языке писателей первой половины XIX века, естественно,
встречается ряд вышедших теперь из употребления образований
с суффиксом -и(ый, ая, ое). Упомянем несколько более других
примечательных:
Непостижное слиянье восхищенья и тоски... (Жуковск.,
Плач Людм., 1808—1809). ...Их окружусь блаженною
толпой,
Восторгом непостижным упоенной... (Кюхельб., Давид, 1829).
Он имел одно виденье, непостижное уму... (Пушк., Сцены из
рыцарск. времен, 1835).—Слово это, являющееся церковнославя-
низмом, было уже в употреблении Державина.
Слепцы! к чему ведет тоска завистной жажды?.. (Вяземск.,
Послан, к М. Т. Каченовскому, 1821). Что вольным соседей
завистных вражда?.. (Язык., Новгородск. песнь 1170 г., 1825).
Трофим также почти каждый день в послеобеденное время
навещал отшельников...
и забавлял их безумолкными рассказами
(Нарежный, Аристион, 1822).—Безумолкный, вытесненное в на-
стоящее время параллельным безумолчный, упоминалось как
нормативная форма ещё в „Словаре русского языка“ Акад. наук,
том I, 1897 г.
Это был мужественный гермейстер Вальтер фон Плеттенберг,
человек мочный телом и душою, советный в мире, страшный в
1 Ср. и В. Чернышёв, Правильность и чистота русской речи, вып. 2,
изд. 2, II. 1915. стр. 163-166.
94
боях (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821).—Слово эта
встречается относительно нередко и у других авторов.
Так не одно с молвою тихой Молва науличных речей..;
(Бестуж.-Марлинск., Андрей, кн. Переясл., 1828).
Поселение казаков на бесхозяйном Яике могло казаться за-
воеванием, коего важность была очевидна (Пушк., Ист. Пугач.,
1832-1833).
...Сиянье хвального венца Бывает тяжко вдохновенным
(Бенедикт., Скорбь поэта, 30-ых годов).
Я
устремлю свои слепые очи В глухую бездну нерассветной
ночи... (Кюхельб., 1845).
А ты, кому в разлучный миг Я молча сжать не смею руку...
(И. Тург., Андрей, 1845).
§ 6. -ательн-, -ительн-.
Значительное распространение принадлежало сложному суф-
фиксу -ательн-, -ительн-. Многие образованные при помощи его
слова, однако, жили недолго, иногда лишь как новообразования,
ограниченные в своём употреблении отдельными произведениями.
Вот несколько примеров:
Но здесь я видела несносну
грусть порока: Она мучительна,
терзательна, жестока (Озер., Эдип в Афин., 1804). Чем более
вижусь с Боратынским, тем более люблю его за чувства, за ум,
удивительно тонкий и глубокий, раздробительный (письмо
Вяземского А. И. Тургеневу, 1828, Остаф. арх., III). При умертви-
тельной холодности, досуг ли читателям отставать от привычек
и вникать во внутренний смысл поэтических произведений?
(Кс. Полевой, отзыв о „Полт.“ Пушкина, 1829). ...Таскать по
кислым водам молодую жену, чтобы
золотить ему пилюли,
вместо того, чтобы, оставя ее в столице, украсить свое родо-
словное дерево золотыми яблоками! Это у мертвите льное неуме-
ние жить на свете! (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830). На-
летит шведский лев, и в могучей лапе замрет ее [„ученой
вороны“] вещательное карканье! (Лажечн., Последи, новик,
1831—1832). Таким образом явился я в назначенный день в дом
министра Неккера вместе с Гретри, сделавшимся моею покрови-
тельною эгидою („Моск. телеграф“, № 3, 1834).
Когда же нигде
не нашелся друг желанный, то страх пред вещательный душу
пронзил ей (Жуковск., Наль и Дамаянти, 1837—1841). ...Не
представил ей в себе вознаградительных условий... (Гончар.,
Обыкн. истор., 1847).
Для большинства этих образований в литературном языке
существовали как отправные „узаконенные“ образования имён
существительных на -тель.
§ 7. -им-, -аем-.
В литературном обращении писателей первой половник
XIX века встречается ряд вышедших теперь из употребления
95
образований имён прилагательных с суффиксами -им-, -аем- р.
префиксом не-, имеющих значение невозможности что-либо»
осуществить:
...Северная печатная Звезда едва-ли будет звездою незахо-
димою („Моск. телеграф“, 1829). Сияет день незаходимый..^
(Баратынск., Вера и неверие, 1832). ...Нет минут непоэтических:
в жизни поэта, все явления бытия освещены для него незахо-
димым солнцем души его... (В. Одоевск., Русск. ночи, VIII—
Себаст. Бах,
1835). В незаходимую ты погружен зарю... (Кюхельб.,
Дим. Рост., 1845). ...Со страхом мнит о силе той, Которая, во
мгле густой Скрываяся, неизбежима, Вьет нити роковых сетей...
(Жуковск., Ивик. журавли, 1813). Несусь, куда несет суровый:
Всему неизбежимый рок (Д. В. Давыд., Листок, 1816—1818).
...Позволяю Определить неизбежимый жребий... (Лерм., Смерть,
1830). Я с ненасытимым страданьем Вопьюсь очами в прах:
его... (А. Одоевск., Элегия на смерть А. С. Грибоедова, 1829).
...Простой,
незначащий механизм охлаждал весь порыв и стоял
неперескочимым порогом для воображения (Гоголь, Портрет,
1835—1842). Во мгле непробудимой ночи, Казалось, блещут
злые очи... (Бестуж.-Марлинск., Наезды, 1831, стихотв. эпиграф
к IX главе). Ты улыбкою небесною Разрушаешь все намеренья
Разлюбить неразлюбимую (Д. В. Давыд., 180С). ...И он бродил
в нерешимых Мыслях около хижины (Жуковск., Наль и Да-
маянти, 1844).— Ср. современное решимость,— Грешный дух era
терзает Несносимая тоска...
(Мятлев, Артамоныч). ...Блестит
между минутных роз Неувядаемая роза... (Пушк., 1827).
...Взлелеет в памяти моей Неувядаемые розы (Вяземск., Слезы:
прощания, 1827).
§ 8. -л-.
Значительно чаще, чем теперь, в первой половине XIX века
в употреблении имена прилагательные на -лый, -лая, -лое, про-
изводные от глаголов совершенного вида (чаще все с префиксом
о-, об-). Функционально они довольно близки к причастиям про-
шедшего времени, так как иногда выступают с управляемыми
формами
и наречиями. Ограничиваемся немногими примерами:
...Но я слышу голос твоего огрубелого сердца... (В. Одо-
евский, Русск. ночи, Город без имени). Сидят рука с рукой, Та
с розой молодой, Та с розой облетелой... (Жуковск., Уедине-
ние, 1814). ...Тебе сей глас, глас неокреплый, юный (Шевырёв,
Послан, к А. С. Пушк., 1830). Сказывают, что они [ученики
Университетского пансиона] порядочно поколотили географа.
Опоздалые и напуганные видят и в этих детских шалостях die
Zeichen der Zeit
(письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1821,
Остаф. арх., III). Безмолвен терем опустелый (Баратынск., Пиры,
1820—1833). ...Не раз избитый в схватке смелой, Заране кровью
опьянелый, С бойцом желанным наконец Так грозный сходится
боец (Пушк., Полтава, 1829). Изнемогает жизнь в груди моей
остылой (Батюшк., Из греч. антол., 5). ...В гоуди моей, как.
96
пепл таящийся остылой... (Вяземск., К Е. С. Огарёвой, 1816).
Пирам! В безжизненные лета Душа остылая согрета Их утеше-
нием живым (Баратынск., Пиры). Он [Карамзин] преобразовал
книжный язык русский, звучный* богатый, сильный в сущности,
«о уже отягчалый в руках бесталанных писателей и невежд-
переводчиков (Бестуж.-Марлинск., Взгляд на стар, и новую сло-
весность в России). Там скрыт их пепел охладелый (Баратынск.,
Пиры). А ты, брат наших ты
сердец, Герой, столь рано охла-
делый, Взносись в небесные пределы... (Рылеев, На смерть
Чернова, 1825). ...Слушайте ж меня: Охриплый голос мой при-
личен песне (Пушк., Пир во время чумы, 1830).—Ср. хриплый.
Видит: труп оцепенелый, Прям, недвижим, посинелый... (Жу-
ковск., Людмила, 1808).
Нет, нет, другому свой завялый Неси, прелестница, венок
{Пушк., Прелестнице, 1818). Ах, мысль о той душе завялой
Могла бы юность оживить... (Пушк., Разг. книгопрод. с поэтом,
1824). Отец
ее был добрый малый, В прошедшем веке запоз-
далый (Пушк., Евг. Онег., II, 1823—1826). Иногда причалит
-с неводом туда Рыбак на ловле запоздалый (Пушк., Медн.
всадн., 1833). ...И скоро, снегом убеленных, Своих дубров
я холмов зимний вид Застылый ток туманно отразит (Баратынск.,
Осень, 1837).
...Дней сладости и ясных, и веселых, мелькнувших нам едва
« отлетелых (Вяземск., К Жуковск., 1812).
Быть поседелым с горести подобно Дубам сим, жертвам некой
краткой бури (Вронченко, перев.
„Манфреда“ Байрона, 1827).
^К постарелой красавице“—Батюшкова (Из греч. антологии, 4,
1817—1818). Тысяча рублей, выданные за Меймене, вознаграж-
дение Мустафе, европейское платье для моего нового товарища
и наконец третье прибылое лицо в нашей перотской квартире
довели мой кошелек до крайнего истощения (Сенковск., Турецк.
цыганка, 1834). Так сочный плод до времени созрелый Между
.цветов висит осиротелый (Лерм., 1832).
...Две клячи на дворе и есть, Да их хоть выбылыми
счесть...
(Вяземск., Станция, 1828).—Ср. выбылый в Акад. слов.
1869 г. ...На все тогда гляди бесстрастно И чувство в убылых
пиши... (Вяземск., На новый 1828 год).—Ср. убылый в Акад.
слов. 1869 г.
В „Медном всаднике“ у Пушкина встречается и, видимо,
неудачно (ср. пассивное значение) образованное им обуялый:
^...В опасный путь, средь бурных вод, Его пустились генералы
Спасать и страхом обуялый И дома тонущий народ“.
Ср. с этим правильное: „...И, зубы стиснув, пальцы сжав,
Как обуянный
силой черной, „Добро, строитель чудотворный!“
Шепнул он, злобно задрожав“.
Неправильно образовано и: „Стран невидалых не нужны
явленья, Чтобы мечтам дать стремленье моим!“ (Ростопчина,
Туда, где жизнь, 1840). Ср. невидаль и небывалый.
97
§ 9. -ическ-.
Этот суффикс в языке первой половины XIX века выступает*
в ряде слов иностранного происхождения, позже решительно
установившихся в другой форме. Все принадлежащие к этой
группе понятия в большей или меньшей мере относятся к науч-
ным, культурным и под.
Примеры:
Дельфический:
Навечно ль душу мне зажгли Огни дельфтеского бога? (Язык.,
А. В. Тихвинскому, 1829—1833).
Литографический:
Мне извинительно пристрастье К
литографическим трудам
(Вяземск., Послан, к А. А. Б., 1829).
Нервический:
Траги-нервических явлений, Девичьих обмороков, слез Давно
терпеть не мог Евгений... (Евг. Онег., V, 1826—1828). Все заметили
эту необыкновенную веселость, и княгиня внутренно радовалась,
глядя на дочку; а у дочки просто нервический припадок: она проведет
ночь без сна и будет плакать (Лерм., Герой наш. врем., 1839—1840).
Олимпический:
Этим олимпическим смехом окончилось служебное поприще
доброго приятеля
нашего, Владимира Петровича Бельтова (Гер-
цен, Кто виноват?, 1845—1846). Чаще — олимпийский.
Телеграфический:
...Получают телеграфические депеши о привозе свежих
устриц... (Бестуж.-Марлинск., Фрегат „Надежда“, 1832).
Типографический:
У нас альманахи не подарки для Нового года, не сбор пове-
стей и не игрушки типографического и гравировального искус-
ства... („Моск. телеграф11, XXVI, № 7, 18-9).
Философический:
Ужин был приправлен нравственными и философическими
замечаниями
Миллера (Греч, Поездка в Герм., 1830). Недавно,
кто-то имел счастливую мысль составить новую науку: физиче-
скую философию, или философическую физику, которой цель:
действовать на нравственность посредством знания (В. Одоевск.,
Русск. ночи, VI —Последи. Квартет Бетховена, 1831).
Энергический:
Энергический Лессинг — этот литературный Лютер — мощно
восстал против французского направления и победоносно низверг
его (Белинск., Русск. нар. поэзия, 1841).
Под влиянием этого суффикса
ещё очень частое в употре-
блении студентский превращается в студенческий. Языков,
напр., употребляет ту и другую форму.
§ 10. -ов (-ев).
Притяжательные формы имён прилагательных образуются к
именам существительным одушевлённым в изучаемое время
гооаздо чаще, чем теперь.
98
В стихотворном языке, при его свободном порядке слов, “i
употребление притяжательных прилагательных форм на -ов в
мужском роде связано было с некоторой неясностью относительно
числа; ср.: „Щит великанов взяв потом, Он талисман, блистав-
ший в нем..., Искусной выломал рукоюа (Жуковск., Роланд
оружен., 1832),—рассказ идёт об одном великане. „И вот он
на бедро свое Повесил меч отцов тяжелый: Взял длинное его
копье...“ (там же),—о том, что речь
идёт о мече отца, а не о
наследственном мече (мече отцов), можно узнать только из
контекста... „Или в полночный час Он слышит скальдов глас
Прерывистый и томный“ (Батюшк., Мечта, 1806). „Но вдруг про-
будил их погонщиков голос“ (Жуковск., Ундина, 1836).
Употребление таких форм в течение XIX века сокращается и
в прозе и в стихах довольно медленно, замирая приблизительно
только к последней его четверти.
Стоит привести ещё несколько примеров той.свободы, с ко-
торой писатели,
особенно первых десятилетий XIX века, образо-
вывали притяжательные формы прилагательных: „Другою востор-
жены вы, как Мурилловым идеалом для его Conception“ (Лажечн.,
Ледян. дом, 1835).—Ср.: Мурильо. „В Полевовском собрании
[т. е. собрании Полевого] я еще не уверен...“ (письмо П. Ки-
реевского Н. М. Языкову, 1833). „...И Фихтов ихтеизм с Берклея
идеизмом...“ (Шаховск., Пустодомы, 1820).— Ср.: Фихте. „От
устья Тагова до дальней Палестины...“ (Катенин, Мир поэта,
1822).-Ср.: Таго.
Очень
редки случаи образования форм ' на -ов (-ев) не-от
имён существительных одушевлённых вроде только что приве-
дённого примера из Катенина. Ср. ещё, напр.: „...И не увижу
ни лесов... Ни солнцева чудесного восхода“ (Кюхельб., 1845).
Указанием на уже сильно действовавшую тенденцию сокра-
тить употребление притяжательных прилагательных является
ограничительное замечание Греча: „Этот способ особенно
употребляется там, где должно избегать стечения родительных
падежей, вместо: „он рано
выехал из дома отца“, говорят: „он
рано выехал из отцовского дома“ (Чтения, II, 200).
Притяжательные прилагательные на -ов, естественно, высту-
пали, как и теперь, без дополнительного окончания -ый. В ка-
честве раритета можно отметить в стихотворении Кюхельбекера
„К брату“ (1819): „Я вижу, вижу: в град Петровый Плывет
корабль из дальных стран“.
2. Аналитические формы превосходной степени.
§ 11. Сочетание самый и форм превосходной степени на
-ейший (-айший), всё более редкое
в книжном употреблении
чем ближе к нашему времени, очень обычно в первой половине
XIX века и упорно держится в это время, несмотря даже на то,
что наиболее авторитетный представитель нормативной грамма-
тики тридцатых годов Греч прямо указывает на него как на
99
ошибочное (Чтения, II). Ср. и Востоков, Русск. грамм.,
12 изд., § 34.
Что этот способ легок, не спорю; но вы должны также
^огласиться, что он и самый вернейший (Загоскин, Г-н Богато-
нов, 1817). ...Еще сладостнее покой и доверенность открытой
взаимности. Тогда в любви находим мы все радости, все утешения
дружбы, самой нежнейшей, самой предупредительной... (Бестуж.-
Марлинск., Испытание, 1830). У меня все что ни привезли из
деревни, продали
по самой выгоднейшей цене (Гоголь, Мертв,
души, I, 1842). Как ни хромает Ифест, но поймал он Арея,
который' Самый быстрейший из вечных богов, на Олимпе жи-
вущих (Жуковск., Одисс, VIII, 1842—1849). ...И даже кое-кто
из самых юнейших, т. е. из самых бесчиновных чиновников,
втихомолочку и под общий шумок составили орлянку, в углу,
у окошка (Достоевск., Двойник, 1846)г.
3. Формы сравнительной степени.
§ 12. Формы сравнительной степени наречного типа у писа-
телей первой половины
XIX века зачастую отличаются от при-
нятых теперь, причём в этой морфологической категории нередки
и значительные колебания.
Несколько примеров:
А в доме так одно богатее другого (Крыл., Свинья, 1811).
...И мне бы быть богатей не мешало (Крыл., Откупщ. и Сапожи.,
* 1811).—Но в этой же басне и: „И так, мой друг, ты быть богаче
не желаешь?“—Стучите чашами громчей (Дельвиг, Романс,
1823). Вот'звуки ближе и громчей... (Рылеев, Рогнеда, 1823).
...Недаром, о розы, на ваших листах
Жарчее румянец, свежей
аромат... (Тютч., Cache-cache, 1826?).— Ср.: „...Жарче летнего
дняа (Пушк., Цыганы, 1823).—Твое повествованье И оные рас-
сказы для меня Острей меча и жгучее огня! (Соколовск., Хеверь,
' 1837). Пойдем, помыслим об отъезде Теперь зараней в Киев
град (Восток., Светл. и Мстислав, 1802). Но выбор всех угоднее
Тодфреду: Зараней он благовестит победу (Шевырёв, Освоб.
Иерус, 1831). Творец мой! оглушил: звончее всяких труб (Гриб.,
Горе от ума, 1824). ...Тобою занята
гораздо будет меней (Гриб.,
Молод, супруги, 1815). ...Тем с виду он неосторожней И в
обхождении простей (Пушк., Полтава, 1828—1829). Досадно
- слышать: Sta, viator! Иль, изъясняяся простей: Извольте ждать,
нет лошадей... (Вяземск., Станция, 1828). Если мы сказали выше,
: что у наших стариков еще более было обрядов и условий при
свадьбах, зато они простее смотрели на все, что делали (Н. По-
левой, Клятва при гробе госп., 1832). Она всегда была пылка,
'нетерпелива, итак, не диво,
что, сделавшись женою и матерью,
стала еще пылъчее, нетерпеливее (Нарежн., Бурсак, 1824).
1 Другие примеры см. В. Чернышёв, Правильность и чистота русской
речи, изд. 2, вып. 2—Части речи, II, 1915, стр. 193—194.
100
...Он был старее менй четырьмя годами (Жихар., Дневн., 18Ö7),
Нет-с, старее меня по корпусу найдутся (Гриб., Горе от ума).
Худо только то, что Джулио влюбился в Генуе старее его по
крайней мере восемью годами (Тимоф. и Сенковск., Джулио»
1836). Будь этот оригинал в Англии, подумал я, там бы на него
написали поэму не хуже Гудибраса и не тонее его самого
(Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). И пламень священ-
ный Ярчее горит... (Козл.,
Байрон, 1824). За что же? ранее
встает, Ярчей горит она? (Баратынск., Звезда, 1825).
В языке поэзии в ходу сокращённые формы сравнительной
степени: боле, дале, доле, мене, старе, тяжеле, ещё довольно
долго держащиеся в поэтическом обиходе и последующего вре-
мени. Ср., напр.:
Но отчего же я от света не отстал, А дорожу тобой все бо-
лее и боле? {Гриб., Молод, супруги, 1815). Я к вам пишу —
чего же боле? (Пушк., Евг. Онег., III, 1824—1827). Сегодня поутру,
на что искать мне
дале, В смятеньи были вы, погружены в
печали, Когда напомянул я об деревне вам (Гриб., Молод, суп-
руги). Она умрет: жить вместе с нею доле Я не могу (Лерм.,
Маскар., 1835). Я раньше начал, кончу ране... (Лерм., 1831).
...Там солнце ране слышит ваш привет... (Кюхельб., Племян-
ницам, 1833). ...Я день от дня все старе (Лерм., Бояр. Орша,
1835). Часто он твердит, Что всех трудов его труды тяжеле
(Пушк., Русалка, 1832). Да силы уж не те, да все тяжеле
путь... (Кюхельб., 1845).—Ср.
и у Гоголя („Мертв, души“):
„...И потому тяжеле ему было очутиться вновь в тех рядах,
где все отзывалось пенником и неприличьем в поступках“. У
Достоевского („Неточка Незванова“, 1849): „Только тяжеле мне
становилось на сердце...“
Отметим ещё очень распространённую, особенно в поэзии, и
без окраски народного стиля, форму краше: „...И луч его [солнца]
живительней и краше И ваших щек свежее нежный цвет“
(Кюхельб., Племянницам, 1833).
В „Русской грамматике“ А. Востокова (§ 34)
упоминаются
как нормативные формы к „слабкий“ — слабже, к „тяжкий“ —
тягчае; их употребительность сомнительна.
4. Склонение имён прилагательных.
§ 13. Именительный падеж единственного числа
мужского рода.
Именительный падеж ед. числа мужского рода произносился
в изучаемое время в большинстве случаев с русской рефлекса-
цией неударяемого гласного (ой>ъй), а не с (книжной) церков-
нославянской — ый.
Об этом определённо свидетельствуют и рифмы, и орфография,
101
хотя и неустойчивая, но достаточно широко представленная
формами на -ой1.
Вот примеры таких форм на -ой у писателей первой половины
XIX века:
Меня оставил он, жестокой, И в край безвестный улетел!
Чего искать в стране далекой?.. (Жуковск., 1806). ...Когда я
вдоль реки широкой Скитаюсь мрачный, одинокой... (Веневит.,
К моей богине, 1826).
Подобное чтение предполагает и случай, где в фамилии со-
хранено написание -ий: „Отца и матери Елецкий
Лишился в годы
те, когда Обыкновенно жизни светской Нам наступает череда“
ДБарат., Цыганка, 1830—1842).
А ты, осиротелой, Дорогой опустелой Ко гробу осужден...
Тащить свои железы? (Жуковск., К Батюшк., 1812).— В том же
самом стихотворении Жуковского („Светлана“, 1808—1812): „Что
ты смолкнул, милый?“ Ни полслова ей в ответ: Он глядит на
^лунный свет, Бледен и унылый“ и: „И гласит протяжно поп:
^Буди взят могилой\“ Пуще девица дрожит; Кони мимо; друг
•йолчит, Бледен и унылой“.
Орел
с улыбкою надменной, Ни слова не сказав, толкнул
[жучка крылом... Жучок, жестоко оскорбленной, В гнездо к
Орлу! и в миг яички все побил... (Жуковск., Орел и Жук,
1806). Феб, возьми твой дар опасной... Тяжко истины ужасной
^Смертною скуделью быть (Жуковск., Кассандра, 1808—1809).
Ь ...Наряжался В листочек атласной Лилеи прекрасной (Жуковск.,
|Мальч. с пальчик, 1849). Свободно говорил язык словоохотной,
l И легкие часы летели беззаботно\ (Язык., К няне А. С. Пушк.,
11827). Всегда
и всюду благосклонно Вы чаем угощали нас. Вы
прогоняли омрак сонной От наших дум, от наших глаз (Язык.,
UM. В. Киреевской, 1830). Пусть нам звездою путеводной Святая
I истина горит, И верьте, голос благородной Не даром в мире
^Прозвучит! (Плещеев, 1846).
И также в тексте с художественной, частично церковносла-
вянизированной речью: „Се он, на жизни путь судьбою приведен-
ной\“ Рифма — „О, чистая краса невинности свяи>енной\“ (Жу-
ковск., Младенец, 1806). Мирно стой, утес наш
твердой, Отши-
бая грудью гордой Вкруг ревущий океан! (Жуковск., К русск.
великану, 1848).
Значительно чаще однако выступают книжные формы на -ый:
Померкла неба синева, Безмолвны рощи и поляны; Так под
агорой едва-едва Бежит, журчит ручей стеклянный (Язык., Ночь.
П827). — В цитированном стихотворении Языкова „М. В. Киреев
1 Случаи, когда подударное -ый следует читать в соответствии орфографии,
редки; к таким относятся, напр.: „...И сросшийся в один, их корень вековил
Смеется
наглости бунтующих стихий* (Вяземск., Послан, к М. Т. Каченовскому.
1821). .Все, что похитил жребий гнеьный, Все, что ни взвидел взор слепйГг, Я
перенес в тайник душевный От глаз завистливой толпы" (Вяземск., Воспоми-
нание, 1826),
102
ской“, где „омрак сонной“: „И в те часы, как дождь холодныщ
Ненастье нам предвозвестил И труд наш мило-пешеходный Ездока
тряской заменил...“
...Голову на шее гордо распрямленной К небесам подъем ля —
весь воспламененный Лебедь благородный дней Екатерины Пел,
прощаясь с жизнью, гимн свой лебединый\ (Жуковск., Царско-
сел. лебедь, 1849).
Как ясно из приведённых примеров, руководящей при выборе
формы являлась обыкновенно рифма: если рифмующееся
слово-
форма родительного, дательного, творительного или предложного
падежа женского рода на -ой, это определяло выбор из двух
возможных форм имени прилагательного — именительного (вини-
тельного) на -ой, а не на -ый; ср. и рифмы в виде наречий на
-о. Употреблялись, однако, формы на -ой иногда и без такого
мотива.
В тех случаях, когда употреблялось в им. падеже ед. числа
окончание -ой, имело место, таким образом, формальное совпа-
дение с окончаниями родительного, дательного,
творительного и
предложного падежей ед. ч. женского рода. Особенно в поэти-
ческом языке, при его свободе в размещении слов и часто при-
хотливых движениях смысловых ассоциаций, совпадение этих
окончаний могло приводить к неясности и даже двусмыслен-
ности. Вот несколько подобных случаев из большого чи:ла воз-
можных:
...Й миг разлуки призывал Уж как свободы миг счастливой
(Баратынск., Эда, 1833). •— „Счастливой“ может быть согласовано
с „миг“ (им. пад. ед. ч. муж. р.) и с
„свободы“ (род. пад. ед. ч.
женск. р.).
Страданий любви исступленной певец, Он высказал сердцу
все тайны сердец... (Козл., Байрон, 1824). Возможны „исступлен-
ной любви“ и „исступленный певец“.
Он оттенит все милые черты, Напомнит вам предмет душой
любимой, Но умолчит про сердца красоты, Не выскажет души
невыразимой (Шевырёв, Звуки, 1827?).— Ср.: „предмет, любимый
душой“ и „напомнит любимой душой предмет“.
Что уже со второй четверти XIX века с живым произношением
безударных
окончаний -кой, -гой, -хой соперничало аналогическое,
до сих пор не победившее первого, ясно хотя бы из критиче-
ского замечания в „Московском телеграфе“, июнь, 1829 г.,
стр. 382, по поводу соответствующего правила в седьмом издании
„Начальных правил Русской Грамматики“: „Прилагательные на
ый, и с предыдущими буквами г, к, х, на ш переменяют окон-
чания свои на ой, когда употребляются в простом слоге: сильный,
строгш, великш, eemxiu\ простее: сильной, строгой, великой,
ветхой“.
Рецензент решительно замечает, что „эта простота
есть не иное что, как неправильность“ и, не желая считаться
с разрешением просторечных вариантов, настаивает только на
Гречевом правиле о разнице написаний слогоэ подударных и
неударяемых.
103
§ 14. Родительный падеж единственного числа
женского рода.
В стихотворном языке до конца тридцатых годов, — у писа-
телей старшего поколения — иногда и позже, — в употреблении,
впрочем, неуклонно сокращающемся, церковнославянизировакн^е
формы родительного падежа ед. числа женского рода имён при-
лагательных на -ыя, -ия. Даём несколько примеров из мно-
жества:
Томлюсь, Фортуны раб слепня, Без наслажденья трачу дни...
(Милон., К сестре
моей, 1812). Вдруг видит Эсхина — и вмиг
узнает Сопутника юныя жизни (Жуковск., Теон и Эсхин, 1815).
Моим подругам завещаю Воспоминание ночей, Утраченных у
ног Венеры В лесах веселия Цитеры... (Пушк., Мое завещание,
1815). Не быть тебе душой семьи родныя... (Жуковск., Прощ.
Иоанны д'Арк, 1818). Досталось мне пасти иное стадо На пажитях
кровавься войны (там же). Болтливыя молвы не требуя похвал,
Я подвиг бытия означил тесным кругом (Вяземск., Уныние, 1819).
Иль тянет тебя из земныя
неволи Далекое светлое небо к себе?
(Жуковск., Море, 1822). Под тяжестью густой овчинки Он скрипом
хриплыя волынки Немилосердно режет слух (Вяземск., Прелести
деревни, 1824). С Олимпийския вершины Сходит мать Церера
вслед Похищенной Прозерпины... (Жуковск., Элевзинск. праздн.,
1833). ...В мраке прохладном, под сенью дуплистыя. липы!
(Майк., Пустыннику, 1841).
§ 15. Родительный падеж единственного числа
мужского и среднего рода.
И написания авторов XVIII века, и определённое
свидетельство
Н. Греча: „В родительном падеже, мужеского и среднего
родов имен прилагательных и местоимений, кончающемся на
-аго, -яго, -ого и -его, буква г произносится1 как в; например, слова:
краснаго, синяго, одного, моего произносятся краснава, синева,
однаво, моево11 (Русск. грамм., § 486, 1827) заставляют думать,
что произношение окончаний родительного падежа мужского и
среднего рода имён прилагательных и местоимений в изучаемое
время принципиально не отличалось от нынешнего.
Орфография,
однако, отражала такое произношение лишь в случаях, где на
него прямо указывала рифма, напр.: „...Под звуком живым
человечьего слова, Меж страшных жильцов подземелья немоваи
(Жуковск., Кубок, 1831); „...И если уж должно быть опыту
снова, То рыцаря вышли, — не пажа младова“ (там же); „Не долго
жениха младова, Невеста, взор твой ожидал, Сдержал он кня-
жеское слово: На брачный пир он прискакал... Увы! но никогда
уж,снова Не сядет на коня лихова“ (Лерм., Демон, 1829—1838),
или
где имелась в виду фольклорная окраска текста: „...A
1 ß подлиннике опечатка — .произносятся*.
104
хозяйка ждет лилова, Не уоитаго, живова“1 (Пушк., Шотланск.
песня, 1828), — ср. ударение „милбва“ вм. литературного „милого“.
Сенковский склонялся даже к радикальному решению: „Го-
ворят, наш умный и даровитый Лажечников предлагает писать
ова вместо аго. Я одобряю это и желаю ему полного успеха.
К чему нам все эти жалкие, ничем не оправдываемые, ухищрения
педантизма, рогатый остаток фокусов того времени, когда
русские слова натягивали на славянские
формы и надеялись наш
русский язык переделать в моравский?..“ (Письмо тверских
помещиков, 1837).
§ 16. Творительный падеж единственного числа
женского рода.
По поводу твор. падежа ед. ч. женского рода Н. Греч,
Русск. грамм., 1827, замечает (§ 114, примеч. 27); „...а лй или
- ей, в творительном падеже единственного числа женского...
рода, есть сокращение, употребляемое в просторечии; например:
схватил сильной рукой“.
Стихотворный язык, однако, такие формы разрешает, и они
в
нём очень часты даже в высоких жанрах в течение всего
XVIII века; ср., напр.: „Умой росой Кастальской очи“ (Ломон.,
Ода на взятие Хотина, 1739). Практика не меняется и в XIX веке:
„...Как сладостный покой Над станом царствовал с глубокой
тишиной (Озер., Поликсена, 1809) и т. п.
Язык „важной“ прозы отражает в этом отношении требования
грамматики довольно долго, но беллетристика, по крайней мере,
второй четверти века, уже определённо с ними считается мало;
ср. хотя бы: „Под каждой
картинкой прочел я приличные
немецкие стихи“ (Пушк., Станц. смотритель, 1830). „Она все
еще была в глазах его тою же миловидной Любашей, как прежде“
(Даль, Игривый, 1847), и под.
§ 17. Множественное число от слова рад.
К характерным особенностям морфологии первой половины
XIX века должна быть отнесена сказуемая форма множ. числа
ради2, постепенно выходящая из употребления и заменяемая
формой рады в ближайшие десятилетия:
Ради вы или не ради, Но указ уж получен, Вам отсель
нельзя
ни пяди... (Воейков, Дом сумасш., 1814). Англичане из-
баловали этих негодяев... Теперь они сами не ради следствиям
своей щедрости, особенно потому, что ездят во Францию из
экономии (Греч, Путев, письма, 1817—1838). Что ж, ради? Нет?
В лицо мне посмотрите (Гриб., Горе от ума, 1824). Зато, если
случится вам нужда в холоде, дожде и слякоти, то присылайте
^ 1 В однотомнике под ред. Б. Томашевского, 1936, стр. 399, соответ-
ствующие слова даны в обычной орфографии.
2 О ней и подобных
с исторической точки зрения см. „Истор. коммент. к
литер. русск. языку". 2 изд., 1939, стр. 135-136.
105
наверное к нам: мы ради вам служить, сколько угодно: такие-то
: мы здесь добрые (письмо Крылова В. А. Олениной, 1825). Взять
тебя мы все бы ради... (Пушк., Сказка о мертв, царевне, 1833).
Это кресло у меня уже ассигновано для гостя; ради или не ради,
но должны сесть (Гоголь, Мертв, души, I, 1842).
Ср. и диал. сыти у Крылова („Пир“, после 1811 г.): „Когда
не хочется домой вам натощак, Так оставайтесь у порогу: Вы
сыти будете...“
106
ГЛАВА IV.
ЗАМЕЧАНИЯ ОБ ИМЕНАХ ЧИСЛИТЕЛЬНЫХ.
Имена числительные в практике первой половины XIX века
в общем мало отличаются от того, что мы имеем в употреб-
лении теперь. Нужно только отметить бывшие в живом обра-
щении и позже вымершие формы имён числительных типа двои,
трои, четверы и т. д. при именах существительных, не имеющих
единственного числа: „Прошли они еще сутки трои либо четверы
вместе...“ (Даль, Ракита). „Может быть, я промедлю
в своих иска-
ниях сутки или двои... (Нарежный, Бурсак, 1824); у Крылова
(„Червонец“, 1811 — 1812) в соответствии диалектному пригоршни
без единственного числа: „...Однако ж пятаков пригоршни трои
Червонца на обмен крестьянину дают“, — и тот любопытный факт,
что у старейших писателей в ходу ещё формы церковнославян-
ского образца — вроде первыйнадесять, второйнадесять и под.:
Напр.: „[Опытная физика] ...представляет чудесное действие сил
натуры, о которых не только древние, но
и самые ученые фи-
зики седьмогонадесять века не имели понятия“ (Карамз.,
О публ. преподав, наук в Моск. универс, 1803). Ср. и свидетель-
ство А. X. Востокова, Русск. грамм., § 37.
Менее примечательны формы творительного падежа вроде:
„...Я сам поспешил с остальными четырьмя сотнями и пяти-
десятью... гусарами к Чеченскому...“ (Д. Давыдов, Взятие
Дрездена, 1836).
Повидимому, только индивидуальным отклонением является
у Гнедича (Военный гимн греков, 1821): „С трехстами храбрых
—
персов силы Один сдержал герой“.
Со стороны звуковой заслуживают внимания иногда употреб-
лявшиеся церковнославянизмы един, седьм, оемь (русск. один,
семь, восемь), вторый, шестый, осьмый (русск. второй, шестой,
осьмой) и под.
107
ГЛАВА V.
ИЗ СКЛОНЕНИЯ МЕСТОИМЕНИЙ.
§ 1. К склонению местоимения 3-го лица и под.
При предлогах форма род. пад. ед. ч. женск. р. звучит
часто ней; как и теперь, это обыкновенно имеет место, прежде
всего, при предлоге у— у ней; но, в отличие от нынешнего упо-
требления, мы находим такую форму иногда у при без, для, из, от
и др.,—случаи, теперь отошедшие к просторечию. Встречаются
они главным образом у Крылова, Грибоедова, Баратынского,
Мятлева.
Отражают они давнюю, известную уже в древнерусском
языке тенденцию1, задержанную, видимо, в литературном языке
искусственным регулированием.
От пленников ее вкруг ней бывало тесно (Крыл., Разборч.
невеста, 1811). ...Феб скроется, узрев природы разрушенье И,
в скорби, сократит для ней свое теченье... (Милон., Уныние,
1811). ...Или, восстав из сени гробной, Ты вестник радости для
ней? (Милон., К Сильвии, 1812). В те дни, как сельскую свободу
возлюбя, Я покидал для ней и славу, и
науки... (Язык., К няне
А. С. Пушкина, 1827). Для ней погиб надежды луч (Полеж.,
Чир Юрт, 1832). Тогда еще Антон не знал любви; а для ней,
как вы изволите знать, и Геркулес взялся за.прялку... (Лажечн.,
Басурман, 1838). Меж люлькою и гробом спит Москва; Но и
до ней, глухой, дошла молва, Что скучен вист и веселей салоны
Отборные... (Баратынск., 1842—1844). Лель, улыбнись, когда из
ней Случится девице моей У несть во взорах пламень томный...
(Баратынск., Возвращ., 1822—1835). Дай
им отчет после верный
в употреблении вырученной суммы и не бери из ней ничего для
своего ежедневного обихода (письмо А. И. Тургенева Вяземскому,
1824, Остаф. арх., III). Примета у простых людей, Что чем По-
дагру мучишь боле, Тем ты скорей Избавишься от ней (Крыл.,
Подагра и Паук, 1811). ...И настоялась так в два дни она ви-
ном, Что винный дух пошел от ней во всем... (Крыл., Бочка,
1815). От ней по мостовой и стукотня, и гром, И пыль столбом
(Крыл., Две бочки, 1819). Но, получа
рану, долг солдата изле-
1 См. „Историч. коммент. к лит. русск. языку“, 2 изд., стр. 126—127.
108
читься от ней совершенно, ибо он полезнее здоровым, нежели
больным (письмо Д. Давыдова А. И. Якубовичу, 1824). От ней
в двенадцати верстах Аул (Полежаев, Чир-Юрт, 1832). А пользы
нет,— она все отравлйет. Избавиться от ней нет средства. Бе-
жать? (Кукольник, Джулио Мости, 1836). Много чести!— я от
ней отказываюсь (Сенковск., Похожд. одн. ревижск. души, 1834).
Я приезжал тогда послом от ней, Христиерну самому едва не
равный... (Лажечн., Христиерн
II и Густ. Ваза, 1841). Подле ней
только отдыхал от забот и досад; подле ней только лицо его
находило улыбку, а сердце шутки (Бестуж.-Марлинск., Амма-
лат-бек, 1832). Здесь влагой тяжкую рыбарь на ветвях ивы
Развешивает сеть, и каплет с ней вода (Катенин, Сафо, 1838).
Христиерн: Ну, руку мне! Густав: Не троньте, государь,
Еще не стерлось с ней клеймо железа (Лажечн., Христиерн II
и Густ. Ваза). Беги ее... Чего ты ждешь от ней? (Мей, 1844).
Литературное употребление нашего времени
и, за редкими
исключениями, второй половины XIX века и начала XX не до-
пускает сокращённой формы творит. пад. ед. ч. женск. р.
ей вне сочетания с предлогами. (В таких сочетаниях эта форма
звучит ней: за ней, с ней). В первой половине XIX века,
хотя и нечасто, такое употребление встречается, но исключи-
тельно в поэзии. Не выжило оно по понятным основаниям: если
в именах прилагательных, как согласуемой категории, омомор-
фемность . родительного, дательного и творительного падежей
ед.
ч. женск. рода не была опасной для смысла предложения, то
в данной, употребляемой, подобно именам существительным, в ка-
честве самостоятельной, подобная омоморфемность могла бы
иногда являться угрозой ясности.
Примеры:
И подшед Филон к прекрасной, Ей не встречен в первый раз
(Гриб., Молод, супруги, 1815). Найдется тысячу несчастных от
нее На одного, кто не был ей обманут... (Крыл., Пастухи Море,
1819). Ах! Софья! Неужли Молчалин избран ей\ (Гриб., Горе
от ума, 1824). ...Ведь
знаете, как жизнь мне ваша дорога! За-
чем же ей играть, и так неосторожно? (там же). Моя тоска жи-
вет со мной, Я ей ни с кем делиться не могла (Шевырёв, Цы-
ганка, 1828). Будь ложка вам колесовая Символом сердца моего:
Ей управляйте, как хотите! (Язык., Дорожн. экспр., III, 1830).
...Все... даже счастие того, кто^ избран ей. Кто милой деве
даст название супруги (Пушк., 1832). А там он ей [палочкой] по
воздуху Вокруг себя ведет... (Мятлев, Коммеражи, 1836). ...Поры
не дождавшись,
Чтоб ей наигравшись — Остынула кровь...
(Мятлев, Облака). Как я любовался ей, Без заботы, без затей,
В светлой юности моей... (Мятлев, Соловей). Месть вскормил
в душе своей, Ада мрачного черней. Он во сне ей наслаждался,
И случая дожидался (Мятлев, Скрипка). Но эта лень, невозму-
тимость эта —не верится, что вновь когда-нибудь, Мы усладим
ей жизненный наш путь (Мей, 1844). Когда его покойная княгиня
О детище, зачатом ей, спросила... (Мей, Царек, невеста, 1849).
109
Редкий случай такой формы в прозе: „5$ полагаю напротив
того, что... нам очень нужно ей [Европой] теперь заняться“
(письмо Чаадаева А. С. Хомякову, 1849).
Род. пад. ед. ч. женск. рода от местоимения третьего
лица в живом произношении, как свидетельствуют рифмы, зву-
чал так же, как и теперь, —её; ср.:
Бывало, бедствие мое Я верой услаждал всечасно; Теперь —
до гроба жить ужасно! За гробом — вечность без нее\ (Козлов,
Чернец, 1825). ...Одно
имела я в предмете: Твою любовь. Я для
нее Сгубила счастие мое (Пушк., Полт., 1828—1829), и под.
Но под влиянием графики нередко выступает и русифици-
рованный церковнославянизм ея:
Как звезды задумчивой ночи, Как вешняя песнь соловья —
Ее восхитительны очи И сладостен голос ея (Язык., 1828). На
крик испуганный ея Ребят дворовая семья Сбежалась шумно
(Пушк., Евг. Онег., VII, 1827—1830), и под.1.
Искусственная форма им. пад. мн. ч. женск. р. оне (онѣ)
как произносимая часто
встречается в поэзии изучаемого вре-
мени. С ней иногда, однако, соперничает живое они. В ряде
случаев, частично, может быть, под влиянием северного наречия,
а иногда — в результате грамматического гиперизма (ложного
понимания оне как формы, требуемой грамматикой), оне упо-
требляется по отношению также к мужскому и — особенно —
среднему роду, у прилагательных совпадавшему во множествен-
ном числе с женским.
Примеры:
1. Нет, жены робкие Гирея, Ни думать, ни желать не смея,
Цветут
в унылой тишине, — Под стражей бдительной и хладной
На ложе скуки безотрадной Измен не ведают оне (Пушк., Бах-
чисар. фонт., 1823—1824). Мечты любви — мечты пустые! Я верно
знаю их: оне Не раз победы удалые И рай предсказывали мне
(Язык., Элегия, 1825). Страстям Я предал молодость... оне Меня
сгубили... но клянусь: Того, что прежде было мне Святыней,—
нет! —я не стыжусь (И. Тург., Разговор, 1845).
2. Гляжу вперед сквозь сумрак лет, Сквозь луч надежд, ко-
торым нет Определенья,
и они Мне обещают годы, дни, По-
добные минувшим дням (Лерм., Стансы, 1831). Отец! отец! оставь
угрозы, Свою Тамару не брани. Я плачу. Видишь эти слезы?
Уже не первые они (Лерм., Демон, 1829—1838).
3. Богатый в мире, сильный на войне, Когда к нему являлися
оне [соседи] —Он убегал доверчивых бесед (Лерм., Литвинка,
1832). Полуночные образы стонут, Как больной в утомительном
сне, И всплывают, и стонут, и тонут, — Но о чем это стонут оне!
(Фет, 40-ых годов). Здесь вечны блага не
бывали, И никогда
нам без печали Не доставалися оне (Жуковск., Поликрат, пер-
стень, 1831). Ужель я ошибался? — невозможно Мне ошибиться —
1 Ср. большой материал в „Извест. Отдел. русск. яз. и слов.“ Акад.
XXIII, кн. 2, 1921, стр. 92-108.
110
кто докажет мне Ёе невинность —ложно, ложно! Где доказа-
тельства—есть у меня оне (Лерм., Маскарад, 1835). Увы! твой
страх, твои моленья, К чему оне? Покоя, мира и забвенья Не
надо мне\ (Лерм., Любовь мертвеца, 1840).
В существенном то же имеем в форме ми. ч. одне — одни:
Ах, Наташа, ретивое Уж давно кипит во мне; Все тебя жа-
лел, но вдвое Рад, что мысли в нас одне (Катенин, Наташа, 1814).
Но вянут девы в тишине; А волны, волны все одне\..
(Лерм.,
Моряк, 1832). Тамара: Зачем мне знать твои печали, Зачем ты
жалуешься мне? Ты согрешил... Демон: Против тебя ли?
Тамара: Нас могут слышать... Демон: Мы одне (Лерм.,
Демон). Услыша вести в отдаленье О чудном храме в той
стране, С востока облака одне Спешат толпой на поклоненье
(там же).
Ср. в склонении:
Верх земных утех — Из-за угла смеяться надо всеми\ Но
сам в толпу не суйся... или смех Плохой уж выйдет: шутками
однеми Тебя, как шапками, и враг и друг, Соединясь,
все заки-
дают вдруг (Пушк., Домик в Коломне, 1830). Но у него же,
напр.: „Для вас, души моей царицы, Красавицы, для вас одних
Времен минувших небылицы, В часы досугов золотых, Под шо-
пот старины болтливой Рукою верной я писал** (Посвящ. к „Русл,
и Людм.**, 1820). — Другие примеры см. Е. Ф. Будде, Опыт грам-
матики языка А. С. Пушкина, часть I, вып. II, Сборн. Отдел,
русск. яз. и слов. LXXVII, № 5, 1904, стр. 81-82.
§ 2. Замечания об эпентетическом н.
Эпентетическое (наставное)
н при местоимении третьего лица в
практике литературного языка первых четырёх десятилетий XIX ве-
ка ограничено употреблением только при предлогах в точном
значении слова; при наречиях-предлогах его обыкновенно ещё
нет. К наречиям-предлогам в частности относятся в этом отно-
шении между и меж.
Примеры:
Я нравлюсь дамам, ибо скромен, И между ими есть одна...
(Пушк., Паж, 1830). Меж ими все рождало споры... (Пушк.,
Евг. Онег., II, 1823). Ты ввел меня в семейство добрых Муз,
Деля
досуг меж ими и тобою, Я ль чувствовал ее свинцовый
груз И перед ней унизился душою? (Барат., Дельвигу, 1827).
...Он все видел, все понимал, но между им и людьми, между им
и природою была вечная бездна... (В. Ф. Одоевск., Русск. ночи,
VII — Импровизатор, 1833). ...Между ею и супругою Иоанна
младого начинало возрождаться какое-то завистливое соперни-
чество... (Лажечн., Басурман, 1838). Чтобы увидеть разницу
между им и другими уездными городами... (Загоск., Офиц.
обед, 1841).
...Старайтесь
вкруг ее, а наслаждаюсь я (Гриб., Молод.
супруги, 1815).
111
Я вижу замки богачей И их сады кругом... Моя ж дорога
мимо их С заботой и трудом (Жуковск., Песня бедняка, 1816).
Не зная пароля, я хотел молча проехать мимо их (Пушк., Ка-
пит. дочка, 1833—1834).
...Старшие трое все около ее... (И. М. Долгорукий, Жур'
нал путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.).
§ 3. Винительный падеж единственного числа
от слова сама.
Наряду с формами саму и самоё, некоторые старые грамма-
тики допускали форму винит, падежа
ед. ч. самую *.
Последняя в фактическом употреблении первой половины
XIX века хорошо засвидетельствована, тогда как позже она ста-
новится определённо редкой. Повидимому, известное влияние на
её вытеснение оказала „Практическая русская грамматика“ Ник.
Греча (1827), признававшая только „саму (или самоё)“.
Примеры из авторов:
Обманывала всех: его, князей, тебя, И небо, и людей, и са-
мую себя (Озер., Поликсена, 1809). ...Кассандру самую я, из
твоих объятий Исхитив, привлеку
на сей надгробный холм (Озер.,
Поликсена, 1809). ...Которую, заметьте, она любит, как самую
себя, или себя в ней любит (Лажечн., Последи, новик, 1831—1833).
...И мысль впутать имя ее между гнусными изветами злодеев
и ее самую привести на очную с ними ставку, эта ужасная мысль
так меня поразила, что я замялся и спутался (Пушк., Капит.
дочка, 1833—1834). Он, дескать, ловкий говорун, будет у меня
забавлять гостей, да и меня самую... (Сенковск., Предубежде-
ние, 1834). ...И если бы
не томные движения рук около головы,
ее самую и ее отражение в зеркале можно было бы принять за
два прелестные изваяния, поставленные для сравнения одно возле
другого (Тимоф. и Сенковск., Джулио, 1836).
1 А. Востоков, Русск. грамматика, § 53, форму самоё относил к про-
сторечию, а самую (он ставил “такое ударение) ошибочно считал церковно-
славянской.
112
ГЛАВА VI.
ГЛАГОЛЫ И ФОРМЫ, ВХОДЯЩИЕ В ИХ СИСТЕМУ.
§ 1. Формы неправильной кратности, давнопрошедшего
времени и под.
Несомненно, употребление форм „многократного“ вида во всех
его. функциях (неправильная кратность в давнем прошлом, реши-
тельное отрицание и т. д.) — черта литературного языка, сильно
пошедшая на убыль в XIX веке сравнительно даже с XVIII.
Однако в первые три десятилетия XIX века пристрастие ряда
писателей к этим формам
ещё заметно или, вернее сказать, они
составляют ещё живой практический фонд их морфологии.
Примеры:
Как он, нашедши здесь и волю и простор, Из комнаты шага
не делывал с тех пор (Крыл., Лентяй, 1803—1805). Писать всю
ночь! Да я, как молод-то бывал, Ни книги, ни пера, ни стула
не знавал (там же). Я чай, твой Ахиллес пьяный столько вина
и водки не пивал, как я походом (Батюшк., Письмо Н. И. Гне-
дичу, 1807). Ослы, не знаю, как-то знали, Что прежде музы тут
живали... (Крыл., Парнас,
1808). ...Охотники таскаться по пирам
Из первых с ложками явились к берегам, Чтоб похлебать ухи
такой богатой, Какой-де откупщик и самый тароватый Не давывал
секретарям (Крыл., Синица, 1811). ...Живет хорошо: сие доказал
он нам завтраком. Мы заходили к нему, в келью; он нас угащи-
вал прекрасно (И. М. Долгорукий, Журн. путеш. из Москвы
в Нижн. 1813 г.). „Неужели ты, — вскричал он, — никогда не люб-
ливал прекрасных девушек?..“ (Нарежн., Аристион, 1822). Я знал
живое заблужденье,
Любовь певал я; были дни — Теперь умчалися
они... (Языков, Элег., 1825). Так певал без принужденья, Как
на ветке соловей, Я живые впечатленья Полной юности моей
(Дельвиг, Эпилог, 1829). Как не узнать? Антоньев монастырь
Мне памятен, Езжали вы сюда, А лошадей держал я в этой
роще (Пушк., Каменн. гость, 1830). Не даром же покойник был
ревнив; Он Дону Анну взаперти держал: Никто из нас не видывал
ее (там же). Вследствие сего смотрители со мною не церемони-
лись, и часто бирал я с
бою то, что, во мнении моем следовало мне
по праву (Пушк., Станц. смотритель, 1830). С вашими енералами
113
в£дь я же управляюсь; а ОНИ его бивали. Доселе оружие мое
было счастливо (Пушк., Капит. дочка: слова Пугачева, 1833—
1834). Подвели бойкую черкесскую лошадь, и два калмыка
собирались уже силою втащить Вольдемара на нее и привязать
его к седлу, как они обыкновенно делывали это с другими
проводниками своими... (Лажечн., Последи, новик, 1831 — 1833).
Бывало и то, что долго, долго сиживал Аммалат, склонясь у
ног своей Селтанеты, йе вымолвив слова...
(Бестуж.-Марлинск.,
Аммалат-бек, 1832). ...Из высшего класса я не знавал италиянцев
до сих пор, а в простонародьи есть, между прочим, черты,
очень напоминающие наших русских мужичков (письмо Н. Стан-
кевича, 1840).
Вышедший впоследствии из употребления случай представляет
бывал с отрицанием в значении обычного „не был“ (в ближайшее
время):
Посошков (Оленьке): Да, да! Вам с Вельским должно
вместе Всю сцену повторить. Ну, что! Какие вести? Изведов:
Покуда никаких. Посошков:
Так Вельский не бывал?
Изведов: И слуху нет о нем (Загоскин, Благородн. театр,
1828).
§ 2. Формы на -ива-, -ыва- и их эквиваленты.
В изучаемое время в ряде случаев формы несовершенного
(многократного) вида на -ива- образовывались свободнее, нежели
теперь, когда их решительно вытеснили некоторые образования
Hai -я- (-а-), установившиеся в качестве нормативных.
Несколько примеров:
...Отец, старый заслуженный офицер в изорванном майорском
камзоле, починивает старые башмаки
и ветхий плащ... (Батюшк.,
<Прогулка по Москве>, 1811—1812). Поспешность, с которою
пишет он [Шаховской] для сцены, опереживает отделку стихов
и правила языка... (Бестуж.-Марлинск., Взгляд на стар, и новую
словесность в России). Болезнь моя совершенно одна с твоею,
только что нет таких сильных пальпитации, как у тебя, потому
что я не отравливаю себя водкою, как ты (письмо Чаадаева
брату, 1823). Все существительные уже высказаны; нам остается
заново оттенивать их прилагательными
(Вяземск., рец. на
„Сочин. в прозе“ Жуковского, 1827). Бледность, худоба и
старость... разрушивали гармонию между чертами довольно
правильными и остроумным выражением (Лерм., Кн. Литовская,
1836). Маленькие кулички-песочанки со свистом перелетывают
вдоль каменистых берегов... (Тургенев, Ермолай и мельничиха,
1847).
Есть, однако, ряд случаев, когда, в соответствии нынешним
I образованиям на -ива-, -ыва-,, выступают в языке писателей
первой половины XIX века формы с -я-, -а-:
Казалось,
некий бог меня остановлял... (Батюшк., Элегия
из Тибулла, 1815). ...Коня пред ним остановляет... (Пушк., Евг.
Онег., VI, 1826—1828). ...Здесь по сугробам тень лесная Не
114
протягается вовек (Кюхельб., К брату, 1819). Вот дождик начал
накрапать (Крыл., Цветы, 1816). ...Спесивое педантство, оценяю-
щее произведения искусства на вес... (Вяземск., Извест. о жизни
и стих. И. И. Дмитр., 1823). Захлипаясь от слез и рыдания,
духовенство прерывало священнодействие (Карамз., Ист. гос.
Росс, X, 1824). Беду ль бедами излечать? Права ль неправдой
водворять? (Бестуж.-Марлинск., Андр., князь Переясл., 1828).
Кибитка тихо подвигалась,
то въезжая в сугроб, то обрушаясь
в овраг... (Пушк., Кап. дочка, 1833—1834). Арбы, запряженные
волами, перегорожали дорогу (Пушк., Путеш. в Арзрум, 1829—
1835). ...Они не постигали, что слава подвига оценяется большим
или меньшим количеством средств, употребленных на предприя-
тие... (Д. Давыд., Занятие Дрезд., 1836). Роман Фредерики
Бремер... местами страшно наскучает (Белинск., VII).
§ 3. Формы типа обязуюсь.
Из старинного употребления, допускавшего при основах на
- ыва-
от некоторых глаголов формы настоящего времени на
подударное -у-, в современном языке сохранились немногие:
обязуюсь, противопоказуется. Количество таких глаголов,
употреблявшихся по преимуществу в поэтическом языке первой
половины XIX века, больше. Некоторые из них как архаизмы
заходят и в позднейшее время:
Меня связует с вами Лада Узлом родительской любви (Восток.,
Светл. и Мстисл,, 1802). Издревле сладостный союз Поэтов меж
собой связует... (Пушк., К Языкову, 1825). ...За искренний
союз,
Связующий Моцарта и Сальери, Двух сыновей гармонии
(Пушк., Моц. и Сальери, 1830). Один язык цветами? говорит:
Он прелести весны живописует... (Шевырёв, Звуки, 1827?).
...Так и о ней воспоминанье Живописуется в мечтах... (Вяземск.,
Саловка, 1829). Перст указует на даль... (Дельвиг, Надп. на
стат. Флорент. Меркурия, 1820). Ты рек: я миру жизнь'дарую,
И также смертью наказую (Пушк., Подр. Корану, IV, 1824).
Прости, наставник и пророк, Я с укоризной указую Тебе на
лавровый венок (Баратынск.,
К***, 1827). Я указую Тебе, последний
долг (Пушк., Полт., 1829). Поэт великий не должен быть так
долго наказуем За то, что он и чище нас и лучше (Кукольник,
Торкв. Тассо, 1833). Но нет... Не испытуй меня напрасно. Я не
могу открыться (Кукольник, Джулио Мости, 1836).—Ср.: „Ты
мирно скажешь: „Это сон, Дар испытующего неба...“ (Язык.,
Бар. Дельвигу, 1828—1829).
§ 4. Глагольный суффикс -ну-.
У ряда глаголов с инфинитивом на -ну-, для которых теперь
правилом является опущение этого
-ну- в прошедшем времени
изъявительного наклонения и в причастии прошедшего времени
1 Курсив — Шевырёва.
115
активном, язык первой половины XIX века, особенно стихотвор*
ный, свободно употреблял формы без такого опущения (рядом
с установившимися теперь). Ср.:
...Воскреснули поля: цветет лазурный свод (Жуковск., Гимн,
1808). Ужель иссякнули всех радостей струи? (Жуковск., Вечер,
1806). Роза поникнула Пышной главой, Листья поблекну ли...
(Жуковск., Песня, 1808). Воззвал... безответен... угаснула сила
(Жуковск., Песнь араба над мог. коня, 1810). Дней
новых Про-
метей, У гасну л император В неволе на скале (Жуковск., Четыре
сына Франции, 1849). Погаснул день\ И тьма ночная своды Не-
бесные как саваном покрыла (Лерм., Смерть, 1830). Когда средь
оргий жизни шумной Меня постигну л остракизм... (Пушк.,
1822)1. Исчезнули бесплодные года... (Баратынск., Последи, смерть,
1828). Исчезнули при свете просвещенья Поэзии младенческие
сны... (Баратынск., Последи, поэт, 1835). Отвергнул он обряд
чужбины... (Лерм., Изм.-бей, 1832). В царствование
Рамзеса
Великого, или Сезостриса, Египет достигнул высшего полити-
ческого могущества... („Моск. телеграф“, № 3, 1834). Шиллер
особенно глубоко постигну л... трагическую сторону жизни...
(Белинск., Стих. Ап. Майкова, 1841). ...И вот, на верх Горы
взбежав, он хижины достигнул... (Жуковск., Маттео Фальконе,
1843).
Как редкое образование отметим у Вяземского (письмо к
А. И. Тургеневу, 1826): „Право, приезжай, когда от сердца
отлегнет...“
Значительно реже противоположные случаи
— формы без -ну-,
где в настоящее время употребляются только формы с ним:
Когда, воспрянув ото сна, Воздвиглась обновясь Эллада И
вспыхла чудная война... (Кюхельб., К Вяземскому, 1823). Вспыхла
брань полков воздушных! (Кюхельб., Кассандра, 1822—1828).
...Неистовый вой поднялся за тиуном, Печора бросается в бой!
Разбойники смогла —назад!.. (Кюхельб., Кудеяр, 1833). ...И
вздрогли основанья града... (Кюхельб., Кассандра).
Ср. и причастие:
„Чуть неутопшая Собака тут узнала О глупости
своей...“
(Филимонов, Тень, 1819—1822).
Необычное образование имеем в:
„О нет! я б нет! я б не решился проклянуть...“ (Лерм., К***).
§ 5. О некоторых синтетических формах будущего времени
совершенного вида.
Можно отметить отдельные случаи, когда авторы изучаемого
времени образуют синтетические (цельные) формы будущего
1 В языке Пушкина, наряду с формами нынешнего типа, Е. Ф. Будде,
Опыт грамматики языка А. С. Пушкина, Сборн. Отдел. русск. яз. и словесн.,
1904, отмечает
(стр. 150 и след.): исчезнул, умолкнул и под., низвергмул,
потухнул, приникнул и под., засохнул, погаснул, померкиул, воскреснул, утихнул,
настиг» ул и под., распухнувшее, привыкну л.
116
времени совершенного вида страдательного залога, в наше время
заменяемые аналитическими:
Остается узнать, раскупится ли хоть один экземпляр печат-
ный—теми, у которых есть полные рукописи (Пушк., письмо
брату, 1824). Закроются глаза мне чуждою рукой (Гнедич, Танкред,
1809). Я готовлю к нему „Разговор между издателем и классиком с
Выборгской стороны“. Припечатаются и „Разбойники“, ради
составления книжечки (Вяземск. А. И. Тургеневу, 1824, Остаф.
арх.,
III). Если напечатается, то, разумеется, пришлю (там же).
Часть моего возражения переводится теперь на немецкий и,
вероятно, здесь напечатается (А. И. Тургенев Вяземскому,
1827, Остаф. арх., III). Единственный акт, коим король Антон
ознаменовал первый день правления в своем манифесте, есть
объявление в оном, что государственная печать остается та же,
пока новая не сделается (там же). ...Введет, введет меня
в их круг священный, Их окружусь блаженною толпой...
(Кюхельб., Давид,
1829). ...К какому-то купцу, к которому
тогда вышлется тебе письмо... (П. Киреевский Языкову, 1833).
И в самом деле, и там, где ты педантствуешь или описываешь
какой-нибудь itineraire, все выпечатается что-то тургеневское
(Вяземский А. И. Тургеневу, 1833, Остаф. арх., III). Если когда-
нибудь... подобная перепись произведется на сем основании, я
непременно потребую патента на изобретение (Бестуж.-Марлинск.,
Мулла-Нур, 1835—1836). Это вам задаток той мучительной
жажды, которою
накажетесь в джегеннеме (там же). Могила
милосерднее ее [старости], на могиле напишется: „здесь погребен
человек“... (Гоголь, Мертв, души, I, 1842).
§ 6. О некоторых глаголах несовершенного вида.
У нескольких глаголов формы настоящего времени не совпа-
дали с нынешними по значению. Такими вышедшими из употре-
бления формами, получившими значение будущего (совершенного
вида) являлись, напр., из более употребительных глаголов:
Кончить:
Кончу здесь длинное свое письмо. Оно тебе
наскучило,
верю... (Вяземск., письмо Батюшкову, 1810). Кончу здесь
равняется „оканчиваю“ (наст, время).
Кончится — „кончается, оканчивается“:
Зачем сей создан мир? кто правит им и как? Чем кончится
земля? где гордый Нил родится? (Батюшк., Странствователь и
Домосед, 1815). ...Где кончится поверхность озера, там начи-
наются крепкие стены замка (Жуковск., Предисловие к „Шильон-
скому узнику“, 1822). К оному [первому спряжению] относятся
кончащиеся на -ать, следующие глаголы...
(Греч, Русск. грамма-
тика, 1827).
Паду в значении настоящего времени — „падаю“:
Твой кающийся сын падет к твоим ногам... (Озер., Эдип в
Афин., 1804). Чтоб умолить тебя, паду к ногам твоим... (там же).
117
Как звери вторглись янычары... Падут бесславные удары — •
Погиб увенчанный злодей (Пушк., Вольность, 1817). ...И сердце,
сжатое боязнью и тоской, Слабеет и падет под мыслью роковой
(Вяземск.,Осень, 1830).
Решу (ср. совр. решаю и буд. вр. соверш. вида решу):
Иоанн во все входит, всерешит (Карамз., Ист. госуд. Росс, IX).
...В неистовом жару, законов власть клянет; Лорнетом, как жезлом,
решит судьбу вселенной... (Филимонов, К Д. А. Остафьеву,
1812—1822).
В одно мгновенье верный бой Решит удар его
могучий... (Пушк., Кавк. пленн., 1821). Ах, милый, слышишь
обвиненье, не слыша оправданья, и решишь: это Шемякин суд
(письмо Пушкина Вяземскому, 1826).
По поводу этой формы среди заметок Пушкина есть такая:
„У нас многие (между прочим и Каченовский, которого, кажется,
нельзя упрекнуть в незнании русского языка) спрягают: решаю,
решаешь, решает — решаем, решаете, решают вместо решу, ре-
шишь и проч. Решу спрягается, как грешу“. Пушкин
правильной
считал старинную форму.
Отметим и глагол забавить, который существовал в употреб-
лении первых десятилетий XIX века в значении несовершенного
вида:
Век целый публику забавил И никого не забавлял (Вяземск.,
Эпиграмма, 1815). Я не рожден царей забавить Стыдливой музою
моей (Пушк., Ответ на вызов написать стихи в честь импер.
Елис. Алекс, 1818). Забавить прихоти чужие Для пропитанья
мы должны (Баратынск., Цыганка, 1842).
§ 7. О некоторых залоговых образованиях.
Среди
залоговых образований у авторов первой половины
XIX века нередки случаи, отступающие от позднейшего употре-
бления. Одни из них представляют грамматические факты,
законные для своего времени и позже вышедшие из практики,
но есть и такие, которые надо квалифицировать как вольности
или погрешности в отношении нормы и своего времени.
К первой категории относятся, напр.:
1. Виднеть — „виднеться“:
...И где б всего созданья бытие, Разверзшися, виднело предо
мною... (Соколовск.,
Хеверь, 1837). Уже теперь причина тех
страданий, Как на горе поднятой с утра знак, Виднеет мне...
(там же). Далече виднеют по всей площади кучи наваленных в
пирамиду, как ядра, мешков (Гоголь, Мертв, души, I, 1842).—
„Словарь русск. яз.“, Акад. наук, I, 1891, не оговаривает форму
виднеть как устарелую.
Загореть — „загореться“:
Я весь затрепетал — И загорел желания пожаром! (Соколовск.,
Хеверь). ...Когда он [отлив луны] светлой полосою Лежит над
спящею водою И листия дерев
как будто серебрит, В моей душе
рсегда так сильно загорит Любрэ& ц высокому,,, (Мятдев,
118
Лунн. ночь). ...И нежная мечта во взорах загорела (Ростопчина,
Милее прежнего, 1841). ...И много есть вновь загоревших И
мыслей и чувств на душе! (Молчанье, 1848).
Помолвить — „помолвиться“:
Каллисты не было уже на свете:* супруг ее, еще не скинув
траура, помолвил на другой, и ровно через год обвенчался
(Карамзин, Чувствит. и Холодн., 1803).
Прислушивать—„прислушиваться“:
...Прислушивая волн однообразный шум... (Батюшк., Послан.
И.
М. Муравьеву-Апостолу, 1815). Прислушивать, о Волга
величава! Глас поэтический твоих священных волн! (Вяземск.,
Вечер на Волге, 1821). — Ср. прислушивать ещё в Акад. словаре
1869 г.
Пришло и под. — „пришлось“:
Что слово скажут не по-русски, а няня Василиса тут с носом,
так что от няни Василисы приходит хоть в петлю (Крыл., Урок
дочкам, 1807). Кони измучились, и кучер как ни бился, Пришло
хоть стать (Крыл., Муха и Дорожные, 1808). Но если эта страсть
выходит из границ: То верь,
мой друг, придет с веселием
проститься... (Загоскин, Благородн. театр, 1828). Чтоб худо не
пришло, Убраться поскорей! (там же).
С окраской народной речи:
„Харитон: Пожалуйте... Викул: Не что, пришло допить!
(Выпив, кланяется и, обернув чарку, ставит на поднос)“. (Пла-
вильщиков, Сиделец, 1804).
Распорядить, распоряжать — „распорядиться, распоряжаться“:
Он сам распорядил, и я слышал на сей счет любопытную
его шутку (И. М. Долгорук., Журнал путеш. из Москвы в
Нижн., 1813
г.). ...Одежду на себе распорядить печется... (Мерзл.,
Сцены из траг. Еврипид. Гекубы, изд. 1825 г.). Как истинный
делец, успел уже за сутки Вперед ржспорядить явленье пирога...
(Полежаев, День в Москве, 1829—1831). Вино и брага приметно
распоряжали их словами и мыслями (Лерм., Вадим, ок. 1832 г.).
Он [Джон Ди] распоряжал представленьем одной Аристофа-
новой пьесы („Библ. для чтения“, XIV, 1836). Амур распоряжает
пляской... (А. Д. Илличевск., Три слепца).
Слезить:
Он вежды
матери слезящие смежит! (Мерзл., Сцены из траг.
Еврипид. Гекубы, изд. 1825 г.). Ср. и в поэме Т. Шевченка
„Тризна“ (1844): „...Он подымал слезящий взор На красоту
святой природы“.—Акад. словарь 1869 года слезить сопро-
вождает ссылкой только на церковнославянский текст.
Совещать — „совещаться“:
О мерах совещать спешу я к Менелаю (Озер., Поликсена,
1809).
2. Воображаться — „воображать себя“:
Воображаясь героиной Своих йозлюбленных творцов..., Таг
тьяна в тишине лесов Одна
с опасной книгой боодит,,. (Пушк..
119
£вген. Онег., III, 1824). — „Словарь русск. яз.“ Акад. наук,
1891 г., форму воображаться не отмечал как устарелую.
Миноваться — „миновать“:
Довольно, сокройся, пора миновалась... (Пушк., Туча, 1835).
...Но когда миновалася буря... (Жуковск., Наль и Дамаянти,
1841).
Остриться — „острить“:
...И в старину над этим острились (Пушк., Крит, заметки).
Но не острись\ Приемля вчуже боль, Мы чувствуем, твои читая
шутки. Как на руке, над ними
мучась сутки, Тугим пером ты
натрудил мозоль (Вяземск., Эпигр., 1825). Гусар крутит свои
усы, Писатель чопорно острится (Баратынск., Бал, 1825 — 1828).
Князь П. И. бранился, острился... („Моск. телеграф.“, XXIX,
1829, № 19, стр. 368). ...Низор создаёт Федру, характер, не
оправдываемый никаким свидетельством, и потом острится
над этим характером (Сенковск., Эпохи упадка словесностей,
1834).
Примыкаться — „примыкать“:
...Во все пространство двора вдоль оного возвышался решет-
чатый
забор, отделяющий двор от сада, и приминался к неболь-
шому деревянному домику... (Нарежный, Аристион, 1822).
Реяться — „реять“:
Так в туче реются огни... (Язык., К Пельцеру, 1828),
Скакаться — „состязаться в скачке“:
Потом казацкие офицеры часто скакались на лошадях, и
предлагали и мне испытать быстроту моего Алкида против их
лошадей «Дурова>, Кавалерист-девица, I, 1836).
Трепетаться — „трепетать“:
Не трепещися так; не будь, мой друг, упрям; Не бойся: не
хочу совсем тебя
я кушать (Крыл., Кошка и Соловей, 1823).
К категории ошибок надо, повидимому, отнести:
Не всех беснующих людей Бог истребил в Тивериаде...
(Пушк., На А. Н. Муравьева, 1831).— Ср. у него же: „Не думай,
цензор мой угрюмый, Что я беснуюсь по ночам, Объятый
стихотворной думой“ (Моему Аристарху, 1813).—Но чувство
презрев, он доверил уму; Вдался в суету изысканий... (Баратынск.,
Приметы, 1840). Иль то капли дождевые Зачинающей грозы?
(Тютчев, 30-ых годов). Горячий капал жир в копченое
корыто,
И лопал на огне печеный ростовщик (Пушк., неизв. года).—
„Камень лопает“ как погрешность у Бенедиктова отмечал
Белинский („Стихотворения Владимира Бенедиктова“, 1835).
...Задумчиво глядим с полудороги На спутников, оставших
позади... (Жуковск. Тургеневу, 1813). Сомнительно, чтобы здесь
была опечатка вместо „отставших“. И вот под острою пилой
Скрипит железо; Распадает, блистая, цепь... (Лерм., Кавказск.
пленник, 1828)1. ...Чутким ухом Припав к растреснувшей земле,
1
Ср. В. Чернышёв, Прарильность и чистота русской речи, изд. 2
вып. 2, 1915, § 37,
120
Чему-то внемлет жадным слухом (Тютч., Безумие, 30-ых годов,)
...И станешь ты средь жизненных полей Все с каждым днем
свежеться веселей, Могучего владыку восторгая (Соколовск.,
Хеверь).
§ 8. О формах повелительного наклонения.
Немногочисленны иногда встречающиеся у авторов изучаемого
времени отклонения от принятых теперь форм повелительного
наклонения.
Так, изредка в стихотворном языке разрешаются отпадения
конечного гласного при двух
согласных:
Молвь имя злодея и в миг (Кюхельб., Рогдаевы псы, 1824).
Раз!.. Господи, скорей дополнь Меж смертию и жизнью проме-
жуток!.. (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Наоборот, в стилизованной речи возможно в неударяемом
положении и окончания. В. Чернышёв, Правильность и чистота
русск. речи, II, 2 изд., 1915, стр. 312, приводит в качестве при-
меров: „Увековечи песнь нетлением своим“ (Батюшк., Отрыв, из
„Освобожд. Иерусалима“, 1808) и „Настаем грешных нас“
(Пушк.,
К другу стихотворцу, 1814).— Ср. ещё: „Восстани\
Восстани, праведный, на суд!“ (Ф. Глинка, Псал. 34-ый, 1829).
„Ты, воин, встрети день счастливый: Победой выкуплен твой
плен“ (Вяземск., Русск. пленн. в стенах Парижа, 1815). Раздоры
изжени, восстави власть закона... (Мерзл., Сцены из траг.
Еврнпида Ифигения в Тавриде, изд. 1825 г.).
Что касается „...Как мысли черные к тебе придут, Откупори
шампанского бутылку...“ (Пушк., Моцарт и Сальери, 1830), то
здесь, возможно, Пушкин глагол
откупорить произносил с уда-
рением, отличающимся от нашего.
Форму, которая ожидалась бы как нормальная, см., напр.,
у Жуковского в „Одиссее“ (III): „Им Ты двенадцать наполни
амфор и амфоры закупорь“. Откупори, однако является формой,
принятой и теперь.
Повидимому лишь случайное отклонение представляет:
„Ты слади эту свадьбу, а я приеду в отцы посаженые“
(Пушк., письмо жене, 1835).
У Кукольника („Джулио Мости“, 1836) находим любо-
пытное образование: „Эту грудь разбей
надвое, И на каждой
половинке Змеем-аспидом прилягь...“, образование, в котором
выпадающая из системы форма повелит, наклонения приляг по-
лучила характерное смягчение даже вопреки особенностям
русской фонетической системы. — Народную форму ляжь встре-
чаем в „Старице-пророчице“ А. И. Одоевского (1829).
Крылов пользуется вышедшею впоследствии из употребле-
ния формою повелительного наклонения (не) моги: „Бессильному
не смейся И слабого обидеть не моги“ (Лев и Комар, 1809).
Вместо
правильной литературной формы пои к поить у поэтов
встоечаются: -Потом медвяною росой Пчелу работницу напой“
121
(Жуковск ., Летн. вечер, 1818). „Катись, Гайдарь, и пой водою
Брега, счастливые тобою!“ (Кольц., К реке Гайдаре, 1830).
Как редкую форму, но образованную правильно (глагол /ш-
скучить), упомянем: „...И потому не поскучьте моим письмом...“
(Н. Бестужев, письмо родным, 1837).
От глагола выйти в просторечии употребляется форма повел,
наклонения видь; ср., напр., в „Русалке“ Пушкина: „...И выдь
ему навстречу“. Белинский (отзыв о „Параше“ И. С.
Турге-
нева, 1843) неправильно пишет контаминированное выйдь,
употребляя эту форму в качестве условного наклонения: „Другие,
может быть, станут благоразумно рассуждать, что выйдь Параша,
вместо Виктора, за человека с душою возвышенною, сердцем
страстным и проч., —она не утратила бы благоухания души
своей...“
К просторечию же относится и подь:
„...Что скажешь? Подь поближе; что прикажешь?“ (Пушк.,
Сказка о золот. петушке, 1834).
§ 9. О формах хочем, хочете; бежат.
В
спряжении настоящего времени у писателей изучаемой
эпохи нет ничего примечательного. Обращают на себя внимание
только формы хочем, хочете вместо хотим, хотите, которые
употребляются, напр., Вяземским, Бестужевым-Марлинским,
Пушкиным, Лажечниковым, и бежат у Пушкина.
Мы веком отстали от Европы и непременно хочем проходить
все ее следы (письмо Вяземского А. И. Тургеневу, 1820). Мы
видим, что изменяются нравы, права, обычаи, народы,— и хочем
навечно ограничить улетученную мысль —слово!
(письмо А. Бе-
стуж.-Марлинск. Н. А. Полевому, 1833).
У Пушкина:
„Зависим мы от первого холопа, Которого захочем наказать“
(Бор. Год., 1825—1830); но там же „...Но не хотим тревожить
ныне их“.
Пушкин 3-е лицо множ. числа от глагола бежать в стихо-
творении „Наполеон“ (1821) образует по 2-му классу: „Бежат
Европы ополченья“. В других случаях у него, однако, бегут;
ср.: „...Вдруг падут, Как лани, землю поражают, Равнину
пылью покрывают И с дружным топотом бегут“ (Кавк. плен-
ник,
1821).
§ 10. Инфинитивы.
Из морфологических явлений, характерных для инфинитивов,
заслуживают быть отмеченными:
1. Более широкое, чем теперь, употребление, главным образом,
форм на -ть от глаголов, которые обычно выступают с подудар-
ным -ти; ср.:
...И коль захочешь еилой'Отсель меня извлечь, на свой ко-
рабль пренесть И с торжеством в Аргос Невольницею весть...
122
(Озер., Поликсена, 1809). ...Зевоту можно произвесть Поэмой
длинной, громкой одой (Баратын., К-ву, 1822). ...Утратить
жизнь —и с нею честь, Друзей с собой на плаху весть... (Пушк.,
Полт., 1828— 1829). И снова будет все, что есть, И снова розы
будут цвесть, — И терны тож... (Тютчев, 30-ых годов).
Ср. и: „...Но до того еще так далеко, что у твоего сына
успеет борода вырость длиннее твоей“ (Н Полевой, Клятва при
гробе госп., 1832).
2. У Крылова
выступают диал. формы на -чи:
...Коль хочет сберечи именье и невесту (Лентяй, 1803—1805).
Ну, смучил! так вели ж других впрячи скорей! (там же). ...А
дома стеречи съестное от мышей Кота оставил (Кот и Повар,
1812-1813).
S. Глагол итти, особенно в префиксальных формах на -ся#
получает при себе ещё наращение -ть-:
Он окружен ласкателями, иностранцами и шарлатанами, кото-
рых он презирает от всей души, но без них обойтиться не
может (Батюшк., Прогулка по Москве, 1811 — 1812).
Мы почти
ни одного [представления] не пропускали, потому что, кроме
его, некуда ни итить1, ни ехать, когда ряды затворятся
(И. М. Долгорук., Журн. путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.).
Из всех сих забав мне случилось зайтить на одну кукольную
комедию (там же). ...Не разойтиться ль полюбовно? (Пушк.,
Евг. Онег., VI, 1826-1828).
4. Глагол простереть обычно выступает в форме простерть:
Ах, руки мне к кому просительны простерть\ (Озер., По-
ликсена, 1809). ...Гибель Абдул-Мусселима,
который дерзнул
простерть руку на мое сокровище! (Бестуж.-Марлинск., Амма-
лат-бек, 1832). Конечно, я ее прощаю. Но не так, чтобы после
двадцатишестилетней разлуки, при седых волосах, мне простерть
к ней объятия и пропищать: „Приди, моя супруга!..“ (Ушак.,
Последи, из княз. Корсунск., 1837).
§ 11. О некоторых образованиях причастий
страдательного залога.
Писатели первой половины XIX века иногда образуют форМи
причастий страдательного залога, чаще всего так называемого
„настоящего“
времени (несовершенного вида), от глаголов, не
управляющих в активной форме винительным падежом (непере-
ходных). Ср.:
Если ты уступишь мне Эстонию, угрожаемую Сигизмундовым
властолюбием... (Карамз., Ист. гос. Рюсс, XI, 1824). ...Среди цве-
тов, Не угрожаемых зимою хладной... (Кюхельб., Давид, 1829). Он
воображал отца... угрожаемого каким-то бедствием и угасающего
без помощи в мучениях телесных и душевных (Пушк., Дубровск.,
1832). ...Предшествуем хоругвями святыми... воздвижется
(Пушк.,
Бор. Годун., 1825—1830). Горницу* знаю, в которрй доспехи, из
1 Орфография — И. М. Долгорукого,
123
LöTofl палаты Взятые, кучею склал Одиссей, помогаемый сыном
(Жуковск., Одисс, XXII, 1842—1849). Мало-помалу дух мятежа,
грозимого карою, проник и в край давно покоренный — Дагестан
(Бестуж.-Марлинск., Письма из Дагестана, 1831). ...Их шумной
толпою следимая скоро к палатам Царским пришла Дамаянти
(Жуковск., Наль и Дамаянти, 1841). Лишь дикая сова, таясь под
древним сводом Той башни, сетует, внимаема луной, На возму-
тившего полуночным приходом
Ее безмолвного владычества
покой (Жуковск., Сельск. кладб., 1802). ...А сам велел писать
в военную коллегию рапорт о разрешении мне принять в коман*
дуемый мною полк беспоместного дворянина Сидора Беспалого
(Нарежный, Аристион, 1822). Препроводи(л) к нему 1000 рублей
для награждения нижних чинов командуемой им роты (Д. Давыд.,
Матер, для истор. соврем, войн, I). Взмахнутый кинжал оста-
новлялся на воздухе... (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832).
Но дар отрадный песнопенья Отказан
духу моему... (Язык.,
Когда б парнасский повелитель, 1823—1829). Напрасно до поту
лица О славе Фофанов хлопочет: Ему отказан дар певца...
(Баратынск., К-ву, 1822).
Из приведённых примеров часть относится, однако, к случаям
старинного управления винительным падежом, позже вытеснен-
но.го другими конструкциями; ср. внимать кого-либо (позже—
кому-нибудь), следить кого-либо (позже — за кем-либо) и под.
К взмахнутый ср. у Марлинского же („Замок Нейгаузен“,- 1824):
„Ромуальд взмахнул
кинжал..“
Наряду с принятыми теперь формами причастий страдатель-
ного залога от глаголов колоть, молоть, в практике писателей
первой половины XIX века встречаются и формы с суффиксаль-
ным -н: „К груди твоей, Эмма, Приколон букет“ (Полеж.,
Букет, 1829). „...Защиту Меди пробивши, расколонныи череп
копье просадило“ (Жуковск., Одисс, XXIV, 1842—1849).
Греч в „Чтениях о русском языке“, II (1840) правильными
формами признаёт только нынешние литературные: „Заметьте,
сударыни, что
не говорят: пальчик уколон, должно говорить:
уколот“.
§ 12. О причастиях и деепричастиях сослагательного
наклонения.
В нескольких случаях в изучаемое время можно отметить
формы сослагательного наклонения (аналитические — при помощи
частицы бы) от причастий.
Такие формы причастий прошедшего времени активных в
большом числе встречаются у Гоголя. Довольно длинный список
их даёт А. А. Потебня в своём труде „Из записок по русской
грамматике“, II, изд. 2, Харьк., 1888, стр.
281.
Ср.: Спит ум, может быть обретший бы внезапный родник
великих средств (Мертв, души). Так погиб... бедный Пискарев...
носивший в себе искру таланта, быть может, со временем бы
вспыхнувшего шиооко и яоко (Невск. пооспЛ .Знаем мы вас
124
всех“, думал про себя... Пирогов, уверенный, что нет красотьМ
могшей бы ему противиться (там же). Боже! и погубить так?
безжалостно лучшие годы своей юности; истребить, погасить
искру огня, может быть, теплившегося в груди, может быть,
развившегося бы теперь в величии и простоте, может быть, так же
исторгнувшего бы слезы изумления и благодарности! (Портрет,
1835-1842).
В „Тарасе Бульбе“*. „Старый Тарас думал о давнем: перед
ним проходила
его молодость, его лета, его протекшие лета, о
которых всегда плачет казак, желавший бы, чтобы вся жизнь
его была молодость“.
Очень редки случаи подобных деепричастных форм:
„Чрез это Наполеон, выпутавшись бы из сетей, расставленных
ему фельдмаршалом при Тарутине, открыл бы себе беспрепят-
ственный путь к Днепру...“ (Д. Давыд., Дневн. партиз. действий
1812 г., 1820-1822).
Отметим единичный редкий случай, когда примету сослага-
тельного наклонения получило прилагательное определение:
„Забвенье...
Бессильный, обманчивый звук, Понятный бы только
в могиле“ (Подолинск., Забвенье» 1836).
§ 13. Формы причастий с аффиксом -сь.
Современный язык не допускает в формах причастий замены
конечного аффикса -ся сокращённым -сь. Хотя и не часто, такое
сокращение в произведениях приподнятого стиля допускал
стихотворный язык первой половины XIX века.
Примеры:
У нас в земле найдут могилу Враги, гордившиесь над ней
(Катенин, Мстислав Мстиславич, 1819). Идоменея увидев несуще-
гось
полем... Крикнули разом трояне... (Гнедич, Илиада, 1829).
Бога, покрытого потом, находит в трудах, пред мехами Быстро
вращавшегось... (там же). ...Струей ветерок перелетный... Ту-
ман и камыш взволновал, и рябью подернул Дымящиесь воды...
(С. Аксак., Рыбачье горе, 1829). Все над шатром носили сизые
крылья Робкую птицу, вьющуюсь быстро кругами (Катенин, Гне-
здо голубки, 1836). ...Глазами молча провожала Среди блиста-
тельного зала Пред нею вьющиесь четы (Баратынск., Цыган-
ка,
1842).
§ 14. Деепричастия „настоящего“ времени.
В литературном языке первой половины XIX века деепричаст-
ные образования богаче по количеству типов и шире в отноше-
нии их продуктивности.
1. Так, в языке поэзии встречаются односложные деепричастия
на -я („настоящего“ времени):
А те, которые в живых, Такой же части ждя {, чуть бродят
полумертвы (Крыл., Мор зверей, 1809; вариант). Так лекаре Каратай
1 Принятая редакция: „смерть видя на носу“,
125
в аптеке рассуждал, Где Курца ждя, свой гнев оржатом1 усмирял...
(Шаховск., Расхищ. шубы, III, 1815). О нем, крылами бья, гласит,
Встревожась, петел мне домашний (Милон., К сестре моей, 1812),
Мрачный вал Плескал на пристань, ропща пени И бьясь о гладкие
ступени... (Пушк., Медн. всадн., 1833). — Ср.: „Вздымалися седые
волны И рассыпались с ревом в прах, Бия о брег казачьи челны“
(Рылеев, Смерть Ермака, 1822).
2. Глаголы на -ну деепричастий
„настоящего“ времени не об-
разуют. Орфоэпичность формы кляня поэтому некоторыми (напр.,
А. А. Шахматовым) оспаривается. В первой половине XIX века
эта форма обычна:
...Кляня злодействие, стремлюсь на преступленья (Озер.,
Эдип в Аф., 1804). ...Кляня охоту видеть свет, Поплелся кое-
как домой без новых бед (Крыл., Два голубя, 1809). Я, рассердясь
и жизнь кляня, Готовил им ответ громовый... (Гриб., Горе от
ума, 1824). Участь горькую кляня И беднея день от дня... (Мят-
лев, Скрипка).
...И выбегал от нас, клянясь всем на свете не
приходить никогда (Достоевск., Неточка Незванова, 1849).
3. От глаголов с основой, оканчивающейся на велярные и
шипящие, с которыми чередуются в инфинитиве з, с, х, деепри-
частия „настоящего“ времени (на -я или -а) не образуются. Не
образовывали их и в первой половине XIX века. Обращает на
себя поэтому внимание как необычная форма пиша, которую
употребляет Белинский: „[Известность], ...какою он [Осно-
вьяненко] пользуется на Руси,
пиша по-малороссийски“ (Лите-
ратурная хроника, 1838). „Пиша статью, перечитывал его [письмо],
особенно одно место“ (из письма Боткину). „...Карамзин должен
был, пиша историю, еще заниматься историческою разработкою
материалов“ (Сочин. Ал. Пушк.).
Эта вольность Белинского тем примечательнее, что он сам
указывал, впрочем, несколько позже, на необходимость подчи-
няться языковой практике даже и тогда, когда под её требования
трудно бывает подвести логические основания.
Белинский
писал: „Шишков не понимал, что кроме духа, по-
стоянных правил, у языка есть ещё и прихоти, которым смешно
противиться; он не понимал, что употребление имеет права совер-
шенно равные с грамматикою и нередко побеждает её вопреки
всякой разумной очевидности“, и в качестве примера такой „при-
хоти“ языка приводил образования русских деепричастий: „На-
пример, что может быть лучше слова иже — оно и коротко и
выразительно; а между тем мы заменили его длинным и неуклю-
жим словом который.
Почему так? — Нет ответа на этот вопрос!
Почему можно сказать: говоря речь, делая вещь, а неловко ска-
зать: вия шнурок, пия или пья воду, тяня веревку? (Рец. на
„Сто русск. литер.“, 1841).
Впрочем; свободой, которую в отношении этой формы разре-
шала грамматика, практически пользовался и Сенковский:
1 Оржат — освежительный напиток.
126
...Они делают отвратительный солецизм, пиша — отличив-
шийся изданною им книжкою; я говорю — пиша, потому
что сказать такой мерзости они.;, на Руси еще не смеют (письмо
трех тверск. помещ. к бар. Брамбеусу, 1837). Нежные ротики
этих господ, изволите видеть, делают гримасу, пиша русское
живое слово который! (там же).
4. Недостаточной свободе образования деепричастий „настоя-
щего“ времени на -я (-а) старались помочь, разрешая в качестве
литературных
народные формы на -учи, -ючи, особенно для тех
глагольных основ, которые не имели принятых форм на -я (-а).
Востоков, напр. („Русск. грамм.“, § 78), учил: „Деепричастие
настоящего времени оканчивается двояко в первых двух различиях
[типы: читаю, вяжу] и в некоторых примерах пятого, шестого
и седьмого различия [типы: рву, стыну, веду]: на я, жа, ча, ша,
ща и на ючи или учи, напр., читая, читаючи; бия бьючй;
пиша, пишучй. Второе окончание принадлежит особенно просто-
речию. В четвертом
различии [тип—воюю] показано только одно
окончание на я...; но глаголы сего различия, имеющие ударение
в I лице на ю: клюю, кую, принимают деепричастие на ючй:
клюючй, жуючй, куючй“.
Практически, однако, этим разрешением писатели воспользо-
вались мало, и такие формы в литературный обиход ни в своё
время, ни после не вошли, за исключением некоторых, довольно
немногочисленных слов.
Повидимому, обобщённое указание Н. Греча, Практ. грамм.,
§ 246, примечание, относительно принадлежности
окончаний -учи,
-кли просторечию и неупотребительности их „на письме и в
возвышенном слоге“ сыграло свою ограничительную роль. Замечу,
кстати, что в § 245 этой же книги формулировка была менее
решительна: „...полное окончание употребляется преимуще-
ственно1 в изустном разговоре9, в просторечии“.
Из писателей, естественно, больше всего форм на -учи, -ючи
у широко пользующегося просторечием И. А. Крылова:
...И, озираючи товарищей кругом, Дележ располагает (Лев
на ловле, 1808).
Задумчив бродит он, скучаючи постом (Котенок
и Скворец, 1823—1825). ...И, сберегаючи хозяйский дом, Здесь
под забором сплю (Две собаки, 1824). ...То Волка тут властна
Овца, Не разбираючи лица, Схватить за шиворот и в суд тотчас
представить (Волки и Овцы, 1833), и под.
Определёнными, относительно широко принятыми формами
являются: живучи (к занимающим специальное место в системе
русского глагола живу: жить), идучи (ср. иду: стар, u-muf, не
употребляемое без аффикса -ся смеючись:
Я
уже ознакомил читателя с семейством г. Мартынова, в ко-
тором, живучи в Пензе, находил приятелей, друзей, почти родных
1 Разрядка — моя. Л. Б.
2 Можно догадываться и о влиянии едучи; ср.: „Она любит меня, думал
Александр, едучи домой...“ (Гончар., „Обыкн. история", 1847).
127
(И. М. Долгорук., Журн. путеш. из Москвы в Нижи. 18^3 г.).
Живучи вблизи, я узнал все адские хитрости, которыми намостил
он себе дорогу к супружеству (Бестуж.-Марлинск., Латник, 1830).
...Но так как, живучи, я был здоровьем слаб, То сам я областью
не правил... (Крыл., Вельможа, 1835). Он [Александр] вспом-
нил, что, учась в университете и живучи в губернском го-
роде, он не очень усердно посещал город (Гончар., Обыкн. исто-
рия, 1847).
Она
осматривала без изумления и стыдливости, идучи за кри-
куном напряженною, леопардовой походкою... (Сенковск., Турецк.
цыганка, 1834). Идучи, я придумал симфонию, которая увекове-
чит мое имя... (В. Одоевск., .Русск. ночи, VI, Последи, квартет
Бетховена, 1831). „Что ж за важность, — думал он, идучи
за ней, — что я пойду? ведь я так только...“ (Гончар., Обыкн.
история). Идучи домой, он рассуждал о своем поступке...
(там же).
Аминь! — сказал Гремин, смеючись (Бестуж.-Марлинск., Ис-
пытание,
1830). „Знаю, ваше сиятельство!“ возразил, смеючись
Хвалынский (Греч, Черн.-женщина, 1834). „Ха, ха! этак говорит
всякой sans argent!“— возразил смеючись Газар („Библ. для чтен.“,
XIV, 1836). Кунат уверял смеючись, что я напрасно называю себя
сибиряком, что, напротив, я азиятец «Дурова>, Кавалерист-де-
вица, I, 1835).
Другие встречающиеся случаи в большей или меньшей мере
носят окраску слога народного или фольклорного:
Когда мавр пришел в наш родимой дом, Оскверняючи церкви
порог...
(Лерм., Баллада, 1830). „Приговорите ли мне жить —
буду жить, поминаючи вашу правду; приговорите умереть — и
то воля ваша! умру невинен. Аллах свидетель: я сделал, что
~ мог“ (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Теперь Крюкина
с дочерью служат по нем панихиды и оплакивают, ревучи день
деньской на весь квартал (Даль, Пчел. рой).
К народному слогу, вероятно, восходит также сохранившееся
до наших дней играючи с тем только различием, что в языке
изучаемого времени оно ещё полностью
сохраняет деепричастную
функцию, теперь потускневшую и превратившуюся в чисто на-4
речную:
То в руки белые берет, Играючи, топор тяжелой (Пушк.,
Полтаса, 1828—1829). Взгляни: перед тобой играючи идет Толпа
дорогою привычной (Лерм., Не верь себе, 1839).
Ср. и наречное умеючи: „Перенимать надо умеючи11 (Белинск.,
[ Бенефис Живокини).
Особняком стоят случаи вроде:
Рей, на котором спасались утопающие, порой виден был,
всходя на валы, мелькаючи концом паруса... (Бестуж.-Марлинск.,
-Лейт.
Белозор, 1831). ...На нем вода блистаючи дрожит... (Лерм.,
Вечер после дождя, 1830). ...И .обе, сидючи, пустились вниз
стрелой (Пушк., Подо. Данту, 1832).
128
§ 15. Деепричастия прошедшего времени
совершенного вида.
Из окончаний прошедшего времени -в и -вши, хотя грамма-
тика не запрещает второго, решительно преобладает первое.
Карамзин, напр., и Пушкин, кроме возвратных форм, почти вовсе
не употребляют окончания -вши. А. И. Тургенев в переписке
с Вяземским высказывался против окончания -вши по псевдо-
эстетическим мотивам1; но, конечно, не они определили преимуще-
ственное употребление окончания
-в. Уже грамматики Греча и
Востокова характеризовали окончание -вши как по преимуществу
просторечное. Повидимому, так дело, действительно, и обстояло,
и, несмотря на относительно нередкие колебания в выборе форм,
возобладала в конце концов более книжная. Ограничиваемся не-
сколькими примерами форм на -вши того и другого вида у писа-
телей:
...Он идет, а Мужик, расклавши огонек, Наудя рыб, изжарить
их сбирался (Крыл., Рыбья пляска, 1828—1824). ...Что я солгал,
сказавши, будто
г-н Погодин дал средства г-ну Венелину на-
печатать его.книгу... (Н. Полевой, „Моск. телеграф“, XXIX, 1829).
Я, подошедши к окну, увидел, что комнаты в главном корпусе
дома освещены (Ушак., Последи, из княз. Корсунск., 1837). Там,
бежавши от мира идей, искусств..., он хотел заснуть сном крота
(Гончар., Обыкн. история, 1847).
Греч указывал (§ 247, примечание 72) как на неправильное
образование — на форму деепричастия совершенного вида войдя.
В языке писателей его времени, действительно,
в употреблении
почти исключительно вошед и под.; ср., напр.: „Переступив за
незнакомый порог и нашед в новом своем жилище суматоху,
он вздохнул о ветхой лачужке, где в течение восемнадцати лет
все было заведено самым строгим порядком“ (Пушк., Гробовщ.,
1830—1831). Характерно, однако, что, цитируя из „Северной
пчелы“ „зашед в последний раз...“, Белинский форму зашед
отмечает курсивом, как в это время уже устарелую („Северн,
пчела“ — защитница правды и чистоты русск. языка“, 1845).
§
16. Деепричастие прошедшего времени
несовершенного вида.
в первой половине XIX века образования деепричастий про-
шедшего времени несовершенного вида, заменяемые после обра-
зованиями „настоящего“ времени (собственно — формами со значе-
нием одновременности со сказуемым), ещё в полном ходу и пред-
ставляют живую категорию книжной речи:
1 9Посвятившись переменил я для того, что вши не должно впускать в
слова; да и не нужно, ибо посвятив и чище, и короче: обогатисши — также.
С
души прет от таких слогов* (12 июня 1822 г.). — Остроумно на несостоятель*
ность этого аргумента Вяземский указал в своём ответе (18 июня 1822 г.,
Остаф. а rix., II).
129
Я; Неман переплыв, узрел желанный край И, землю Лобызав
с слезами, Сказал... (Батюшк., Воспом.,, 1809). О, друг мой!
искав изменяющих благ, Иокав наслаждений .минутных, Ты, вер-
ные блага утратил свои — Ты жизнь презирать научился (Жуковск.,
Теон и Эсхин, 1815). Разив врагов на поле чести, От плена меч
меня не спас (Милон., Освобожд. пленники, 1815). ...В рядах
отечественной рати, Певец, по слуху знавши бой, Стоял я с
лирой боевой И мщенье
пел для ратных братий (Жуковск.,
Подроби, отчет о луне, 1820). В те времена феодализма, когда
и законная власть ограждала себя рвами и башнями, кцк могли
хищники завоеватели без каменных твердынь страшить других,
не трепетав сами? (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821).
Живши неделю у воркуна дяди своего подле Риги, я всякий
день зевал, как кремлевская пушка... (там же). Угадываю, что
дело идет о том, что князь Дмитрий Владимирович обедал у нас
сам-пять или сам-семь, напрашивавшись
к жене во всю зиму
(Вяземск. А. И. Тургеневу, 1824, Остаф. арх., III). ...И наперед,
желав его увлечь, О почестях искусно начал речь... (Соколовск.,
Хеверь, 1837). Как будто Диоген с зажженным фонарем, Я по
свету бродил, искавши человека... (Давыд., 1837—1839).
Ср. и быв в соответствии современному „будучи“ в составе
аналитической формы: „Я не имела покоя ни днем, ни ночью,
быв принуждена беспрестанно излагать свои мнения, наделять
всякого советами, принимать меры и торжественно
судить о про-
исходящем“ (Сенковск., Похожд. одной ревижской души| 1834).
„Он вытаращил свои серые глаза, которые, быв хорошо вытара-
щены, величиною и видом равнялись двум старинным серебряным
копейкам“ (Сенковск., Предубеждение, 1834).
Характерно при этом, что формы деепричастий несовершенного
вида прошедшего времени иногда употребляются в языке писа-
телей начала XIX века как лишённые временного значения и
обозначающие, подобно деепричастиям „настоящего“ времени,
одновременность
со сказуемым. Ср. подобное употребление в
украинском языке.
И только я могу Мамая встретить в поле И мстивши умереть
(Озер., Димитр. Донск., 1807). Но, не владев собою, Не в силах
учредить моих полков JLK бою (там же). Могу ль часы терять,
Агамемнона ждав! (Озер., Поликсена, 1809). У лис: ...И смерти
сей желать я должен с ними вместе, Как гражданин прямой
и так, как верный грек. Гекуба: Но, гражданином быв, иль
ты не человек? (там же). ...Но, бывши тверд, идя решительным
путем,
Опять я, наконец, к моей стремлюся цели (Хмельницк.,
Воздушн. замки, 1818). Что волки жадны, всякий зУтет: Волк,
евши, никогда Костей не разбирает (Крыл., Волк и Журавль,
1816). Давно, Полканушка, мне больно самому, Что, бывши
одного двора с тобой собаки, Мы дня не проживем без драки
(Крыл,, Собач. дружба, 1815). Впрочем, имея право велеть своим
нукерам изрубить кинжалами любого жителя Хунзаха... хан не
: смеет наложить никакой подати, никакой пошлины на народ...
130
Не бравши однако ж прямых налогов, ханы не отказываются от
требования повинностей, освященных более СИЛОЮ, чем обычаем
(Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Не знав сих дел, крикли-
вая толпа Почти всегда в суждениях слепа... (Соколовск., Хеверь,
183?).
Немало здесь и примеров, где возможно двоякое понимание
значения деепричастия; ср. хотя бы: „Вам добродетельный не
столько муж приятен, Как тот, кто кается, быв злобен и развра-
тен“ (Озер.,
Эдип в Афин., 1В04) или приведённый в|ыше пример
из Соколовского.
Колебания в сторону обобщения деепричастных форм несо-
вершенного вида того или другого типа свидетельствуют о силе
тенденции упростить первоначальную систему отношений, отка-
завшись от различения оттенков несовершенного вида, предше-
ствовавшего времени сказуемого, и несовершенного, одновремен-
ного с ним. Потребность подчеркнуть предшествование нашла
себе выражение в почти исключительном употреблении деепри-
частий
прошедшего времени совершенного вида.
§17. Деепричастия прошедшего времени совершенного вида
на -я после гласного.
Характерная для первой половины XIX века категория деепри-
частий прошедшего времени совершенного вида — образования
tfa -я от глаголов, принадлежащих в будущем времени к типу—
„окончание -ю с предшествующим гласным корня или суффикса“:
Лиса глядь, глядь, туда, сюда, Как будто совести почувствуя
улику... (Дмитриев, Лиса-проповедн., 1805). ...Инач^е как будете
ценить
поэзию, не почувствуя стройности речи, звучности
выражений? (Бестуж.-Марлинск., Следствие вечера на Кавк. во-
дах). А конь, весь в пене и пыли, Почуя волю, дико мчался...
(Пушк., Полт., 1828-П829). У ворот покойницы уже стояла поли-
ция и расхаживали купцы, как вороны, почуя мертвое тело (Пушк.,
Гробовщ.,^830). ...И невольно Вздрогнули все, как будто недоб,-
рое что-то почуя (Жуковск., Ундина, 1836). ...Убогой хижины
они развея кров... Отторгли буйственно оратая от плуга (Крю-
ковск.,
Пожарск., 1807). Вдруг, как ветерок привея, Лель ей на
ушко шепнул... (Гриб., Молод, супруги, 1815). Тучи развея, ты
озарил русское небо денницей (А. Одоевск., Василько, 1829—1830).
Так, прошептала, и меня, Миг полелея, полаская, Так на поги-
бель бросишь ты! (Баратынск., Эда, 1833). ...И к небу воспарил
под радугой надежды, Рассея вечности туман (Полежаев, Венок
на гроб Пушк., 1837). Ах, мне ли не купить бессмертья для
него, Пожертвуя сей жизнью пр.еходящей? (Ростопчина, Как
любят
женщины, 1841). Покуда, страсть уразумея Под лаской
вкрадчивой резца, Ответным взором Галцтея Не увлечет, Же-
ланьем рдея, К победе неги мудреца (Баратынск., Скульптор,
1842). По жизненной реке веселыми брегами Плыви, любезный
брат, не испытая бурь (А. Д. Илличевск., К брату).
131
Ср. и: „Теперь, настроя звуки лиры, Хочу послание писать...““
(Милонов, Послание в Вену к друзьям, 1818). „Свой слог на важ-
ный лад настроя. Бывало пламенный творец Являл нам своего
чгероя Как совершенства образец%(Пушк., Евг. Онег., III, 1824—
1827). „...И даже ласковым не удостоя словом, Заговорит с дру-
гим—о балансере новом...“ (С. Аксак., Отрывок из 8 сатиры
Буало, 1823) —к глаголам класса с приметой -и- в настоящем
(будущем) времени
глаголов.
Эти образования позже в большинстве вышли из употребле
ния, уступив место формам на -в; но архаичность их ощущается
не в одинаковой мере.
Наименее приемлемыми кажутся теперь образования, где
окончание -я выступает за суффиксальным гласным: почувств-у-я,
w испыт-а-я, уразум-е-я, т. е. в категории, где могла особенно
сказаться влиятельность продуктивных образцов на (рв)-ав,
-ав, -ев.
Что касается редкого случая, встречающегося у Батюшкова
(Отрыв, из XVIII песни
„Освоб. Иерусал.“, 1808),—„Упал вол-
шебный мирт и, бездны ад закроя, Ветр бурный усмирил и бурю
в облаках...“, то его следует объяснить как возникшую в XVIII ве-
ке и/не пошедшую далее аналогию к образованиям типа по-
чую—почуя, настрою — настроя и под.
§ 18. Деепричастия прошедшего времени совершенного вида
на -я (-а) после согласного.
Деепричастия прошедшего времени совершенного вида от
глаголов с приметой -и- в настоящем — будущем времени в первой
половине века ещё очень
часто, чаще, чем теперь, оканчиваются
на (графическое) я (после шипящих -а). Н. Греч оспаривал за-
конность таких форм, считая правильными только формы на -ив-
(„Чтения о русск. яз.“, II, 45), но допускал их употребление при
аффиксе -сь (убоясь, возвратясь) и в стихотворной речи.
Примеры из авторов:
Проза:
Исчисля заслуги Озерова, принесенные русскому театру, бла-
годарность заставляет упомянуть и о том, что он... образовал
актрису, которая на* сцене нашей первая постигла
тайну траги-
ческого искусства (Вяземск., О жизни и сочинА В. А. Озерова,
1817). ...А я — оконча дела, еду в Москву сквозь целую цепь
карантинов (письмо Пушкина П. А. Плетневу, 1830). ...И, от-
гворя дверь в сад, как стрела,- пролетела по длинной каштановой
аллее... (<Дурова>, Кавалерист-девица, I, 1836). Получа письмо
\свое обратно, отец мой послал его к дяде в Петербург (там же).
Теперь, оглянувшись назад, вспомня время, когда... вились на
моих плечах русые кудри, я с удивлением
спрашивал самого
себя: неужели это был я? (Масальск., Осада Углича, 1841).
Стихи:
Вскоча со стульев, Курц и мастер гробовой Мгновенно к ле-
карю свои простерли руки... (Шаховск., Расхищ. шубы, II, 1812),
132
*f ы сам, оставя плуг, Придешь /меня внимать (Батюшк., Стран-
ствователь и Домосед, 1815). ...Из дальних странствий возвра-
тясь... (Крыл., Лжец, 1811 — 1812). Все предрассудки истребя,
Мы почитаем всех нулями... (Пушк., Евг. Онег., II, 1823—1826).
Решась кокетку ненавидеть, Кипящий Ленский не хотел Пред
поединком Ольгу видеть... (Пушк., Евг. Онег., VI, 1826—1828).
Тогда все кости, оживяся, Воскликнут... (Ф. Глинка, Псал. 34-й,
1829). ...Схватя
чужой картуз, скорей оттоль бегом (Полежаев,
День в Москве, 1829—1831). Услыша суд такой, мой бедный
Соловей Вспорхнул и полетел за тридевять полей (Крыл., Осел
и Соловей^ 1811). ...Как было мне всегда невыносимо, Мышленья
взор в грядущее умча, Не видеть в нем ни одного луча... (Со-
колова^, Хеверь, 1837). .,.И вот пойдут губителей полки,
И жертвы их под грозными. мечтами Все упадут, болезненно
вскрича И сжав рукой разрезы от меча! (там .же).
Приложение.
§ 19. Замечание о
нарушении супплетивных систем.
К имени существительному человек множ. число звучит люди.
В первой половине XIX века в архаизирующем стиле допускалось
человеки: „...Листьям в дубравах подобны сыны человеков...и
(Гнедич, Илиада).
К глаголу класть совершенный вид часто употребляется,
особенно писателями старшего поколения,— не от корня лож—
лог-, а от того же клад-:
Ты говорила мне, что любишь вышивать^ что, мой свет,
сидеть не любишь, склавши руки (Гриб., Своя семья...,. 1818).
Горницу
знаю, в которой доспехи,' из этой палаты Взятые, кучею
склал Одиссей... (Жуковск., Одисс, 1842—1849).
Из литературы:
В. И. Чернышёв, Правильность и чистота русской речи, вып. 2.—Части
речи, изд. 2, II, 1915.
В. В. Виноградов, Очерки по истории русского литературного языка
XVII-XIX вв., изд. 2, М., 1938.
Е. Ф. Будде, Опыт грамматики языка А. С. Пушкина. Сборн. Отдел, русск.
яз. и слов. Акад. наук, LXXVII, 1904.
Е. Ф. Будде, О поэтическом языке Пушкина. Библиотека великих писа-
телей
под редакцией проф. С. A. Венгерова. Пушкин, том V, 1911.
133
ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.
УДАРЕНИЕ.
134 пустая
135
ГЛАВА I.
ВВОДНЫЕ ЗАМЕЧАНИЯ.
Основной источник наших сведений о литературном русском
ударении первой половийы XIX века — просодия поэзии этого
времени. Нужно, однако, сличая показания, извлекаемые из сти-
хотворного языка, с тем, о чём мы узнаём из современных
грамматик, особенно из „Русской грамматики“ А. X. Востокова
(первое издание — 1831 г.), с полной определённостью констати-
ровать, что ряд ударений, принятых в стихотворном языке пер-
вых
десятилетий, не совпадал уже и в это время с ударенияхми
разговорной речи. Далеко не всё, однако, из черт архаических,
сохранявшихся в языке поэзии, правильно было бы отнести на
счёт книжного, церковнославянского влияния, значительно более
слабого в разговорной речи господствующего класса. Если до-
гадка о церковнославянском влиянии не лишена была бы осно-
ваний по отношению к таким явлениям ударения, как сохранение
в ряде слов женского рода с винительным ед. ч., ударяемым на
окончании,
ударения окончания и в именительном (винительном)
множественного (сестры, вдовы, беды и под.), или по отношению
к ударению приметы класса в ряде глаголов класса-и- (изменит,
пресытится и под.), то, с другой стороны, напр., широкое упо-
требление ударения, оттянутого с имён существительных на пред-
логи, свидетельствует, что в языке поэзии первой половины
XIX века была связь с живыми явлениями севернорусского на-
речия, определённо большая, чем в последующее время.
Поэтический
язцк, как язык жанра (жанров), имел в отно-
шении ударений свою традицию, свои образцы и свои установив-
шиеся на известных отрезках времени границы колебаний. С этим
обстоятельством надо считаться, но вместе с тем и не преувеличи-
вать его: разрыв между ударениями стихотворными и живыми —
разговорного языка — в истории русского языка со средины
XVIII века не был никогда особенно велик, и там, где он кон-
статируется, больше приходится иметь в виду обычно некоторую
консервативность
стихотворного языка сравнительно с разго-
ворным, нежели настоящее признание за ним права на большую
свободу или, что совсем не обосновано, иных диалектных основ.
136
Для традиций стихотворного языка характерно, что его коле-
бания в области ударения не были колебаниями, естественно
встречающимися у разных поэтов хотя бы того самого времени:
их мы находим у одних и тех же поэтов, иногда па расстоянии
нескольких строк, и явление это настолько распространено, что
вряд ли может рассматриваться как случайность, как непоследо-
вательность отдельных авторов. Мы стоим здесь, повидимому,
перед одной из тех licenti-й,
которые установились при молчали-
вом согласии ряда мастеров; с этими вольностями не боролись
и полной последовательности в этой стороне языка не считали
нужным требовать. Это случаи вроде: „Он рад бы в первые тут
шмыгнуть ворота. Да то лишь горе, Что все ворота на запоре“
(Крыл., Волк и Кот, 1830). „Тихо прошла, невидимая... смертным
увидеть не можно Бога, когда, приходя к ним, он хочет остаться
невидим“ (Жуковск., Одиссея). „Музыкой тут гремели вечера,
В Неве дробился блеск
высоких окон...“ (Лерм., Сказка для детей,
1841), и там же: „Порой она среди пустого зала Сиянье, роскошь,
музыку, цветы, Толпу гостей и шум воображала...“ Такая сво-
бода употребления различных, однако обязательно принятых
ударений распространялась иногда даже на собственные имена,
и мы, напр., читаем в „Моцарте и СаЛЬери“ Пушкина (1830), при
ряде случаев ударения Моцарт: „О небо! Где ж правота, когда
священный дар; Когда бессмертный гений — не в награду Любви
горячей, самоотверженья,
Трудов, усердия, молений послан, А
озаряет голову безумца, Гуляки праздного?.. О Мбцарт, Мо-
царт! и под., — „За твое Здоровье, друг, за искренний союз,
Связующий Моцарта и Сальери, Двух сыновей гармонии“.
Ср. в „Джулио Мости“ Кукольника (1836): „...И Буонаротти
был богат и счастлив; Рафаэль Санцио богат и счастлив“. Но
циже: „Чтобы со временем на Рафаэля Глаголали хулу? О,
никогда“, и под. Или: („При самом рожденьи певец получил ее
в дар от Эрмйя. Сам Эрмий - уперся ногой натянуть
на круг
черепахи Гремящие струны“ (Дельвиг, На смерть Держ., 1816)а.
Обращает на себя внимание при этом, что сдвиги,
щйеся в ударении литературного языка, не являются победами
особенностей, присущих наиболее влиятельным писателям. Почти
все выдающиеся поэты первых десятилетий XIX века употребляли,
напр., ударения: легок; род. п. мн. ч. духов, дат. мн. духам и
т. д. (к имен. пад. мн. ч. духи); им. п. мн. -ч. судьбы и под., на
возобладали лёгок; род. п. мн. ч. духов, дат. мн.ч.
духам и т. д.;
им. п. мн. ч. судьбы и под.
Точно так же решающего значения не имели предписания
даже самых авторитетных грамматик: ни легок, короток, ни
тащит и под., которые рекомендовались как нормативные формы
i Вместе с тем надо отметить един несомненный факт стиховой культура
изучаемого времени — почти у всех поэтов, и больших и малых, ритм стиха
очень строг и точно отражает употребляемые ударения. К немногим исключе.
ниям относится А. В. Кольцов, поэт-самоучка, вольности
в ритме у которого
могли быть ещё поддержаны влиянием народной песни.
137
Востоковым, своего положения в литературном языке не удержали.
Ударение, как фонетика и морфология, в своих сдвигах в истории
литературного языка, более, чем другие его области,—сфера,
в которой разговорной речи основных центров страны принад-
лежала ведущая роль, и то, что характеризует стихотворное
ударение на путях его исторического движения, отражает прежде
всего и главным образом изменения в устной речевой практике
образованного слоя русского
народа, воспринявшего в свою оче-
редь то, что в этом отношении совершалось в говорах. Повиди-
мому, в течение первого пятидесятилетия XIX века южнорусские
элементы усилились в своём влиянии в Москве за счёт особен-
ностей севернорусских; это сказалось среди другого известными
изменениями и в ударении, и последние не без колебания, но
верно проникали из разговорного языка в стихотворный.
138
ГЛАВА II.
ИМЕНА СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ.
§ 1. Префиксальные образования.
Ударение префиксальных образований мужского рода в языке
первой половины XIX века в общем почти не отличается от
нынешнего. С другим ударением, и то не всегда (не у всех поэтов
и не последовательно), выступают такие слова:
Возглас:
Мне ль предузнать, каким возгласом Мои труды перед Пар-
насом Его кричальщик возвестит? (Язык., Гр. Д. И. Хвостову,
1829—1830). О вы, которые
хотите Преобразить, испортить нас
И обнемечить Русь! Внемлите Простосердечный мой возглас!
(Язык., К ненашим, 1844). ...И без смешных возгласов и дви-
жений С расчетом вывожу я строку за строкой (Щербина, Твор-
чество, 1846).
Довод (ср. в XVIII веке у Сумарокова: „На что изобличать?
бессильны все доводы“):
...Сказал, не слушая доводов, Угрюмый ада судия... (Ба-
тюшк., Видение на берегах Леты, 1809). Недавно я в часы сво-
боды „Устав наездника“ читал И даже ясно понимал Его
искус-
ные доводы (Пушк., 1821).
Занавес.
Такое ударение встречается у Полежаева/(„Удивит, приклю-
чение одного стихотворца“, 1835): „...Под занавес К нему за-
лез...“
Насморк:
Здесь бедная навек сокрыта Тараторка — Скончалась от на-
сморка (приписыв. Крылову, ок. 1800 г.?). ...Чтобы от нашего
в прихожей беспорядка Родилися Аасмбрк, простуда, лихорадка
(Шаховск., Расхищ. шубы, И, 1812).
Округ:
Хозяин, староста округа, Родился сиротой (Катенин, Убийца,
1815).
Есть в России город Луга Петербургского округа (Пушк.,
1817).
Отзыв „отклик“:
Как я любил твои отзывы, Глухие звуки, бездны глас.,.
139
(Пушк., К морю, 1824). Здесь все таинственно — и каждый камень
громок Отзйвами отгрянувших веков (Шевырбв, Стены Рима,
1830). ...И сих речей отзйвы, как во сие, Твердит душа с собой
наедине (Вяземск., Тоска, 1832). ...Нет встречи, нет привета;
Отзйва не дает знакомый голос (Лажечн., Христиерн II и Густ.
Ваза, 1841).
Наряду с таким ударением^— нынешнее:
...И глас гармонии был отзыв во вселенной... (Шевырёв,
Я есмь, 1825); ср. в этом же стихотворении:
„И славы дальние
отзывы Потомства поражают слух...“—Как он, без отзыва
утешно я пою... (Пушк., 1827). Но где вы? Слушаю... Нет отзыва.
С полей Умчался брани дым, не слышен стук мечей... (Давыд.,
Бородинск. поле, 1829). ...Повторяет отзыв горный Звук волынки
полевой (Язык., Утро, 1831). У Баратынского в стихотворении
„Осень“ (1837) рядом: „...И звучный бтзыв в ней находит, Но
не найдет отзйва тот глагол“.
Поезд:
Куда заснувшею столицей, При ярком блеске зимних звезд,
В
санях несется вереницей Весельчаков ее поезд? (Баратынск.,
Наложи.—Цыганка, 1829—1842).
Призрак:
Сомкнулись очи, но призраки Тревожат краткий их покой...
(Батюшк., Сон воинов, 1810—1811). ...Но скрылись мечты. За
ними и счастье, и прелесть любви, И славы призрак (Дельвиг,
Ответ, 1820). Кто чувствовал, — Того тревожит призрак невозвра-
тимых дней (Пушк., Евг., Онег., I, 1823—1825). Призрака суетный
искатель, Трудов напрасно не губя, Любите самого хебя, Досто-
почтенный мой
читатель!, (там же, IV, 1826—1828). ...И перед
девой исступленной Призрак грядущего мелькал... (Хомяк., От-
зывчодн, даме, 1827). И вдруг хладеет жар ланит. Его сердечные
волненья Все тише, И призрак бежит (Лерм., 1828). Сей взор
невыносимый — он Бежит за мною, как призрак (Лер\«., Ночь, IV,
1830). Но если злобный человек Узнал уж зависть, то не может
Совсем забыть ее никак: Ее насмешливый призрак И днем и
ночью дух тревожит (Лерм., Изм.-бей, 1832). Призраки всех
веков и наций,
Гуляют феи, визири, Полишинели, дикари (Бара-
тынск., Цыганка, 1842). Мелькнет призрак, уронит слово, И тщет-
ный вздох сорвется с уст (К. Павлова, Дума, 1843).
Наряду с этим ударением, обычным в XVIII веке („Исчезнет
сей призрак, как сон“,—Богданович. „...Призраки, тьму повсюду
сеет“, — Радищев), едва ли не чаще с начала века в употреблении
нынешнее.
Ср. у Пушкина в том же самом лицейском стихотворении
„Сон“ (1816): „...Обманутый призраками ночными...“ ц: „...На
потолке какой-то
призрак бродит...“; в „Евг. Онег.“, IV, 1826—
1828: „... Для призраков закрыл я вежды...“
У других поэтовс „Чуду такому дивится Громвал: Призрак ли
видит или существо?“ (Каменев, Громвал, 1802). „Мне ль за
призраком гоняться, Лавры с скукой собирать?“ (Батюшк., К Гне-
140
дичу, 1806). „...И блага променял прямые На ложны призраки
одни!“ (Милон.,1 Кчсестре моей, 1812). ^„Други милые, терпенье!
Расскажу вам чудный сон, Не игра воображенья, Не случайный
призрак он“ (Воейк., Дом сумасшедш., 1814). „И_прйзрак счастья,
упованье, Мечты, восторг, очарованье, Исчезло все — хладеет
кровь!“ (Филимон., К Лиле, 1815). „...И все душа за призраком
летела, Все гостя горнего остановить хотела“ (Батюшк., Тень
друга, 1816). „И
наша жизнь стоит пред нами, Как призрак, на
краю земли...“ (Тютч., Бессонница, 20-ых годов). „Из глубины сне-
гов Встают, чернея, пни дерев, Как призраки...“ (Лерм., Бояр.орша,
1835). „...И что же? Призрак видит он“ (Лерм., Изм.-бей, 1832).
Просвет:
Как просвет среди мглы взволнованной и серой... (Кюхельб.,
М. А. Дохтурову, 1840).
Рассвет,
Такое особняком стоящее ударение, но без подударного о,
как ожидалось бы, встречаем у Крылова („Лентяй“, 1803—1805):
„Халата у него
и туфлей вчовсе нет: Чуть рассвет, и уж он как
будто в строй одет“. „...Но к рассвету едва с работою убрал-
ся...“ (Подагра и Паук, 1811).
Розбег:
...Но, не в обычай, рбзбег тщетен был... (Шевырёв, Освоб.
Иерус, 1831).
Розмах:
...Вдруг с рбзмаху на двух. животных набежал... (Дмитр.,
Петух, Кот и Мышенок, 1802). Ударение, повидимому диалектное.
С разными ударениями употреблялось в сочетании с предло-
гами близящееся к наречию умолк:
Кто про свои дела кричит всем без
умолку, В том, верно,
мало толку... (Крыл., Две бочки, 1819). А там он стал хиреть,
потом «совсем зачах И простонал весь век свой без умолка (Крыл.,
Ягнен., 1819).— ...С обеда до ночи без умолка поет (Крыл., От-
купщ. и Сапожн., Л811). И на первую ночь непогода была, И без
умолку филин кричал (Жуковск., Иван, ночь, 1822—1824).
...Куда ни сунется мой^ знатный господин, Без умолку звенит
на шее новый чин {Крыл., Осел, 1830).
Все случаи, кроме стоящего особняком рассвет, как видим,
представляют
более старое накоренное ударение.
В слове праотцы Батюшков, Языков и др. сохраняют ударение
основного слова:
Здесь все питает вдохновенье: Простые нравы праотцов, Свя-
тая к родине любовь И праздной роскоши презренье (Батюшк.,
Перех. через Рейн, 1817).
Хотя бы во сне нам привиделась Земля праотцов благодат-
ная! (Мерзл., Сцены из траг. Еврипида Ифигения в Тавриде, изд.
1825 г.). Спой нам песню, еврей, Про твоих праотцов... (Мей.
Сампсон, до 1841. г.). Сказанья праотцов судил
он нелукаво...
(Язык., Стихи на объявл. памяти, историографу Н. М. Карамз.,
1845-1846).
141
Отметим ещё, что в. словах, сложных с -говор, у всех по-
этов изучаемого времени ударение последователвно падает только
на конечный слог основы:
Амур с Досадой своенравной Вступили в смелый ^ заговор
(Пушк., Русл, и Людм., 1820). А наши старички? — Как их возь-
мет задор, Засудят о делах: что слово — приговор (Гриб., Горе
от ума, 1824). Меж ими все рождало споры И к размышлению
влекло: Племен минувших договоры, Плоды наук, добро и зло..;
(Пушк.,
Евг. Онег., II, 1823). Опальному мятежнику легко Обду-
мывать мятеж и заговоры (Пушк., Бор. Год., 1825-1830). Шутя
и сам он лег бы в гроб, Иль стал душою заговора (Лерм., Каз-
начейша, 1836). Что ж деве в грудь легло так больно, Как не-,
избежный приговор? (К. Павлова, Двойн. жизнь, 1847—1848).
§ 2. Замечания об ударении некоторых суффиксальных
образований.
1. .Имена м. р. на -енок:
Арапченок:
...Мне и сестре^Прасковье Двоих арапченков на ярмарке
достал... (Гриб., Горе
от ума, 1824). Такое ударение исключи-
тельным для литературного языка считал ещё Я. Кк Грот („Сло-
варь русск. яз.“ Акад. наук, I, 1891).
Внучата:
Они [развалины] и отдаленных внучат Геройским подвигам
научат (Вяземск., ...Песнь на взятие Парижа, 1814).
В формах мн. числа у Грибоедова („Горе от ума“) колебание
между старым ударением внучата (ср., напр., у Державина —
„Благими нравами богата, Прекрасных вйучат приведет“, или у
А. А. Шаховского „То внучат старцевых была оставша
часть“
(Расхищ. шубы, 111, 1815) и новым, под влиянием большинства
образований этого рода, — внучата; ср.: „Извольте посмотреть
на нашу молодежь, На юношей, сынков и внучат: Журим мы их,
а если разберешь — В пятнадцать лет учителей научат!“—и: „Бо-
гат,—и на богатой был женат; Переженил детей, внучат“.
В „Словаре русск. яз.“ Акад. наук, 1891, нормативными счи-
таются оба ударения.
Выжлята:
...Настиг своих выжлят могучий Рогдай (Кюхельб., Рогдаевы
псы, 1824).
2. Пестрота
исходных отношений ударения у имён суще-
ствительных на -ин, им. мн. ч. на -е, не приведённая в систему
и в настоящее время, ещё большею является в первой половине
XIX века.
Вот важнейшее из относящегося сюда материала:
Гражданин.
В ед. числе слово это выступает с ударением на и и — не-
сколько реже — на а, отражая в последнем случае влияние мно-
жественного числа: „Я ль буду в роковое время Позорить граж-
142
Панина сан?,.“ (Рылеев, 1825^. Должен быть честней он гражданин;
слава ему! (Жуковск., Одиссея, I).
Стих Пушкина (1817): „Где гражданин — с душою благородной,
Возвышенной и пламенно свободной?“—тоже скорее всего чи-
тался с ударением наа. -
Ударение гражданин, наряду с гражданин, как равноправное
ещё для 1880 г., свидетельствуется Р. Брандтом, „Начертание
славянской акцентологии“, стр. 13; этот же параллелизм при-
знаётся и в „Словаре русск.
языка“ Акад. наук, вып. I, 1891, стр.
890-891.
Множ. число выступало с ударением граждане и граждане;
ср. у Пушкина в ^Борисе Годунове“ (1825—1830): „Все граждане
согласно показали“ и „Московские граждане! Вам кланяться ца-
ревич приказал“.
У Рылеева слово граждане имеет разные ударения в том же
стихотворении „Вадим“ (1823): „До какого нас бесславия Довели
вражды граждан...“ и: „И настанет час решительный, Час для
граждан роковой“; ср. и слово сограждане — в том же стихо-
творении
„К временщику“ (1820): „...Себя для строгого своих
сограждан взора...“ и „...Снова Родившись, сограждан спасти
от рока злого?“
Подобное граждане ударение можно отметить у Крылова в
слове прихожане: „Во храме проповедник (Он в “красноречии
Платона был наследник) Прихожан поучал на добрые дела“
(Прихожанин, 1823). Только такое ударение давал и Акад. сло-
варь 1869 г.
В параллель граждане в сатире Милонова „К Рубеллию“
(1810): „Стать лучше наряду последних плебеян. Чем выситься
на
смех, позор своих граждан“. Ср. и у Баратынского („Воспо-
минания“, 1819): „Вот здесь входили в Рим когорты плебеян,..а
В формах единственного числа ударение, отклоняющееся от
нынешнего, имело слово поселянин:
Поселянин, купец, бывалый за морями, Аргивянин, халдей,
колхидец, скиф простой... (Мерзляк., Послан, о стихотворстве,,
1808). Тяжелый плуг поселянина Волы послушные влекут (Рылеев,
Наливайко, 1824—1825). Счастлив стократно Простой поселянин!
(Жуковск., Камоэнс, 1839). Лишь
простучит на консульском пути
По гладким плитам конь поселянина (Майк., Campagna äi Roma,
1844).
Слово христианин употреблялось обыкновенно с нынешним
ударением множественного числа:
...Не христианин и не раб, Прощать обид я не умею (Ры-
леев, К NN, 1824). ...Любила ль чужеземца, Любила ль хри-
стианина, была ли Им презрена, как я? (Лерм., Испанцы, 1830).
Голос сказал: Я не дух, человек, христианин; впустите... (Жу-
ковск., Ундина, 1836). Но ср. и:, „Восторжествуем—или все
падем,—
Все до единого христианина“ (Кукольн., Рука Всев. отеч. спасла,
1832).
Некоторые названия народов в единственном числе теперь
143
имеют ударение на и суффикса: славянин, армянин; литвин,
грузин, русин (с сохранением ин во множ. числе). В старом языке
такое ударение распространено было шире:
Когда россиянин решился слово дать, То без стыда ему не может
изменять (Озер., Димитр. Донск., 1807). Когда к ушам россиянина
Дошла разительная весть... (Язык., Втор, присяга, 1826).*
Половчанин:
Когда свирепый бедоносец, На Русь половчанин [половчанин?]
напал... (Жуковск., Перв.
июля 1842).
Ударению множественного числа римляне (ср. ниже) соответ-
ствует: „— Что грязен, Тибр? — Струя желта, мутна! Иль желчью
ты встревожен беспокойной? И чует то сердитая волна, Что пьет
ее- римлйнин недостойный?“ (Шевырёв, Ода Горац. последи.,'
1830).
К ударению множественного числа ср.: у Озерова, „Поликсена“,
1809) : „Ахёян знаю я дух пылкий и строптивый“, — и там же:
„...И ярость ахейн в пути злодейств преткнуть“.—Чертогов,
портиков везде я зрю обломки, Где начертал
резец римлйн деянья
громки (Баратынск., Воспоминания, 1819). Где Лида прежняя? где
та, Римлян пленявшая собою?.. (Филимонов, К Лиде, 1820—1822).
Как я силен!.. Римлйне, благодарность, Признательность за ми-
лость и за ласки! (Кукольник, Торкв. Тассо, 1833). ...На них
означены свободные бразды Корыстной Греции или римлян труды
(Е. Зайцевск., Учан-Су).
Уже приволховская рать Полки тверйтян стала гнать (Кю-
хельб., Юрий и Ксения, 1833). ...И благородное стремленье На
поле славы
и наук, И филистимлянам гоненье (Язык., Дерпт,
1825). „В древнем храме истукан Божества филистимлйн. Гроз-
ного Дагона...“ (Мей, Сампсон, до 1841 г.), и в этом же стихо-
творении: «Вкруг толпою жадной Филистимляне шумят...“ ...Чтоб
стенанье израильтян тронуть могло Того, кто являлся пророку
в огне! (Лерм., Испанцы, 1830).
3. Некоторые образования на -тель встречаются у старейших
представителей поэзии с церковнославянскими ударениями:
...Что Бог утешитель и слабостям прощает (Озеров).
...И
скоро Сон прилетел, чарователь тревог, успокоитель сладкий
(Жуковск., Одиссея, XXIII).
Ср. с нынешним ударением: „...Мой добрый друг, наставник,
утешитель...“ (Кукольник, Джулио Мости, 1836).
4. Имена ж. р. на -ба (-ьба):
Неустойчивым являлось ударение в словах резьба и тяжба.
Ср.: „...И скромный памятник в приюте сосн густых С не-
пышной надписью и резьбою простою Прохожего зовет вздох-
нуть над прахом их“ (Жуковск., Сельск. кладб., 1802). „Резьбой
дивною и златом
Колесницу вся горит“ (Батюшк., Счастливец,
1810) . „...Она не суетной работой,' Не резьбою пленяла нас
(Пушк., Друзьям, 1822).
Наряду с этим старинным ударением, до сих пор сохраняю-
щимся в профессиональном языке, новое: „Резьбою мелкою стена
144
Была искусно убрана.(Лерм., Бояр. Орша, 1835). „В те дни
была б ему [кинжалу] богатая резьба Нарядом чуждым и по-
стыдным“ (Лерм., Поэт, 1839).
У Крылова в той же комедии („Лентяй“, 1803—1805) старое
ударение: „По важной толь тяжбе ходить его отправил!“ и но-
вое: „...Что после тйжбы вслед и свадьбе быть тотчас“*,
5. Имена средн. рода на -ство:
В ряде случаев ударение этих имён существительных откло-
няется от нынешнего.
Подданство:
Таясь
в толпе, я видел... Как наш Филипп, бургундский гер-
цог, брат твой, Произносил пред ним обет подданства (Жуковск.,
Орлеанск. дева, 1817 — 1821). ...И мы, Порвав подданства цепи...
Помчались защищать законы... (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824).
Акад. словарь 1869 г. давал ещё только такое ударение.
Равенство:
Ясных дней залог — равенство (Кюхельб., Кассандра, 1822—
1828). Внемлите мне: могу равенство Меж вами я восстановить
(Пушк., Египетск. ночи, 1835).
Сиротство:
...И
смертию его грозишь мне сиротством (Озер., Дмитр.
Донск., 1807). ...И деньга лишняя в кармане Про нищету и си-
ротство (Вяземск., Мои желания, 1823).—Акад. словарь 1869 г.,-
отмечал ещё только такое ударение.
§ 3. Ударение имён женского склонения на -а, -я.
Одно из очень заметных явлений в области литературного
ударения первой половины XIX века —переход двусложных и
трехсложных слов женского склонения на -а, -я с конечным уда-
рением во множественном числе — в тип с накоренным
ударением
в именительном-винительном. Тип с конечным ударением во мно-
жественном исторически восходит к древнейшему славянскому
с ударением окончания в винительном единственного числа, т. е.
к отношениям—игра: игру: игры, скала: скалу: скалы, скорлупа:
скорлупу: скорлупы, колбаса: колбасу: колбасы. В XVIII веке
нарушение этих отношений ещё относительно редко. В XIX веке
их становится всё больше, и к концу изучаемого периода
в общем устанавливается система, принятая в современном
лите-
ратурном языке и отражающая тенденцию отличить именитель-
ный-винительный множ. ч. от родительного единственного.
Примеры сохранения старинного места ударения:
Арбы:
Стада теснились и шумели. Арби тяжелые.скрипели (Лерм.,
Измаил-бей, 1832).
Беды:
Мне ли думать о куплетах? За свирель... а тут бедй! (Ба-
ратынск., Дельвигу, 1819). Ах, от господ подалей! У них бедй
себе на всякий час готовь... (Гриб., Горе от ума, 1824).
ш
145
Брони:
Сидонские брони в лучах зари играют (Мерзл., Дидона, изд.
1825 г.). Ср. нынешнее ударение у Жуковского (Роланд-оруже-
носец, 1832): .Сверкают их стальные брони, Их боевые пляшут
кони“.
Новейшее ударение выступает, напр., и в стихотворений
«Кавказ“ В. Теплякова:
„В гранитных бронях великаны, Склонясь на пропасти, их
грозно сторожат...“ (1828).
Главы:
Забытый светом и молвою, Далече от брегов Невы, Теперь
я вижу пред собою
Кавказа гордые главы (Пушк., Русл, и Людм.,
1820). Не позлащенные главы Мой ум пленили своевольной...
(Баратынск., Пиры, 1820).
Змеи:
...В руках змей шипят, их очи распаленны. И за собой ведут
все ужасы геенны (Озер., Эдип в Афин., 1804). ...Тогда как
в их тени, шипя, змей презренны... Нечистой кровию подошвы
их багрят (Вяземск., Послан, к М. Т. Каченовск., 1821). Они
влачат по мукам дни свои, И в их сердца впиваются змий (Кю-
хельб., Участь поэтов, 1823).
Игры:
Готов
во все игры — и в жмурки, и в жгуты (Кокошкин, Во-
спитание, 1824). Очам земным игры судеб сокрыты (Ростопчина,
Молитва в грустный час, 1845).
Норы:
...Но любите свои Норы и темны кельи... (Батюшк., Мои
пенаты, 1814).
Ср. ударение вин. п. ед. ч.: „Царицу Прасковью Чуть успели в
нору уволочь за задние лапки* (Жуковск., Война мыш. и лягуш.,
1831):
Не исключена возможность, что первоначально слово нора
и не принадлежало к неподвижному типу: при нору есть и нору,
возможно,
не как новый факт.
Орды:
Орды пришельца — снедь мечей! И мир взывает: слава! (Жу-
ковск., Певец в стане русск. воин., 1812).
Плиты:
Там из чаши крутобокой Бьет вода волной широкой На раз-
мытые плиты... (И. Тург., Призвание, 1844).
Свечи:
...И движут тощими руками Свечи, от коих темный свет
(Жуковск., Ивик. журавли, 1813). На третью ночь свечи едва
горят (Жуковск., Баллада, в кот. описывается, как одна стар,
ехала на черн. коне вдвоем..., 1814). Зачем горят свечи?
стократ
милей кинкет (И. Долгорук., Нечто для весельчаков 1815).
Любский: Эх, матушка! Молчи1 Любская: ...Ступай,
вели гасить все лампы и свечи (Загоскин, Благородн. театр.
1828).
146
Семьи:
...Где бедные простых татар семьи, Среди забот и с дружбою
взаимной, Под кровлею живут гостеприимной (Пушк., Кто видел
край..., 1821). ...Как дышат здесь в прекрасной чистоте Среди
полей семьи цветные те... (Соколовск., Хеверь, 1837). ...Шумящие
народные семьи Скрываются и тонут в забытьи... (там же).
Сестры:
...Сестрй: Невинность и Любовь Два цвета милые лелеют
(Шевырёв, Лилия и Роза, 1825). В плену сестры ее увяли (Лерм.,
Хаджи-абрек,
1833).
Скалы:
Вкруг меня, как кимвалы, звучали скалы, Окликалися ветры
и пели валы... (Тютч., Сон на море, 1828—1829). Дробясь о
мрачные скалы, Шумят и пенятся валы... (Пушк., Обвал, 1829).
Кой-где вставая головами, Скалы чернеют за скалами (Бара-
тынск., Эда, 1833). Уж проходят караваны через те скалы, Где
носились лишь туманы Да цари-орлы (Лерм., Спор, 1841).
Скамьи:
...И поправя ус и бороду, Сели на скамьи дубовые (Пушк.,
Бова, 1814). И все: горшки, скамьи, столы, Марш!
марш! все
в печку поскакало (Пушк., Гусар, 1833).
Скорлупы:
А орешки не простые, Скорлупы-то золотые (Пушк., Сказка
о царе Салт., 1831).
Скулы:
А скалы? Как скулы Этой пасти морской! (Вяземск., Поруч.
в Ревель, 1833).
Слуги:
Та теткой хочет быть, тот просится в слугй, Тому любовника
давай — ну, вон беги! (Загоскин, Благородн. театр, 1828).
По поводу стопы Вяземский пишет в 1820 г. А. И. Тур-
геневу (Остаф. арх., II, 114): „Как говорится: стопы или стопы!
В
таком случае можно сказать: стопы их“.
Страны:
...То пусть свободная в союзные странй Прейдет и сыщет
там забвенье сей войны! (Озер., Поликсена, 180Э). ...И чрез
моря неизмеримы Отплыть в безвестные страны (там же). Опу-
стощив огнем войны Кавказу близкие страны И села мирные
России... (Пушк., Бахчисар. фонт., 1823). Он пел те дальные
странй, Где долго в лоно тишины Лились его живые слезы
(Пушк., Евг. Онег., И, 1823).
Ср. и: „А Поволжья стороны В обиду половцам едва ли Князь
Володимира
сыны Дадут?“ (Бестуж.-Марлинск., Андрей, кн. Пере-
яславск., 1828). — Впрочем, возможно, что здесь стороны — род.
пад. ед. ч.,1 употреблённый ошибочно под влиянием отрицатель-
ного смысла предложения.
Струи:
Глядел на светлые струй, Пред ним бегущие игриво (Бара-
147
тынск., Эда, 1833). И будто в груди благородной Иссякнут
живые струй... (Лерм., Сердце, 1841).
Судьбы:
Axl если объяснять судьбы тебе подобно, Почто не думать
нам, что мстят бессмертны днесь?,. (Озер., Поликсена, 1809).
Слепо мы делим ваши судьбы: Вы — властелины, мы же —рабы
(Батюшк., Отрыв, из „Мессинск. невесты“ Шиллера). „.Судьба
нас снова разлучили И нам назначили поход (Пушк., Евг. Онег.).
Он говорил: „Ликуйте, о друзья1 Что вам судьбы
дряхлеющего
мира?“ (Лерм., Казот, 1839).
Судьи (м. р.):
Судьи толкуют трои сутки, Какукэ б выдумать преступникам
им казнь (Крыл., Троеженец, 1814). А дамы? Сунься кто, попро-
буй, овладей! Судьи всему, везде; над ними нет судей (Гриб.,
Горе от ума, 1824). Защитник твой — Гомер, твои судьи—потомки
(Рылеев, Послан. Гнедичу, 1821). Из тайника судьи пошли, И
вид их был свирепо дик (Жуковск., Суд в подзем., 1832).
Толпы:
Мятежные толпы за тысячью знамен, Кто с луком, кто с
пра-
щей, шумя, несутся в поле (Крыл., Безбожники, 1814—1815).
Там на вышины крутые Отчаянно толпй взбегали боевые, И
гибли!.. (Язык., Развалины, 1828—1829). ...И провожал он к дверям
рая Толпы освобожденных душ... (Лерм., Анг. смерти, 1831).
Трубы:
Ошибку у меня поймав, тотчас с улыбкой Спешите вы о ней
трубить в трубы молвы (Вяземск., Эпиграмма, 1825).
Тюрьмы:
Такая притча — Что день, то казнь. Тюрьмы битком набиты
(Пушк., Бор. Год., 1825).
Цены:
И впрямь! На
все цены удвоил (Батюшк., ***, 1810).
Случай, вторичный в данной категории; древность ударения
вин. падежа ед. ч. цену сомнительна, хотя такое ударение и
встречается: „Посол, души своей цену Заплатим мы за кровь
народа!“ (Бестуж.-Марлинск., Андрей, кн. Переясл., 1828).
Щепы:
Когда корабль наш об утес в щепы Расшибся... (Жуковск.,
Камоэнс, 1839). ...Но о подводный веры камень В щепы разбился
утлый челн (Тютч., Наполеон, 1849)Ч
Нынешнее ударение этих форм выступает иногда у
тех
же самых писателей и в тех же самых произведениях, впрочем,
для большинства слов заметно реже, чем ударение архаическое.
Вот соответствующие случаи оттянутых ударений:
Грозы:
Земля тряслась, вверху гремели грозы... (Соколовск., Хеверь,
1837).
1 У В. Теплякова в „Фракийских элегиях*, II (1836), выступает, вероятно,
искусственное ударение (поставлено в издании) чары: „Чары вина, любви и
мщенья“.
148
Змеи:
...Бежит, поет, как дикая вакханка, Ее власы, как змеи, на
шлечах... (Шевырёв, Цыг. пляска, 1828).
Норы:
Мы засели в наши норы И гостей незваных ждем... (Пушк.,
Бонапарт и черногорцы, 1833—1835).
Скалы:
О! падите Вы, надо мной нависшие лавины, Разрушьте вы
меня, утесы, скалы! (М. Вронченко, иерев. „Манфреда“ Байрона,
1827). На скалы, на холмы глядеть без нагляденья... (В. И. Ту-
манск., Элегия). ...И не родной аул —родные
скалы Решился
он от русских защитить (Лерм., Изм.-бей, 1832). ...Но скалы
и тайные мели, И бури ему нипочем (Лерм., Возд. корабль,
1840). ...И скалы тесною толпой, Таинственной дремоты полны,
Над ним склонялись головой (Лерм., Демон, 1838).
Струи:
...Там, где ты, лугов краса, Стелешь струи голубые, Чисты ль,
светлы ль небеса? (Шевырёв, Две реки, 1830). Не гордись!—
Когда б ты—горе! Нашу Волгу увидал, От стыда, от страха б
в море Струи грязные умчал (Шевырёв, Тибр, 1830).
Судьи:
А
судьи кто? ...За древностию лет К свободной жизни их
вражда непримирима...; Вот уважать кого должны мы на без-
людьи! Вот наши строгие ценители и судьи! (Гриб., Горе от
ума, 1824).
По показаниям А. X. Востокова („Русск. грамм.“, § 184),
для его времени (1831 г.) оттянутое ударение во всех пере-
численных случаях—правило, и с этой точки зрения свечи и под.
у поэтов следовало бы рассматривать только как архаизмы
стихотворного языка. Что касается, однако, указания Востокова
на
принадлежность к подвижному типу слова скала, то оно,
как показывают сравнительные данные, по меньшей мере сомни-
тельно.
Востоков же отмечает в словах тюрем, игол, игор, икор
конечное ударение в родительном мн. ч.; в случаях сестёр,
серёг оно сохранено и теперь.
Ударение дательного, творительного и предложного падежей,
падавшее в типе имён существительных с конечным ударением
винительного ед. ч. на окончания -ам, -ами, -ах, сохраняется
дольше, чем в именительном-винительном.
Это и понятно: тип
существительных с ударением, подвижным в единственном числе:
нога: ногу, рука: руку, во множественном числе имел те же
отношения — ноги: ногам..., руки: рукам... — и поддерживал их
и в первоначально неподвижном.
Выравнивания по ударению именительного-винительного осу-
ществляются в истории языка первой половины XIX века медленно,
касаются относительно небольшого количества слов и встречаются
у немногих писателей.
149
Вот некоторые примеры старого ударения там, где у нас
теперь возобладало аналогическое ударение — по именительному-
винительному множ. ч.:
Пора, пора и к нам Залетом по веснам (Батюшк., Филомела
и Прогна, 1811). ...Есть всему граница — Наполеонам, бурям и
войнам... (Лерм., Сашка, 1833). ...Но, посмеваяся и вихрям, и
грозам, Стою я тверд и прям... (Крыл., Дуб и Трость, 1806).
...Что стой поры на трёх женах Никто в том царстве не женился
(Крыл.,
Троеженец, 1814). Плывут с женами, Доколь волнами
Окружены... (Катенин, Ахилл и Омир, 1826). ...И легкий скок
коня по долам и горам, И звучная гоньба по утренним зарйм!
(Хомяк., Зима, 1830). ...Разноцветными зарями Отливаясь там и
там, Золотыми полосами День и небо светят нам (Язык., Пловец,
1831). Направь стремительный полет К бесчисленным звездам
созданья (Жуковск., Пери и Анг., 1821). Кто при звездах и при
луне Так поздно едет на коне? (Пушк., Полт., 1828—1829).
Взгляни...
над нашими главами Есть небо с вечными звездами...
(Козл., К другу В. А. Жуковскому, 1822—1825). ...На уродливой
шее Длинные косы висели змеями (Жуковск., Война мыш. и
лягуш., 1831). ...Он на иглах, дрожит, бледнеет, бредит...
(Вяземск., Эпиграмма, 1821). ...Молчаливый Хозяин на иглах
сидит (Кюхельб., Юрий и Ксения, 1833). ...И сокрытый в лозах
над струйми потока Соловей огласит поднебесную даль (Бестуж.-
Марлинск., Андр., .кн. Переясл., 1828). ...Торговали соболями,
чернобурыми
лисами... (Пушк., Сказка о царе Салт., 1831).
Сестрицы, женушки, — все мигом по норам (Шаховск., Урок
кокеткам, 1815). Весь гробовыми замощен Плитами пол неровный
был (Жуковск., Суд в подзем., 1832). ...Целыми семьйми Соседи
съехались в возках, В кибитках, в бричках и в санях (Пушк.,
Евг. Онег., V, 1826—1828). И много здесь гостей! Их целыми
семьйми Сюда из разных стран сгоняет аквилон (Язык., Ницца
приморск., 1839). ...А сам, поссорившись с парнасскими сестрами,
Мне проповедывать
пришел сюда стихами (Пушк., К другу
стихотворцу, 1814). Зачем не осталась, не внемля сестрам,
Счастливою девой в пустыне я хладной? (Гнедич, Сетов. Фетиды
на гробе Ахил., 1815). ...Не там, где вы, где граций круг, Где
Аполлон с парнасскими сестрами... (Батюшк., Кн. Шаликову,
1818). Клянемся дщерям и сестрам: Смерть, гибель, кровь за
поруганье! (Рылеев, Насмерть Чернова, 1825). ...Опят* пошла с
сестрами Сидеть за воротами (Пушк., Наташа, 1825). В поле
спеши с меньшими сестрами
И хоровод веди за собой (А. Одоевск.,
Славянск. девы, 1829 или 1830). ...Дает приказ своим летающим
слугам... (Шаховск., Расхищ. шубы, 1815). И вот в избе между
слугами Поднялся шум, прощальный плач... (Пушк., Евг. Онег.,
VII, 1827—1828). Несомый верными слугами, В качалке, бледен,
недвижим, Страдая раной, Карл явился (Полт., 1828—1829).
Покуда нов сюртук, —в чести; а там Забыт и подарен слугам
(Лерм., Эпигр., 1829). ...Да я сейчас велю тебя зарезать Моим
слугам, хоть ты испанский
гранд! (Пушк., Каменн. гость, 1830).
150
Но пусть моя всевластная рука, Держа свой скиптр над многими
странами, Не будет в них для гибели скора (Соколовск., Хеверь,
1837). Настрой же лиру, по струнам Летай игривыми перстами...
(Пушк., К Батюшк., 1814). Как звучно льнет зефир к струнам,
Играя арфою воздушной. Так и в душе моей послушной Есть
отзыв песням и мечтам (Вяземск., Море, 1826). Пустился по
судьям, — ну, право, как шальной... (Крыл., Лентяй, 1803—1805).
Одомаратели все сделались
судьями, И каждый прокричал свой
умный приговор... (Батюшк., Нов. род смерти, 1814). Судьям
доносит страшну повесть, И за убийцей шлют (Катенин, Убийца,
1815). ...На негу томную полок Манит душистыми травами...
(Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828). Зачем в трагедии
недавно сочиненной... Так часто автор сей велит трубам трубить?
(Вяземск., Эпиграмма, 1814). ...И на родину с венками, С песньми,
с бубнами, с трубами Рать, под звон колоколов, Шла почить
от всех трудов (Катенин,
Ольга, 1815).
Примеры нового ударения, отражающего влияние имен.--
винит. падежа мн. ч.: „Волнам их воля и холод дороже Знойных
полудня лучей“ (Лерм., Волны и люди, 1831). „Делим женам
ожерелье. Вот обломки хрусталя!“ (Гриб., Хищники на Чегеме,
1826). „...Не блистаешь Звездами, Не сияешь месяцем?“ (Дельвиг,
Русск. песня, 1823). „...Только завидую звездам прекрасным,
Только их место занять бы хотел“ (Лерм., Небо и звезды, 1831).
„И воина очам ко звездам беспредельным Указывает
путь...
(Бенедикт., Ночь близ м. Якац, 1831). „Лишь простучит на
консульском пути По гладким плитам конь поселянина“ (Майк.,
Campagna di Roma, 1844). „...О конях удалых Заводят речь о
метких стрелах, О разоренных ими селах...“ (Лерм., Кавк.
пленн., 1828). „...И буйная их стая Со стрелами, с мечами из
огня, Нахлынула на бедного меня“ (Соколовск., Хеверь, 1837).
„Давать и струнам жизнь и звук одушевлять...“ (Филимон., К
Софье ...е...ой, 1820—1823). „Досель хладеющие длани По стру-
нам
бегают порой...“ (Веневит., К Пушк., 1826). „О, полно
ударять рукой По струнам арфы золотой“ (Лерм., Звуки и взор,
1831).
В существенном те же отношения наблюдаем у трёхслож-
ных с конечным ударением в единственном числе:
Высоты:
...Но чувствуя, что в них [талантах] и сильно, и прекрасно,
Умей различны их постигнуть высоты (Крыл., Орел и Куры,
1808). Младой певец, дорогою прекрасной Тебе итти к парнасским
высотам... (Дельвиг, Н. М. Языкову, 1823).
Глубины:
И храмы
древние с лучистыми главами Глядятся в ясны
глубины... (Язык., К Рейну, 1840).
Колбасы:
Рисуешь ли усы, Крючки и колбасы На Вицмановой роже?
(Жуковск., Что делаешь, Сандрок?, 1814).
151
Красоты:
В тени хранительной темницы Утаены их красоты! Так ара-
вийские цветы Живут за стеклами теплицы (Пушк., Бахчисар.
фонт., 1823—1824). Как волны, высились, мешались, Играли
быстрые мечты; Как образ волн, их красоты, И рост и силы
изменялись (Язык., А. А. Воейковой, 1825). Вечнозеленые сени,
Воды кристальные, все красоты твои страшно поблекли (Дельвиг,
Конец золот. века, 1829). И мой курган! —любимые мечты Мои
подобны этим; сладость
есть во всем, Что не сбылось; есть
красотй В таких картинах... (Лерм., 1831). Во всех природы
красотах Твой образ милый я встречаю (Жуковск., Песня, 1808).
Создание туманно, колорит какой-то синий. Впрочем, недостатки
Он щедро искупает красотами (Кукольник, Джулио Мости, 1836).
Седины:
Так верь же, друг, что крепкий Саддаи Твою главу и седины
твои Запепелить бесславьем не захочет (Соколовск., Хеверь,
1837).
Но и: „На беззащитные седины Не подымается рука“ (Пушк.,
Братья-разб.,
1822—1825). „Его кудрявые седины, Его глубокие
морщины...“ (Пушк., Полт., 1829). „Спеши отдать свой выкуп
за седины: Мне эта смерть как благодатный пир“ (Соколовск.,
Хеверь).
Косвенные падежи:
Мне ль сердце юное к взаимности склонить? Увы, не в се-
динах сердца обворожаешь! (Давыд., Договоры, 1808). ...Еще бы
мой супруг в почтенных сединах Сидел между сынов За трапезой
приемной... (Озер., Поликсена, 1809). Не смейся, брат, над седи-
нами (Пушк., Братья-разб., 1822—1825). Тут
был в душистых
сединах Старик, по-старому шутивший... (Пушк., Евг. Онег.,
VII, 1827-1828).
Новое ударение: „...Сединами гордящихся детей“ (Щербина,
Ямб, 1848).
Не имею литературных примеров, подтверждающих наличие
ударений: седину, им. мн. ч. седины, при род. мн. ч. седин, отме-
ченных Востоковым в его „Сокращенной русской грамматике“
(изд. 4-ое, 1837, § 160).
Старший ы:
А это старшины, все жители воды (Крыл., Рыб. пляска,
1823—1824). ...Тут львы из Джокей-Клуба были,
И Беби-клуба
старшины... (Ростопчина, Гуссейн-бей, 1849).
§ 4. Ударение слов женского склонения на -а, -я
с подвижным ударением.
Из особенностей женского склонения на -а, -я с подвижным
ударением {рука: вин. п. ед. ч. руку: им.-вин. п. мн. ч. руки;
земля: вин. п. ед. ч. землю: им.-вин. п. мн. ч. земли) для пер-
вой половины XIX века характерно, по сравнению с позднейшим
временем, сохранение старого ударения множ. числа в формах
152
дательногс, творительного и предложного падежей. Количество
колебаний между типом волна: волну и рука: руку относительно
невелико и представлено немногими словами.
1. Примеры старого ударения на флексии, где в-настоящее
время под влиянием им.-вин. мн. ч. возобладало или чаще
употребляется накоренное:
Прочь, мысль презренная! Ты сродна Душам преподлых лишь
рабов... (Пнин, Ода на правосуд., 1805). И часто при душах —
невеста без души (Хмельницк.,
Говорун, 1817). О, если в тайной
доле их Возможность есть душам Слетать из-за далеких звезд
К тоскующим друзьям... (Козл., Ирландск. мелодия, 1825). Их
слова] в то время рука начертила, Когда юность кипела в душах
Огарёв, Стар, дом, 1839). ...Дай покой душам смятенным,
Крепость волям утомленным... (Хомяк., К И. В. Киреевск., 1848).
И с полным сведеньем о всех землях чужих, Хоть сокращенное
о нашей —есть ли в них? (Д. Горчак., Послан, к кн. С. Н. Дол-
горук., до 1824 г.). Другой
в чужих землях, Предавшися порока
власти, За роскошь, негу и за страсти Здоровьем, а потом и
жизнью заплатил (Крыл., Старик и трое молод., 1806—1825).
Певец Услад в землях далеких И чуждых жил... (Катенин,
Певец Услад, 1817). ...Как протекала Пышным, широким пото-
ком она по землйм благодатным (Жуковск., Ундина, 1836).
Вздохнув, медлительным шагом Иду вослед я овцам (Жуковск.,
Жалоба пастуха, 1818). Какая от волков овцам пощада (Крыл.,
Пастух, 1833). Семейны оба Мы с вами, счастливы
в семьях
^
1енедикт., Ужин у кардинала Ришелье, между 1842 и 1850 гг.).
ва года все кружился Без дела в хлопотах... (Пушк., Городок,
1815). Не проходит бенефиса, Чтоб не быть ей в хлопотах
(Хмельницк., Актеры между собой, 1821).
Как особняком стоящий случай отмечаю род. п. мн. ч.
хлопот у Кюхельбекера („Сирота“, 1833, „Работы сельские...“,
1845).
2. Большинство случаев влияния подвижного типа на старый
с конечным ударением винительного падежа ед. ч., отражённых
у поэтов
первой половины XIX века, принадлежит к фактам
диалектным й широкого распространения в литературном языке
не получило:
...Что будет с нею, если заблудится в этом Диком месте
ночыо и в грозу, которая черной Тяжкой тучей шла на долину?
(Жуковск., Ундина, 1836). ...И, корнем плиту разрывая, Взбегает
ясень молодая... (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828).
...И осторожная змея Из темной щели выползает На плиту
старого крыльца... (Лерм., Демон, 1829—1838). Другой хоть
прытче
будь, надутый всяким чванством, Пускай себе разумником
слыви, А в семью не включат, на нас не подиви! (Гриб., Горе
от ума, 1824). — Востоков ударение семью считал общелитератур-
ным.—Не столько труд тяжел в Нерчинске рудокопу, Как мне,
поймавши мысль, подвесть ее под стопу (Вяземск., К В. А. Жу-
ковск., 1821). ...То вышиваю стих, то строфу целиком... (там же).
153
Она ль возжгла войну, народам толь тяжелу? Она ль направила
ту роковую стрелу, Которою погиб славнейший ваш герой?
(Озер., Поликсена, 1809).— Ср. и: „Свой гнусный вид в реке
увидел он опять. Как реку истребить? Нельзя, и по неволе Он
должен был и стыд и срам читать“ (Давыд., Река и Зеркало,
1803). „Вся хитрость в том, чтоб ты сейчас пошел Купаться в
реку“ (Жуковск., Кот в сапогах, 1845), и там же: „Маркиза
Карабаса ограбили и бросили в реку“.
„...Бродит нем губитель-
слова, Траву щиплет враг ума!“ (Хомяк., Навуходоносор, 1849).
Наоборот, несколько прочнее создалась индукция в единствен-
ном числе неподвижного типа на подвижный:
При преобладающем ныне ударении избу: „Вошел я в избу,
на палате Спал старый крепким сном...“ (Катенин, Убийца, 1815).
„Вполз в избу к мужику, с товаром розобрался“ (Крыл., Подагра
и Паук, 1810); у Пушкина („Утопленн.“, 1828): „Прибежали в
избу дети...“
Ср. однако: „...И что Гебея тихомолком,
Не понимая речи
толком, В избу укрылась от него“ (Вяземск., Перв. отдых, ок.
1815 г.). „С отрадой, многим незнакомой, Я вижу полное гумно,
Избу, покрытую соломой“ (Лерм., Родина, 1841).
При установившемся теперь овцу у Крылова: „Из стада серый:
волк в лес овцу затащил...“ (Волк и Мышон.,, 1823— 1825). „Как
скоро Волк у стада забуянит И обижать он Овцу станет“ (Волк
и Овцы, 1833), но у него же и: „Крестьянин позвал в суд
Овцу...; И вследствие того казнить Овцу...“ (Крест, и Овца,
1821-1823).
Ударение
полосу (ср. нынешн. полосу и полосу) можно
отметить, напр., у Кюхельбекера, „Рогдаевы псы“, 1824:
„Глядит — полосу через юный посев...“
При обычном теперь росу: „Мы рбсу брали на цветах, Росою
умывались...“ (Жуковск., 1810—1817). „...И небо росу им лиет“
(Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828). „...Вьющимся,
росу сбирая с цветов, иль из ягод сосущим Сок благовонный“
(Жуковск., Наль и Дамаянти, 1841).
При нынешнем сосну у поэтов первой половины XIX века
нередко сосну
и даже (под влиянием диалектного употребления)
им. ед. ч. сосна и т. д.: „Копье, как сосна вековая, И щит, как
полная луна“ (Озер., Фингал, 1805).
Согласно „Русской грамматике“ Востокова (стр. 205), для его
времени закономерными были ударения бвцу и свинью.
Особняком стоящий случай, оставшийся без влияния на ли-
тературный язык, встречаем у Лермонтова: „Открыл — и дар его
кровавый Скатился тихо на траву. Несчастный видит — Боже
правый! Своей Лейлы голову“ (Хаджи-абрек, 1833).—Ср.
подобный:
„И, жизнь переселив из сердца в голову, Я мыслию живу!“
(Ростопчина, Три поры, 1836).
У ряда авторов изучаемого времени допускается, наряду с
обычным зиму, ударение зиму: „Татьяна (русская душою), Сама
не зная почему, С ее холодною красою Любила русскую зиму“
154
<Пушк., Евг. Онег., V, 1826). „Благодарю за день рожденья, За
ширь “степей и за зиму“ (Огарёв, Прощанье с краем, откуда я
уезжал, 1840).
Случаи оттянутого ударения в этом склонении, относящиеся
к другим падежам, все представляют редкость. Чертой архаи-
ческой считают формы дательного падежа ед. ч. после
предлога к: „Не ты ль нам к зиме на тулупы Позволил легонький
оброк собрать с овец?“ (Крыл., Слон на воеводстве, 1808).
Что касается примеров
с оттянутым ударением в родитель-
ном, то такими, несомненно, нельзя считать, напр.: „...За кон-
чик оборванной лесы держуся руками...“ (С. Аксак., Рыбачье
горе, 1825); Аксаков явно колеблется между двумя исстари
известными ударениями — леса и леса: „Леса порвалася, головль
переметнулся, и в воду!“; в вин. п. ед. ч. лесу у него — „Забыл
•стариков запрещенье, схватил я за лесу...“ может одинаково
относиться к обоим типам, или: „На ветви сосны преклоненной,
Бывало, ранний ветерок
Над этой урною смиренной Качал таин-
ственный венок“ (Пушк., Евг. Онег., VII, 1827—1828); ср. упомя-
нутое, сев.-русск. и укр. сосна.
Встречающееся у Пушкина („Пророк“, 1826) ударение: „...И
гад морских подводный ход, И дальней лозы прозябанье“ — воз-
можно, восходит к „лоза“, вызванному влиянием.более употре-
бительного множ. числа — лозы.
Случай: „Монахи гроб его спасли, И с гробом странствовать
пошли, Из земли в землю, по полям, Лесам, болотам и горам“
(Жуковск., Суд в
подзем., 1832), вероятно, отражает специальное
воздействие непосредственно следующего „землю“.
§ 5. Ударение имён женского рода склонения на мягкий
согласный.
А. Востоков, „Русск. грамм.“, § 184, даёт для своего
времени следующий список односложных слов женского рода
склонения на согласный в именительном падеже ед. ч. (&-основ)
с подвижным ударением, т. е. с переносом его на окончание
-ив предложном падеже ед. ч. (обыкновенно с местным или
временным значением — при предлогах
в и на): бровь, верфь,
ветвь, кровь, зыбь, дробь, степь, цепь, тень, мель, дверь, грудь,
жердь, пядь, клеть, плеть, сеть, горсть, десть, кость, масть,
трость, часть, честь, шерсть, связь, ось, ночь, печь, речь.
Ср. у поэтов этого времени1:
Покоится луна в глуби эфира, Как ясный перл в безбрежности
морской (К. Павлова, “Двойная жизнь, 1847—1848). Как грустно
«полусонной тенью С изнеможением в кости, Навстречу солнцу
и движенью, За новым племенем брести (Тютч., 30-ых годов).
...И
взор блистательный в меди Горит, неотразимо верной...
1 Примеры ограничиваю менее других употребительными теперь. Список
Востокова не полон: в него не вошли, напр., глубь, медь, Русь, сень.
155
(Бестуж.-Марлинск., Часы). Нет1 Я и сам в речи кинжальных
слов Так хорошо и внятно растолкую И острием на сердце
напишу (Соколовск., Хеверь, 1837). Вкуси любовь в сени покоя
(Вяземск., На бракосоч., 1808). Он некогда придет вздохнуть в
сени густой Своих черемух и акаций (Батюшк., Беседка муз,
1817).
Из них слово грудь, почти без исключений выступающее с
ударением на -и в предложном падеже ед. ч. с местным значе-
нием—в груди, на груди,
в родительном и дательном ед. ч.
является едва ли не одинаково часто с ударением и на корне,
и на окончании.
Примеры накоренного, фонетического ударения1:
Склонилася она Ко груди грудью страстной... (Пушк., Горо-
док, 1815). ...То с нежностью треплет Белые крылья и персями
жмется ко груди пуховой (Дельвиг, Купальницы, 1825). Смолк-
ните, смолкните Вы, растерзанной груди Муки жестокие! (Дель-
виг, Хор из Колин. трагед.: Поликсена, 1829). ...И в нем кипело
львиной кровью Родимой
груди молоко (Бестуж.-Марлинск.,
Аммал.-бек, 1832). И к моей студеной груди Я б страдальцев
прижимал (Лерм., 1832). Ее головка Платком прилежно обвита;
Из-под него до груди нежной Две косы темные небрежно
Бегут... (Лерм., Изм.-бей, 1832). И вздох тяжелый, не случайный,
Не раз из груди вылетал (там же). Ко груди трепетной своей
Прижав ее: „Нет, нет“ — сказала... (Баратынск., 1833). И груди
ровное дыханье Струилось в воздухе слышней (Тютч., 30-ых го-
дов). И вырывают стих из груди
беспокойной (Подолинск., Стих,
1839). Душе раздраженной и груди больной Понятны и слезы и
стоны... (Фет, 40-ых годов).
Примеры с ударением окончания, отражающие влияние
особенно частого у этого слова предложного падежа с местным
значением (при предлогах в и на):
В последний раз мою цевницу, Мечтаний сладостных певицу,
Прижму к восторженной груди (Пушк., Мое завещ., 1815). Мой
друг, прижмись к моей груди, Не убегай от взоров страстных...
(Подолинск., Вечер, 1828). И вдруг,
как солнце молодое, Любви
признанье золотое Исторглось из груди ее... (Тютч., 1830). Не
по одной груди провел он страшный след И не одну прорвал
кольчугу (Лерм., Поэт, 1839). О, прочь с груди моей, Исчезни,
знак священный... (Полеж., Ренегат, 1828). К груди твоей,
Эмма, приколон букет (Полеж., Букет, 1829).
Редкие у этого слова случаи обратного влияния — ударения
родительного—дательного падежей на предложный (местный)
имеем в примерах: „Сосчитай горючи слезы На алом платочке,
Иссуши
горючи слезы На белой ты груди...“ (Мерзляк., Песня:
Чернобров., черноглаз.). „...На гр^ди матушки родимой, В объять-
ях нежного отца“ (Кольц., Маленьк. брату, 1829). „Все в груди
тишина, все в сердце расцвело“ (Хомяк., 1834).
1 См. „Истор. коммент.", изд. 2, стр. 185.
156
К словам, у которых влияние конечного ударения местного
падежа, в отличие от нынешнего языка, очень часто в родитель-
ном, принадлежит у поэтов первой половины XIX века также
слово даль:
...И взор ее печально бродит, В пространстве пасмурной
дали (Пушк., Русл, и Людм., 1820). Здесь за струей когда-то
наши взоры Бежали, жадные, в туман дали седой... (Кюхельб.,
Брату, 1833). Не слышен лай собак из-за дали туманной... (Щер-
бина, Зимн. чувство,
1846).
Но ср. и: „Меж нами не пространство темной дали?“ (Кюхельб.,
Давид, 1829), и под.
Значительно реже отклонения от старинного различия в месте
ударения падежей у слова кровь; обычно в род., дат.:
И с каждою каплею крбви твоей Пьют чада любовь из живи-
тельных персей (А. Одоевск., Из Мура, 1827 или 1828). ...И, как
потопная волна, Лилась река их теплой крови (Шевырёв, На
новый (1828) год). Потоками крови тучнела земля... (Бенедикт.,
Возвратись, 1836). — Предложный: „В
цепях и крови ты дороже
сынам“ (А. Одоевск., Из Мура).
Отступление, отражающее влияние местного — „Фингаловой
крови Тоскаров жаждет прах“ (Озер., Фингал, 1805).— Но ср. у
Озерова же: „И боле слез она над нею пролила, Чем наш же-
стокий Пирр пролил троянской крбви“ (Поликсена, 1809).
Ср. ещё ударения у слова Русь:
...Быть может, некогда и мне Во славу Р^си пригодится
Рука, привычная к войне (Язык., А. Н. Вульфу, 1825). Все рус-
ское звучит в их глубине, Надежды все и слава
Руси милой...
(Шевырёв, Послан, к А. С. Пушкину, 1830). ...Могли бы яркими
цветами Меж лавров Р^си расцветать... (Хомяков, Думы, 1831).
...Твой град, пирующий у моря, Стал Руси тяжкою грозой
(К. Аксак., Петру, 1845). Знакомо Руси покаянье —О нем не
нужно говорить... (К. Аксак., Поэту-укорителю, 1845).
У Кукольника преобладает ударение Руси, но встречается и
Руси („Рука Всев. отеч. сп.“, 1832): „...И для кого? —Для матери
моей И вашей, для Руси! Он не имеет права Не признавать
иль
признавать. Наемник Врагов Руси, став русским воеводой,
Повиноваться должен общей воле“. Ср.: „...И устремить все
способы и силы На пользу, счастье, на блаженство Руси“.
Вместо правильного ударения род. пад. ед. ч., степи, встре-
чаем, напр., у Д. Давыдова в „Листке“ (1836—1837): „Листок
иссохший, одинокой, Пролетный гость степи широкой...“
Специальную группу представляют отклонения, относящиеся
к предложному падежу, когда ему предшествует определя-
ющее имя прилагательное:
Как
сладко спать в прохладной тени, Пока долину зной палит,
И ветер чуть в древесной семи Дыханьем листья шевелит
(Батюшк , Мадагаскарск. песня, 1811). Его в Москву мы привезем,
как зверя Заморского в железной клети (Пушк., Бор. Год.,
157
1825—1830). В уединенной сени, Вдали мирских сует... (А. А. Ба-
шилов, Пустыня). Что ж родного, скажи мне, сокрыто В этой
ночи и в звуках с тобою?.. (Щербина, Notturno, 1846). О, вспомни
их, орел полночи! Пошли им звонкий твой привет, Да их утешит
в рабской ночи Твоей свободы яркий свет! (Хомяк., Орел, 1832).
И опять звезда ныряет В легкой зыби невских волн... (Тютч.,
На Неве, 1850).
Но ср. и: „Ласточка Кидалась с дивной быстротой И в щели
пряталась
сырой“ (Лерм., Бояр. Орша, 1835) при: „Не будит нас
в ночи глухой Угрюмый оклик часового“ (В. Ф. Раевск., К дру-
зьям в Кишинев, 1822).
Довольно обычно накоренное ударение в текстах с сомни-
тельным местным значением (вопрос — в чём?, на чём?, а не
„где?“, и под.): На вражьей груди грудь дрожит—И вот ко-
леблются, слабеют... (Пушк., Русл, и Людм., 1820). ...Твой шалью
стан не покровенный, Твой взор на гр^ди потупленный... (Пушк.,
К Юдину, 1815). Здесь снег, как легкий пух, повис
на ели ~
гибкой (Вяземск., Перв. снег, 1819). Он же и глух был и слеп;
он, не в меди глядясь, а в грядущем, Думал: к лицу ли ему
будет лавровый венок (Баратынск., Алкивиад, 1842). ...На лодке
весло удалое, На цепи не видно замка... (Фет, Вдали огонек за
рекою, 1842).
Ср., однако, и:
„Иль влекут меня Паллады в град, Где на пышной, золотой
ткани Вышивать ее мне гордую Колесницу?..“ (Мерзл., Сцены
из траг. Еврипид. Гекубы, изд. 1825 г.). В густой рябиновой
сени, Над быстро
льющимся потоком, Они садятся на траву
(Баратынск., Эда, 1824—1825). „Он, как знаток, глядит в лорнет
двойной, Власы его в серебряной пыли“ (Лерм., Булевар, 1830).
„...Замен души он находил в крови“ (там же).
Сохраняющийся и сейчас в северном наречии перенос в мест-
ном падеже ед. ч. ударения с первого слога (имен. пад. ед. ч.)
на конечный у нескольких слов типа лошадь, площадь, для
первой половины века был правилом грамматики. Востоков,
„Русск. грамм.“, § 184, к таким формам
относит только лошадь
и площадь, но сюда относилось, повидимому, и очередь.
Ср.:
...Но где бы лучше нам Остановиться? Там на площади Иль
здесь на улице?.. (Жуковск., Орл. дева, 1817—1821). ...А на-
род на площади Дворцовой той порой кипел, как море (Жуковск.,
Сказка о Ив. царев., 1845). Толпа народа Уже кипит на площа-
ди (Полежаев, Осужд., 1828).— И у него же даже в дательном:
„Кто идет перед толпою по широкой площади С загорелой кра-
сотою На щеках и на груди?“ (Цыганка,
1832). Сребра, камней
и злата И куры не клюют: на площади Они лежат в высоких
кучах... (Кукольн., Рука Всев. отеч. спасла, 1832).
Поздний пример: „Дни сочтены — утрат не перечесть — Жи-
вая жизнь давно уж позади—Передового нет, и я, как есть, На
роковой стою очереди“ (Тютч., 1870).
158
Примером аналогического ударения, возобладавшего теперь в
этом типе, является: „На площади много народу стоит, На воль-
ном широком просторе...“ (К. Аксак., Сон, перв. полов. 40-ых
годов).
Ударение в косвенных падежах множ. числа у боль-
шинства слов женского рода типа кость —ей, -йм, -ими, -йх.
У некоторых, однако, нередки, наряду с таким ударением, случаи
неподвижного (накоренного).
Примеры ударения на флексии, где теперь обычно нако-
ренное:
...Толпы
расступились — и стал среди схода С гуслйми в ру-
ках славянин (Язык., Олег, 1827). Пришел— с гуслями за спиной,
БьГлую песню заиграл... (Лерм., Песнь барда, 1830). ...И в лес
под Киевом дремучий Усталый вол его ведет Сквозь мрак елей,
сквозь терн колючий... (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл.,
1828) . Сверкнувшим в нем тогда мыслям... (Восток., Светл. и
Мстисл., 1802). Как должны быть огромны и крепки Его мыслей
победные полки... (Соколовск., Хеверь, 1837). ...Тарелочку
спроси,
без лишних прихотей Пожуй минут пяток, да водочкой
запей (И. Долгорук., Нечто для весельчаков, 1815). Охотно дань
платить готов связйм сердечным (И. Долгорук., Нечто для ве-
сельчаков). ...Что он в больших связях, служил всегда пример-
но (Хмельницк., Говорун, 1817). ...Всех предали ножу, Отца,
родных, всех, всех, кто лишь связйми Держался как-нибудь за
Вазы дом (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841). ...Прохо-
дит в трещину ставней Холодный свет дневных лучей (Лерм.,
Бояр.
Орша, 1835).
Из колеблющихся случаев:
Игра страстей, Живой стою при дверях гроба... (Полеж.,
Жив. мертвец, 1827). ...И провожал он к дверям рая Толпы
освобожденных душ... (Лерм., Анг. смерти, 1831). Но и: „Когда
к дверям смиренным Обители твоей Придет...“ (Жуковск.у
К Батюшкову, 1812).
...Их стая целая сидела По сучьям, по ветвйм на дереве
густом... (Крыл., Обезьяны, 1808). ...Русалка на ветвйх сидит...
(Пушк., Русл, и Людм., 1820). ...И сизый дым с ветвей его бе-
жал
По зелени, грозою освеженной (Тютч., Успокоение, 1830).
У влаги ручейка холодной Под тенью липовых ветвей... (Лерм.,
Незабудка, 1830).
Но и: „Уж сыплются мятели По обнаженным ветвям“ (Дельвиг,
К Амуру, 1820). „...Или под ветвями пустынныя рябины Смотреть
на синие туманные равнины“ (Лерм., Пан, 1829). ,...Он мертвых
ветвей не питает, — На нем печать оставил рок“ (Лерм., Ответ,
1829) . „Невидимо под ветвями дерев И видимо в лазури неба
Поют проснувшиеся птицы“ (Жуковск., Шах-наме,
Рустем и Зораб,
1846-1847).
Колеблется также ударение кудрей, кудрям... и т. t д.:
кудрей, кудрям и т. д.; теней, теням... и т. д.: теней, тё^
ням и т. д.
159
См., напр., у Ростопчиной: „В ней лжет и смоль ее кудрёй„
И черный блеск ее очей^ И мед восторженных приветов!“ (Гус-
сейн-бей, 1849), но: „Она полюбила его не за статность крась*
величавой, — За очи, улыбку иль шелк мягких кудрей его..Л
(Сказка, 1850).
§ 6. Ударение множественного числа среднего рода.
Ударение имён среднего рода во всём существенном под-
чиняется в первую половину XIX века правилам, действующим^
теперь.
В именах на
-о неустойчивое ударение множественного числш
встречается у слов войска (войски) — войска и лёта (лёты) —
лета, права — права. В первом случае большая древность, ви-
димо, за неподвижностью, в соответствии с происхождением',
слова из прилагательного; ср. др.-русск. склонение его—„вой-
скогоа, „войскому“ и под.
Везде мои разбиты войска; я Парламентом отвергнут... (Жу-
ковск., Орл. дева, 181/—1821). Пока они судили да рядили, Да
войска разводили, Он ни гугу — и щи и кашу, все приел
(Крыл.,
Три муж., 1630). ...Взглянет он—дрожат народы, Войска дви-
жутся вдали (Хомяк., На перенес. Напол. праха, 1840). — Ср. также
из языка XVIII века: „Дела мои... идут час-от-часу лучше; вой-
ски подвигаются к гнезду злодеев“ (донес. Бибикова; Пушк.,.
Ист. Пугач., 1833).
Меж тем войска еще сходились Все ближе, ближе и срази-
лись (Лерм., Анг. смерти, 1831).
В слове лето вариант с неподвижностью — книжный, отража-
ющий церковнославянское влияние; лета — русский.
Лета:
Для
них унылой чередой Дни, месяцы, лета проходят...
(Пушк., Бахчисар. фонт., 1823—1824). И в наши строгие лета,*
Лета существенности лютой, При вас одних, хотя минутой, Вновь
забывается мечта! (Вяземск., Море, 1826). ...И может взором
измерять Лета, века и даже вечность (Лерм., Анг. смерти, 1831).
Лета:
Ах, он любил, как в наши лёта Уже не любят... (Пушк*,
Евг. Онег., И, 1823—1826). И в нас душа кипела в ваши лёты, Как вы,
за честь мы проливали кровь, Вино, войну нам славили поэты...
(Дельвиг,
Романс, 1824). Ах, юные лёта! Ах, пылкая кровь! Ли-
лета, Лилета! Ведь это —любовь (Полеж., Любовь, 1825). Безум-
ны были эти лёта... (Лерм., Моряк, 1832). Нельзя в такие лёта
смертию заснуть Без тяжкой предварительной болезни (Куколь-^
ник, Джулио Мости, 1836). Ромео умер, с ним Джюльета; Шек-
спир знал жизнь, как бог, — мы снам Роскошно верим в юны
лёта... (Огарёв, Gasthaus zur Stadt Rom, 1841).
Права (правы):
...И тот, кто, от граждан приняв верховны правы, Их расточает
жизнь
для личной только славы (Озер., Поликсена, 1809).
160
Права:
Не дорого ценю я громкие права, От коих не одна кружится
голова (Пушк., Из Пиндемонти, 1836).
Ударение во множ. числе у слова ушки возможно и на том
и на другом слоге (ср. ушко и ушко): „У наших ушки на ма-
кушке...“ (Лерм., Бородино, 1837). — Кровь кипит, ушки смеют-
ся, И задергало плечо“ (Вяземск., К стар, гусару, 1832).
Косвенные падежи (дат., твор. и предл.), отражая отношения,
установившиеся уже в древнейшем славянском языке,
по ударе-
нию совпадают с именительным:
Моими войсками отвсюду окружен... (Озер., Фингал, 1805).
Я сам дорогой чести Хочу итти пред войсками моими... (Жуковск.,
Орлеан, дева, 1817—1821). В младенческих летах я мать по-
терял... (Лерм., Кавказ, 1830). Им думать весело о воле, О рав-
ных правах, мирной доле (Козл., Невеста Абидосск., 1826).
Из других случаев:
Топора следы кровавые Мне виднелись на челах (А. Одоевск.,
Зосима, 1827—1829), — „на челах* — видимо, относится к чисто
книжному
и редкому вообще во множественном числе „чела“
вместо более естественного — с обычным для русского языка от-'
тянутым ударением „чёла“. —Ср. такое же ударение у Озерова
(„Димитр. Донск.“, 1807): „И храбры воины, с надеждою приятной
За Дон стремившися, предпримут путь возвратной С печалию
в душе, с позором на челах, И в домы принесут смущение
и страх, И цепи тяжкие сугубыя неволи“, и у И. П. Пнина (Ода
на правосудие, 1805): „Там всюду золотой рекою Текут сокро-
вища с тобою И зрится
радость на челах“. Но у Дельвига, напр.,
в соответствии общему правилу: „Шумящей толпою, На копья
склонясь/ ожиданье на чёлах, в безмолвьи стоите“ (На смерть
Держ., 1816).
Цыганка стиснула руками Чело... и смятыми кольцами Вкруг
пальца кудри обвились (Баратынск., Цыганка, 1842).
Слово кольцо (ср. и крыльцо, иногда — окно) — одно из очень
немногих в русском языке, которые в двухсложных формах роди-
тельного падении множ. числа имеют ударение, не совпадающее
с именительным —
колец1 (ср. и крылец)* — кольца. Это особое
положение слова относительно родительного падежа сделало
естественным наблюдаемое у Баратынского отклонение и в твори-
тельном. Параллельный случай можно отметить, напр., у „кре-
стьянского“ поэта Ф. Слепушкина: „Старой дом с двумя окнами
1 Реже колец: „Скавариери: ...На этик кольцах, в виде львиных лапок.
Два тонкие стальные волоска, Напитанные ядом. Вы берете За руку женщину;
меж ваших колец Тихонько пожимаете; пружинки Слегка царапают,
и ваша
жертва Уже горит убийственным огнем. Гонт и: В Болоний не знают этих
колец?“ (Кукольник, Джулио Мости, 1836). „Но приберем работу: может быть,
Градские власти страшных колец ищут“ (там же).
2 ...Я люблю, казак боец, Дом без окон, без крылец, Без дверей и стен
кирпичных...“ (Давыд. Челобитн., 1836). Возможно и крйлец: „И в пене вод-
гранитных крылец их Купалися широкие ступени* (Лерм., Сказка для дет.,
1841).
161
Весь соломою покрыт“ (.Изба“, 1826) и у А. В. Кольцова (.Дом
лесника“, 1832): .В темном лесе, за рекой Стоит домик неболь-
шой, С двумя светлыми окнами, С распашными воротами44.
Ударение в .Боярине Орше“ Лермонтова (1835) — .Хоть сабля
польская, звеня, Стучала по ребрам коня“ — вероятно, отражает
или влияние старинного слова бедра женск. рода (ср.: .Скорбь
овладела душою его, по бедрам он могучим Крепко ударив ру-
ками, в печали великой воскликнул...“
— Жуковск., Одиссея, XIII),
или, скорее, былинного ударения: .А он бьет коня да по крутым
ребрам“ и под.
Под влиянием ударения плечи иногда встречается подобное
и в косвенных падежах: .Как странно одевается Мадам Тюрлю-
тютю; На плечах пуфы страшные Камаль пре пуэнтю“ (Мятлев,
Коммеражи, 1836).
Различие между местом ударения единственного и множествен-
ного числа не наблюдается у большинства суффиксальных имён
существительных среднего рода, однако у тех только, у которых
суффикс
продуктивен1. Поэтому подвижность ударения сохра-
няется у слов: зеркало: зеркала, кружево: кружева, сердце:
сердца, письмо: письма, яйцо: яйца (более старое и диал. яйца:
.Чудо!“ вскричал он: .и гнездо, и пташки живые. Только сегодня
пробились малютки из яиц..“, — Катенин, Гнездо голубки, 1833),
и под.
Ударение род. падежа множ. ч., своеобразное в системе
всех славянских языков, при этом в некоторых случаях не сов-
падает с ударением остальных форм множ. ч. Так, род. мн. зву-
чит
кружев; при нынешнем зеркал старое ударение — зеркал;
при старом яиц — нынешнее яиц. Ср. и упомянутые выше колец,
крылец, окон (при обычном окон).
Ударение зеркал, которое правилом считает, напр., „Опыт
общесравнит. грамматики русск. языка“, изд. Втор, отдел. Акат,.
наук, 3 изд., 1854, 224а, находим действительно у поэтов первой
половины XIX века: „В нем [.домишке“] нет нищих у порогу.
В нем нет зеркал, ваз, картин41 (Давыд., Бурцову, 1804). .Там,
в виде зеркал и картин, Короткий
плащ, картуз, рапира Висели
на стенке рядком“ (Пушк., Череп, 1827).
Засвидетельствовано, однако, и нынешнее — зеркал: ....Тебе
здесь явит род зеркал... Незаходящий образ Феба“ (Кад^льб.,
К брату, 1819).
В нескольких именах существительных средн. рода с двух-
сложной основой в косвенных падежах единств, числа и во всех
падежах множественного ударение выступает у поэтов изучае-
мого времени, наряду с нынешним его местом, также на падеж-
ном окончании. Сюда относятся слова знамя,
озеро, рамо; ср:
и очень старое колебание ворота — ворота.
1 При срединном ударении (полено и под.) множ. число сохраняет то же
место его, что и ед. ч.
8 Как параллельное его отмечает ещё „Словарь русск. яз.", Акад. наук, II,
вып. 8, 1905. Так уже и Востоков, Русск. грамм., 1831.
162
Нынешнее ударение, с исторической точки зрения более
позднее, толкуется как результат влияния на остальные формы
множ. числа — родительного падежа.
Ср.:
Знамена:
Бегут среди полей и топчут знамена... (Батюшк., К Тассу,
1808). Уже в отечестве потомков Фемистокла Повсюду подняты
свободы знамена... (Рылеев, А. П. Ермолову, 1821). Послушны
воле своенравной, Бедой шумели знамена... (Пушк., Наполеон,
1821). Носились знамена, как тени... (Лерм.,
Бородино, 1837).
Вот первые князья с варяжскою дружиной, И веют наши зна-
мена У цареградских стен (Язык., ...на объявл. памяти.
Н. М. Карамз., 1845—1846). ...Над бронями, над знаменами
И над безмолвными рядами Объятых сном богатырей (Жуковск.,
Подроби, отчет о луне, 1820).
Новое ударение:
Смотрите, как пышен, блистателен день! Как наши играют зна-
мёна (Язык., Новгор. песнь 1170 г., 1825). Трехцветные знамёна
величаво Из стана в стан неслись на пир кровавой (Лерм., Сашка,
1833).
Впереди несут знамёна, В барабаны бьют(Лерм., Спор, 1841).
Колебание ударения знамёна', знамена встречается уже у Ло-
моносова.
Озера:
Стояли стогны озерами, И в них широкими реками Вливались
улицы (Пушк., Медн. всадн., 1833). Когда уж месяц над рекой,
Что друг, вечернею порой В раздумья по долинам бродит, Плы-
вет по тихим озерам... (Козл., К другу В. А. Жуковск., 1825).
Ср. у Тютчева („На возвр. пути“, 1859): „..Не верит он, хоть
видел их вчера, Что есть края, где радужные
горы В лазурные
глядятся озера...“
Рамена:
...И брата своего, как старика Эней, К порогу хижины своей
На раменах доносит (Батюшк., Странствователь и Домосед, 1815).
...И помчались в Палестину, Крест на раменах (Жуковск., Ры-
царь Тогенб., 1818). Колонны гордые, как бы утомлены На мощ-
ных раменах держать обломки сводов, Пригнулися к земле...
(Майк., Монастырь). Он слышит: бывалая сила в нем бродит,
Могучи его рамена (Язык., Сампсон, 1846).
Но у Батюшкова же („Сон воинов“,
1811): „Копье рамёна
прободает, И хлещет кровь из них рекой“. Так и у Лермонтова
в „Черкесах“ (1828).
По аналогии колебания знамена: знамёна -у Лермонтова
(„Бояр. Орша“, 1835): „...По временам, звеня, Стремена бьются
о бока“; но ср. у него же и обычное ударение: „...И, привстав
На стремена, дрожит, пылает...“ (Изм.-бей, 1832). „Привстав на
звонких стременах, Надвинув на брови папах, Отважный князь
не молвил слова“ (Демон, 1829—1838).
Вторичные (производные) формы ед. числа
знамено, стре-
мено Бестужев-Марлинский, у которого они часты, употребляет
163
с наконечным ударением: „Вдруг гром ударил сквозь тумана В
чернозлатое знаменб...“ (Андр., кн. Переясл., 1828); „...Иль со
сворой борзых, при златом стременё, В ловитве носилися, пол-
ные жара...“ (там же).
Заметим нередкие, особенно у Рылеева, ударения в слове
дети:
...Твердит детйм отец семейства... (Святополк, 1821) Не
будет отмщать на детйх (Глинский, 1822). ...О прежних говорила
днях, О падшем дяде, о детйх... (Войнар., 1823—1824).
§
7. Перенос ударения на предлоги.
Поэты первой половины XIX века, независимо от места своего
рождения и среды, окружавшей их в детстве и юности, отражают
значительно больше, нежели современные нам, старинный фоне-
тический перенос ударения с имён существительных на управляю-
щие ими предлоги.
1. Мужской род:
а1. Кб лбу перст приставя тщательно, Лекарь славный, Эску-
лапа внук, Эзельдорф, обритый шваб, зевал (Пушк., Бова, 1814).
Перст ко лбу — и в ушах раздался голос хрипкой...
(Полежаев,
День в Москве, 1829—1831). Царь хватил его жезлом П6 лбу;
тот упал ничком (Пушк., Сказка о золот. петушке, 1834). Шляпу
на лоб Надвинув, держит пред собой Стакан недопитый иной
(Баратынск., Цыганка, 1829—1842).
Преграды нет для них: в волнах они плывут И по льду
звучному бестрепетно идут (Пушк., Овидию, 1821). И по льду
новому, казалось, предо мной Скользила тень твоя (там же).
Прямым Онегин Чильд-Гарольдом Вдался в задумчивую лень,
Со сна садится в ванну со льдом...
(Пушк., Евг. Онег., IV,
1826—1828). Но кончик хвостика Лисица замочила И ко льду
он примерз (Крыл., Лиса, 1838). Там по льду гладкому и скольз-
кому реки Свистят и искрятся визгливые коньки (Майк., Зимн.
утро, 1839).
Изо рта пена черная клубом кипит; Но лежит неподвижно,
как труп, чародей (Каменев, Громвал, 1802).
По свидетельству Греча, „Русск. грамм.“, 1827, § 517, в его
время говорили — „еду во Псков“.
ба. Мои друзья Далеко от дому отбились... (Крыл., Собака,
Челов.,
Кошка и Сокол, 1816). Иль думаю странные думы, Иль
на дом соседа взираю (Жадовская, В сумерки, 1846). ...И мечет
за народным плеском Шутихи под нос дурака (Вяземск., К Ил-
личевскому, 1827). Старушоночка сидит, Гребень под носом тор-
чит (Жуковск., Спящ. царевна, 1831). Напрасно до поту лица
О славе Фофанов хлопочет^ (Баратынск., К-ву, 1827). Но те же
1 В корне выпал редуцированный гласный (исконный или — в льду — вто-
ричный, аналогический).
3 В корне гласный по происхождению
краткостный.
164
самые достоинства и в нас, Да по рогу еще для случая в запас...
(Дмитр., Верблюд и Носорог, изд. 1818 г.).
в1. Драбанты у брега Днепра Коней расседланных поили
(Пушк., Полт., 1829). Вид. из него [замка] был роскошный; и по
валу вместе, За руки взявшись, гуляли Ундина с Бертальдою
(Жуковск., Ундина, 1836).— Ср.: „...Зашел в древний, но ничем
не замечательный собор, гулял по валу...а Ударение поставлено
в оригинале,—письмо А. И. Тургенева Вяземскому
(1833).
Персидского дам ему под верх коня: Весь белый он с черною
гривой (Катенин, Старая быль, 1828). ...Но кажется, что на вес
мой барыш Тяжеле твоего... (Жуковск., Камоэнс, 1839). Лавро-
вый лист скупать ты на вес можешь, Но о венках лавровых не
заботься (там же). Ты тщетно робкий взор вперила, Чтоб по виду
врага узнать... (Восток., Светл. и Мстисл., 1802). ...И, у друга
на лбу подкарауля муху, Что силы есть — хвать друга камнем
в лоб (Крыл., Пустыни, и Медв., 1807—1808); но
ср. там же:
„У друга на нос муха села... Согнал, а муха снова У друга на
носу. vM
Гор вершины забелели: Мчись, как из лука стрела (Катенин,
Ольга, 1815). ...Как дико мычит выгоняемый на луг Бык круто-
рогий... (Жуковск., Одиссея, XXI). Подобно из лука стреле Над
пропастью она махнула... (Крыл., Лев, Серна и Лиса, 1830).
В стихотворении Мея „Хозяин“ (1849), стилизованном под на-
родный склад, — „На мужа с женою смотрит домовой И качает
тихо дряхлой головой“.
Елецкой из
ряду выходит И Веру чуть с ума не сводит (Ба<-
ратынск., Цыганка, 1842). Тут же погибла бы змейка, когда б
не успела проворно Из саду скрыться... (Жуковск., Наль и Да-
маянти, 1837—1841). Небось, чай, до свету умчался по делам
(Крыл., Лентяй, 1803—1805). И, если первый день покою вам
достался, Так это оттого, что до свету умчался Старик наш
со двора... (там же). Гонимый всеми, всеми презираем, Наш род
скитался по свету; отчизна, Спокойствие, жилище наше —все не
наше (Лерм., Испанцы,
1830). Поздравить с именинами Забыл
графиню князь; А дочку как-то за сына Просватал он намнясь...
(Мятлев, Коммеражи, 1846).
г2. И волны теснятся и мчатся назад, И снова приходят и б
берег бьют... (Лерм., Баллада, 1829). ...Тяжкий утес от вершины
горы отломил и с размаха На голос кинул... (Жуковск., Одиссея,
IX). ...И стремимы тайной силой полетели На голос... (Жуковск.,
Царскосел. лебедь, 1849).
Так вместе на вечер поедем мы с тобой (Гриб., Молод, су-
пруги, 1815). К нам
на вечер, в четверг, проси скорее Натальи
Дмитревны знакомого: вот он (Гриб., Горе от ума, 1824).
1 В корне гласный циркумфлексовый по происхождению или получивший
такой характер по аналогии.
2 Корни двухсложные с полногласием или двумя краткими гласными; уда*
рение на первом гласном.
165
Пускай же б он с досады отрубил Мне руки по локоть, пу-
скай бы тут же Он растоптал меня своим цонем (Пушк., Русал.,
1830-1833).
Навстречу гибельному строю, Один, с отчаянной душою, Хо-
тел пуститься* Измаил; Но за повод коня схватил Черкес...
(Лерм., Изм.-бей, 1832).—В данном случае возможно, впрочем,
что Лермонтов слово „повод“ читал с конечным ударением
(ср. ударение довод).
Было уж. за полдень; была пора обедать... (Жуковск., Тюль-
панн,
дерево, 1845).
Напредложное ударение встречается иногда и в таких случаях,
где обыкновенно зависимость слов требует сохранения ударения
на управляющем слове:
И меня, шалун мой милой, На берег реки унылой Со стихами
потащил... (Батюшк., П. А. Вяземскому, 1810). ...Я на берег
морской В раздумье том стопы мои направил (Лажечн., Христиерн II
и Густ. Ваза, 1841).
Отклоняется с точки зрения старинных отношений на нож
(ср. род. ед. ч. ножа, дат. ед. ч. ножу и т. д.): „И разве ты
не
видывал, как люди Возьмут ножи, чтоб кротких на нож брать?..*
(Соколовск., Хеверь, 1837). Рафим: Казнить весь род? Дедан:
Всех на нож —и в могилу! (там же).
2. Средний род:
а. ...Корабль наш недвижим: Стал скоро решетом И с Пуш-
ками, как ключ, он ко дну канул (Крыл., Пушки и Паруса, 1829).
Сейчас кричала я во весь народ, Что ко дну наш корабль идет
(Крыл., Мыши, 1833).
б. Как птицы вешние на их родимый брег Из-за моря летят,
поют^ щебечут, вьются... (Шаховск., Расхищ.
шубы, III, 1815).
Ты простирал из-за моря к нам руку... (Пушк., 19 окт., 1825).
...В смиренном уголке живет И у моря погоды ждет (Жуковск.,
К Воейкову, 1814). ...В берлогу теплую забрался И лапу с ме-
дом там сосет, Да у моря погоды ,ждет (Крыл., Медв. у пчел,
1816). ...И пошел на край долины У моря искать дичины (Пушк.г
Сказ, о царе Салт., 1831); но там же: „Снова князь у моря ходит...“
„Седая брада и волосы до плеч седые“ (Гнедич, Рыбаки, 1821).
в. Его душа чего-то жаждет, Он
что-то на сердце таит (Ры-
леев, Наливайко, 1824—1825). Обманы были мне не новы, И яд
был на сердце моем (Лерм., Посвящ. поэмы „Демон“, 1831).
...В шуме буйного похмелья Дума на сердце лежит (Лерм.,
К другу, 1829). Какая радость по сердцу разлилась! (Кукольник,
Рука Всев. отеч. спасла, 1832).
А у меня живи в опрятстве и красе, И по брюхо всегда в
овсе... (Дмитр., Челов. и Конь, изд. 1803—1805). Лошади по
брюхо в мутной воде, не шагали, а плыли (Жуковск., Ундина,
1836)4
1
С точки зрения сравнительно-исторической это редкий случай, где. во-
преки правилу, корневому гласному издавна принадлежала акутова* интонация.
166
Не так редки примеры, свидетельствующие о том, что сти-
хотворный язык довольно свободно держался переноса ударения
на предлоги и тогда, когда за соответствующим именем суще-
ствительным следовало прилагательное-определение:
Вас ли встречают взоры мои На , небе хладном бледной пол-
ночи? (Вяземск., Черн. очи, 1828). У моря жадного дна не до-
просишься — Берег давно потонул (Бенедикт., К полярной звезде,
30-ых годов). И раз пошли под вечер Мы
на берег крутой (Лерм.,
Тростник, 1834), и под.
К специальным случаям в речениях со словами мужского и
среднего рода относятся вышедшие ныне из употребления ударения:
„Друг на (без) друга“:
Они в безмолвии друг на друга взирают (Гнедич, Перуанец
к испанцу, 1805). Друг на друга глядят, Но говорить не смели
(Дмитриев, Лиса-проповедн., 1805). ...Друг без друга они не ели
и не пили (Крыл., Два голубя, 1809). ...Взвести друг на друга
курок И метить в ляшку иль в висок (Пушк., Евг.
Онег., VI,
1826—1828). Друг на друга словесники идут... (Пушк., Домик
в Коломне, 1830). Они с беспокойством смотрели Друг на друга
Снова послышался стук; и поспешно Рыцарь схватился за меч
(Жуковск., Ундина, 1836), но там же (в главе VI) несколькими
строками ниже: „Друг на друга взглянули старик и старушка...“—
Обнявшися, умильно так смотрели Друг на друга (Лажечн., Хри-
стиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Ср. и без предлога в стихотворении с фольклорной окраской:
„Долго друг другу
смотрели мы в глаза“ (Филимонов, Песня,
18Э9—1822).
„От моря до моря“.
Да славится он от моря до моря... (Пушк., Бор. Годун.,
(1825-1830).
„От слова до слова“:
И приговор Лисы вот от слова до слова (Крыл., Крест, и Овца,
(1821 — 1823). Сами шлют гонца другого Вот с чем от слова до
слова (Пушк., Сказ, о царе Салт., 1831). Ее рассказ так мил,
Я от слова до слова Его бы затвердил (Лерм., В альбом автору
„Курдюковой“, 1840).
...То против толпы женихове обращаясь, гонял
их Трепетных
из угла в угол, и все друг на друга валились (Жуковск., Одисс,
1842—1849). И с часу на час возрастает боле Трехдневный,
страшный бой (Кюхельб., Святополк, 1824—1841). Меж тем ло-
шадушки, шаг за шаг, понемногу Втащилися на ровную дорогу
(Крыл., Муха и Дорожные, 1808). А этот, шаг за шаг он едет,
чуть жив, Ребенок с седла его сбросит... (Подолинск., Старый
гетман, 1830).
3. Женский род на -а, -я:
Перенос ударения на предлоги у имён женского рода типа
гора:
гору, горы —на гору, на горы хорошо сохраняется и те-
перь. У авторов изучаемого времени отметим поэтому только
немногие, более других редкие случаи:
167
Что ж? — выбирай, возьми любой стакан; Ты за воду... Зато
не будешь пьян (Шевырёв, Пушкину, до 1830 г.). ...Но Ундина
Речь его перебила, с улыбкой ему наложивши На губы руку
(Жуковск., Ундина, 1836). ...Все преступления сарматов Я на
душу принять готов (Рылеев, Наливайко, 1824—1825). Заржал
черкеса конь усталый, Ударил 6 землю ногой (Лерм., Изм.-бей,
1832). Чтоб на землю из царства идеала Спуститься, часто игры
детских дней Ты с сильфами другими
затевала (А. Григорьев,
Титаник, 1846)v ...Тот в советах не мудрствует; на стены Побеж-
денных знамена не вешает (Дельвиг, Пушкину, 1815). ...Зим£
с морозами, какие только В Николин день да около Крещенья
Трещат и за щеки и уши щиплют (Дельвиг, Отставн. солдат,
1830).
4. Женский род с окончанием на мягкий согласный:
Привстав на звонких стременах, Надвинув на брови папах,
Отважный князь не молвил слова (Лерм., Демон, 1838). ...Шапку
на брови надвинул— И навек затих (Лерм.,
Спор, 1841). Но лишь
только он Рукой за дверь взял... (Кольц., Ночь, 1840). Мы час
стоим, другой стоим; А за дверью огонь горит... (Дельвиг, Две
звездочки, 1826). — В последнем случае напредложное ударение,
возможно, — результат стилизации.
...Что дважды из груди (?) одной Не вылетает звук такой
(Лерм., Бояр. Орша, 1835). ...Много из груди польется Страст-
ных просьб и горьких слез (К. Павлова, Да иль нет, 1839).
...Так может быть, что при звериной страсти К таким делам, где
от
крови (?) тепло, Он сам собой усилить хочет зло... (Соко-
ловск., Хеверь, 1837).
Что за люди, mon cherl сок умной молодежи1 (Гриб., Горе от
ума, 1824) ^ В стилизованном под народный склад стихотворении
Мея „Хозяин** (1849): „При людях (?) смеется, а—глядишь—тайком
Плачет да вздыхает — знаю я по комI** —Схватили в желтый
дом,— и на цепь посадили (Гриб., Горе от ума, 1824). Все ходит
по цепи кругом (Пушк., Пролог „Русл, и Людм.**, 1828). Ахти1
не по шерсти совсем нам эти шутки (Крыл.,
Лентяй).
А дело таково, что дом наш на мель станет (Крыл., Лентяй,
1803— 1805). И царство, и ваш флот я на мель посадил (Хмельг
ницк., Воздушн. замки, 1818). ...Иль рыщет по степи шакалом
(Рылеев, Гайдамак, 1825). ...Напрасно, вестник непогоды, Ветр
буйный по степи шумит... (Рылеев, Наливайко, 1824—1825).
Но ср. и: „На аргамаке вороном По степи мчится Наливайко44
(Рылеев, там же).
Иль вскочит на лошадь да брызнет на охоту... (Крыл., Лен-
тяй). Молчалин на лошадь садился: ногу
в стремя, А лошадь
на дыбы... (Гриб., Горе от ума). ...Когда же На площадь вез
собрались и собрание сделалось полным... (Жуковск., Одисс,
1842—1849). Давно уж за полночь, я лягу отдохнуть (Хомяк.,
1 Частица за в данном случае влияла как предлог. Люди формально отно-
сится к ?ому же склонению, что и соответствующие слова женского рода.
168
На сон гряд., 1831). Уж было за полночь. Треща, Одна погасла
уж свеча (Лерм., Казначейша, 1836).
Ср. подобный перенос ударения, нередкий и теперь, у чи-
слительных:
Кафтан опять готов; Лишь на четверть голее руки стали
(Крыл., Тришк. кафт., 1815). Не дважды, товарищ, нам быть мо^
лодым. Ты за тридцать за пять считаешь... (Панаев, Сновид.,
1819). ...Вам тридцать лет, Да, тридцать лет —не многим боле;
Мне за двадцать. Я видел свет, Кружился
долго в нем на воле
(Пушк., Аглае, 1821).
Перенос ударения с имён существительных, подобный
тому, который имеет место при предлогах, наблюдался у пи-
сателей главным образом начала XIX века также и при числах
два, три, перетягивавших на себя ударение с первого слога
определённых существительных. Такой перенос отражают, напр.,
случаи:
И два дня верных слуг своих... Честил властитель царства
света (Кюхельб., Зоровавель, 1831)» С жизненной бурей борюсь
я три года, Три года
малых не видел в глаза (Катенин, Грусть
на корабле, 1814). Он, бедный, две ночи не спал: Теперь хотя
уснет за тяжкий труд в награду (Вяземск., Эпиграмма, 1814).
Три года длился обман, и она убеждать нас умела (Жуковск.,
Одисс, 1842—1849). Через три дни домой возвратился барон,
Отуманен и бледен лицом (Жуковск., Иван, ночь, 1822). Я в от-
лучке был три дни, мой паж молодой (там же). Кто-то был
умерщвлен; по душе его он Будет три дни поминки творить
(там же). Но ср. там же: „Уж
три ночи, три дни, как поминки
творят Чернецы за его упокой“. Забыла волосы чернить, И через
три дни поседела (Гриб., Горе от ума, 1824). ...Ешь три часа,
а в три дни не сварится! (там же). ...Когда через три дня он сни-
мет ее, то, конечно, Станет думать, что солнце ее иссушило...
(Жуковск., Наль и Дамаянти, 1837—1841). Нередко, просидев
в безмолвной келье Два-три дня, позабыв и сон и пищу...
Я жег мой труд... (Пушк., Моц. и Сальери,, 1830). И три раза,
вспыхнув желанием славы,
С земли он, опершись на руки кро-
вавы, Вставал (Катенин, Мстислав Мстиславич, 1819). Видимо
„два раза“ следует читать и в „Воздушн. замках“ Хмельницкого
(1818): „Их два раза ко мне в неделю присылают“. Разделась
донага; потом Из склянки три раза хлебнула... (Пушк., Гусар,
1833). ...Простили б только мне, Что в двадцать три года и с
смею быть моложе! (Шаховск., Урок кокеткам, 1815). В два ряда
ёвет — и с таинственным трепетом Чудно горят зеркала (Фет,
40-ых годов).
Приведённые
факты заставляют лишь с известным ограниче-
нием принять утверждение А. X. Востокова в его „Русской
грамматике“ (перв. изд.—1831 г., последнее, 12-ое,—1874): .За-
метить должно, что переход ударения с существительных на
предлоги и на числительные два, три употребителен только в
просторечии, и притом когда существительное не имеет за собою
169
другого какого-либо слова, от него зависящего, как-то прила-
гательного, или местоимения относительного, или существитель-
ного в родительном падеже...“ (§ 182). Поэзия первой половины
XIX века в этом отношении принципиально совпадает не с книж-
ным ударением, а с вынесенными из старины особенностями про-
сторечия, причём вряд ли справедливо было бы предполагать,
что цитированные примеры перенесённого на предлог ударения
являются скорее отражением
свободы выбора ударения, важной
для ритмических целей, нежели собственно языковых тенденций,
обусловленных социальными моментами в природе стихотворных
жанров. Пристрастие поэтов к перенесённому на предлоги уда-
рению проявлено слишком отчётливо и для явления, отклонение
от которого имело много благоприятствующих условий, доста-
точно последовательно. В меньшей мере есть основания утвер-
ждать подобное только относительно перенесения ударения на
числительные два, три, где соответствующие
случаи, действи-
тельно, далеко не являются правилом.
У Жуковского в „Одиссее“, III, проклитическое ударение
выступает и в случаях: „Если б и целые пять лет и шесть
лет ты мог беспрестанно Вести сбирать о бедах, приключившихся
бодрым ахейцам...“, „Целые семь лет он властвовал в злато-
обильной Микене“.
§ 8. Ударение имён существительных в сочетании
с числительными.
В нескольких случаях у поэтов первой половины XIX век»
можно отметить характерное ударение имён существительных
женского
рода при числах две, три (четыре) и местоимении обе:
оно совпадает не с родительным падежом ед. ч., а с именитель-
ным множ.:
Из-под него до груди нежной Две косы темные небрежно
Бегут... (Лерм., Изм.-бей, 1832). Справедлива весть эта: на
три стороны света Три замышлены в Вильне похода (Пушк.,.
Будрыс и его сын., 1833). Но царевна в обе руки хвать —пойг
мала (Пушк., Сказ, о мертв, царевне..., 1833). Я видел, как
посланник раз Две души в небо уносил... (Хомяк., Надпись
к картине,
1848). Беретец черный бархатный, Вся в кисточках
спина, И косы три фальшивые, И вся насюрмлена (Мятлев, Ком-
меражи, 1836). В последнем случае стих допускал бы лёгкую
перестановку: „...И три косы фальшивые...“ ...Иль, взяв потом
и стиснув в обе руки Уметь карать бунтующих врагов... (Соко-
ловск., Хеверь, 1837). [Харитон] В шелковых чулках у козел
Обе икры отморозил (Мятлев, Сенсации и замеч. г-жи Курдю-
ковой, 1840). ...Возвратился В дом свой Ифест многоумный, на
обе хромающий
ноги (Жуковск., Одиссея, VIII). Ср. нынешние
формы: „две косы“, „три стороны“, „две души“.
Заслуживает внимания, что в оставшейся в списках грамма-
тике русского языка продолжателя Ломоносова — А. Барсова.
170
лкак правильное ударение рекомендуется #именно обе руки, а не
„,рукйМ1. Ср. фразеологизм: „Держи в обе руки“2.
Ввиду отсутствия параллельных примеров у других авторов
трудно видеть что-либо другое, как отклонение, отражающее
•влияние множественного числа, в юношеском стихотворении Пуш-
кина „Фавн и пастушка“ (1816): „Нагнулась меж цветами Косма-
тая нога; Над грустными очами Нависли два рога“. —Ср. и слу-
чай у Мятлева („Сенсации и замеч. г-жи
Курдюк.“) при оба:
^...И как будто две деревни Эти оба города. Завираюсь иногда“.
§ 9. Отдельные существительные с ударением, колеблющимся
или отступающим от нынешнего.
Существительные мужского рода:
Бои, боев и т. д.:
(Дружина) Сгорая пылкой жаждой боев, С веселием текла
^Рылеев, Олег Вещ., 1822). Твои свирепые герои, Твои непра-
вильные бои (Пушк., Евг. Онег.).
Вождь:
Один, без вбждя и без света, Бродил я в темной жизни
сей... (Ф. Глинка, Подраж. псалм., 1823). Но
у него же („Мо-
ление“, 1829): „...Куда лежит моя дорога? Здесь ни вожди, ни
света нет“. '
Церковнославянизм град, как уже у Ломоносова, получает
у поэтов начала XIX века в косвенных падежах множ. ч. под
влиянием русского языка конечное ударение:
В градах их звери поселятся! (Мерзляк., На разруш. Ва-
вилона, 1805). ...Убийство жен, детей, Развалины градов...
<С. Аксак., Послан, к А. И. Казначееву, 1814). Но кто вас звал...
Нас из домов Семейных выгонять и пламенник войны Вносить
в
спокойное святилище градов?.. (Жуковск., Орл. дева, 1817—1821).
Но ты умрешь — и семь градов... Заспорят меж собой о праве
Тебя причесть к своим сынам (Катенин, Ахилл и Омир, 1826).
Вожди семейств, творцы градов, Вы дали смертным дух и нравы...
^Полежаев, Гений, кон. 20-ых годов).
Резкой руссификацией является в „Человеке“ И. П. Пнина
/(1805) им. п. мн. ч. града: „...То зиждешь селы, то града...“
Гром:
Как сладко было бы в природе То жизнь и радость разливать,
То в громах,
вихрях, непогоде Пространство неба обтекать! (Хо-
зияк., 1827). На полки полки бросались, Холмы в громах загора-
лись... (Жуковск., Бородинск. годовщ., 1839). Ср.: „...И гам
лесной, и шум нагорный, — Все вторит весело громам“ (Тютч.,
Весен, гроза, 20-ых годов).
Двойник. Такое ударение даёт А. Погорельский на заглавном
1 См. Н. К. Грунский, Очерки по истории разработки синтаксиса сла-
вянских языков, т. I, выл. 1—2, 1911, стр. 33.
8 О других случаях такого употребления при обе
см. «Словарь русск.
языка" Акад. наук СССР, IX том, 1 вып., 1929, стр. 17.
171
листе своей книги: „Двойник или мои вечера в Малороссии
(1828). Ср. и: „Пойдем со мной, мой двойник нежный* (Бене-
дикт., Ангел и младен., между 1840 и 1852 г.). Но уже у Ба-
ратынского, напр. („Не подражай“, 1829): „Доратов ли, Шекспи-
ров ли двойник...“
Двор, обычно, как и теперь, у поэтов в косвенных падежах
имеет ударение на флексии; у Веневитинова, однако, в отрывке
из незаконченной поэмы (1824): „Толпа средь княжеского двора
Растет,
теснится и шумит“.
Дол в дат., >творит. и предл. падежах мн. ч. встречается с
ударением и корня, и флексии:
1. А друг по долам, холмам скачет... (Жуковск., К Воей-
кову, 1814). ...Вкушаешь праздный ты покой И тишину домаш-
них дблов... (Пушк., Кавк. пленн., 1821—1822). Не долго мне
под этим небом, По здешним долам и горам Скитаться, брошен-
ному Фебом Тоске и скуке, и друзьям! (Язык., Отъезд, 1829).
И легкий скок коня по долам и горам... (Хомяк., Зима, 1831).
...Иль предан
легкому раздумью и мечтам, Гуляю наобум по
долам и горам (Язык., П. В. Киреевскому, 1835).
2. ...В ловитве носилися, полные жара, По долам, по горам,
на могучем коне (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828).
Реют ласточки весною По долам и по водам... (Бестуж.-Мар-
линск., Юность). Не ищи его, родная, По скалам и по долам:
Спит он... ложе —пыль степная, Меч и сердце пополам! (Б.естуж.-
Марлинск., Аммалат-бек, 1832). За горами, за долами Уж гре-
мел о нем рассказ... (Лерм.,
Два великана, 1836).
Родительный и другие падежи мн. ч., кроме именительного,
от слова дух в первой половине XIX века звучат почти исклю-
чительно духов, духам и т. д. Диференциация — духов и т. д.
от дух, но духов и т. д. к духи—устанавливается как обяза-
тельная значительно позже.
...Подобно бестелесным Духам, не знающим земного соче-
танья, Не приобщаюсь я породе человека (Жуковск., Орл. дева,
1817—1821). Когда с небес они свергают Духов, противных не-
бесам... (Жуковск.,
Пери и Ангел, 1821). Напрасно все, остав-
ленный духами... Я потерял надежду на бесплотных (М. Врон-
ченко, перев. „Манфреда“ Байрона, 1827). Сливает свой голос
с напевом духов И радугой блещет в дыму облаков (Подолинск.,
Природа, 1829). Духов бесплотных сладострастья, Твой верный
сын, не жажду я (Тютч., 30-ых годов). Она чародейка. Водится
с злыми духами (Жуковск., Ундина, 1836). Клянуся сонмищем
духов, Судьбою братий мне подвластных... (Лерм., Демон, 1838).
Толпу духов моих
служебных Я приведу к твоим стопам...
(там же). Полуночные образы воют, Как духов испугавшийся
пес... (Ф^т, 40-ых годов). Повсюду вход ему Средь бела дня
и в черный час духов (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Я из племени духбв, Но не житель Эмпирея... (Баратынск.,
Недоносок, 1842).
Нынешнее ударение: „И ты меня переуверить хочешь,
172
Что на земле нет д^хов благотворных...41 (Кукольник, Торкв.
Тассо, 1833).
Жук.
С накоренным ударением слово, как у некоторых поэтов
XVIII века (Сумарокова и др.), выступает, напр., у Жуковского
(„Орел и Жук“, 1806): „...На норку жука набежал“. Такое уда-
рение как параллельное допускает ещё „Словарь русск. языка-,
II, 1, 1897 г.
Зубки:
А Белочка моя нередко голодает И скалит перед Львом зубки
свои сквозь слез (Крыл., Белка, 1830).
Истец:
...Судья
был очень сух И йстцев принимал спесиво (Фили-
мон., Судья и два просит., 1819—1822). Какого общества быть
может живописцем Наш тротуарный Адиссон? В хорошее не
проникает он, В дурном — он будет вдруг и судией и йстцем
(Вяземск., Эпиграмма, 1825). Такое ударение в XVIII веке постоянно
у Хемницера. Но ср.— с нынешним ударением: „Как раболепно
вкруг него Истцов придворных вьются души!“ (Подолинск.,
Глинский, 1830).
Кистень:
Где кистень бьет о кистень медный... (Катенин, Мир
поэта, 1822).
Но ср. у Пушкина („Брат.-разб.“, 1821 — 1825): „Один гуляет
в чистом поле, Тяжелым машет кистенём“.
Клинок:
Булатной сабли острый клинок Заброшен был в железный
хлам (Крыл., Булат, 1830). Мужик мой насадил на клинок чере-
нок... (там же). Вот Еж, в избе под лавкой лежа, Куда и клк-
нок брошен был, Однажды так Булату говорил... (там же).
С таким ударением слово это употребляет обычно Крылов.
У других — клинок: „Отделкой золотой блистает мой кинжал,
Клинок
надежный, без порока...“ (Лерм., Поэт, 1839).
Колокол:
У Пушкина в „Бор. Годунове“ (1825—1830) встречается
диалектное ударение КОЛОКОЛ: „ТОЛЬКО ВИДИШЬ черны рясы,
Только слышишь КОЛОКОЛ“ (Пропущ. сцена).
Конь иногда (редко) в стихах употребляется с накоренным
ударением в единственном числе, нередко и в множеств, числе^
а также, в противоположность нынешнему, с конечным ударе-
нием в им. падеже множественного:
Страшно выйти мне из дому, Коню дать воды (Пушк., Ка-
зак, 1814).
— Ср. там же: „Выдь, коханечка скорее, Напои коня“.
Пусть... Но чу! гулять не время! К коням, брат, и ногу в
стремя, Саблю вон — и в сечу! (Давыд., Бурцову, 1804). Эй, пошел,
ямщик!.. Нет мочи! Коням, барин, тяжело (Пушк., Бесы, 1830).
Зачем же коней режут волки? (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн.
Переясл., 1828). Скорее Кликни Варшнею, правителя коней
царевых (Жуковск., Наль и Дамаянти, 1841); но там же: „Когда же
отдашь ты Все, и сироток моих, и царских коней с колес-
173
«ицей...“ — Кончил певец, и помчался на огненных кбнях, В
пурпуре алой зари, на златой ^колеснице (А. Майк.).
Как медленно идут волы, оставя нивы, И скачут разметав кони
златые гривы (Милон., Похвала сельск. жизни, 1811). Кони изму-
чились, и кучер как ни бился, Пришло хоть стать (Крыл., Муха
и Дорожн., 1808). Но вот и сонм бойцов блестящий: Как бодро
едут все они! Как их доспехи, латы И крепки и богаты! Как статны
их кони! (Катенин, Мир поэта,
1822). И рыщут по лесу оня Три
целых дня, три целых ночи; Устали сами; их кони Совсем уж
выбились измочи... (Жуковск., Роланд оружен., 1832); но там же:
„Сверкают их стальные брони; Их боевые пляшут кони“.
Лист изредка у старых поэтов встречается в косвенных паде-
жах с ударением корня:
И листом по весне зеленым заменен (Озер., Фингал, 1805).
Локоть:
Как теперь в просторечии слово встречается с конечным
ударением в косвенных падежах единств, числа: „На вьюке в
тороках
цевницу я таскаю, Она и под локтем, она под головой“
(Давыд., В альбом, 1811). „Петрушка! вечно ты с обновкой,—
С разодранным локтем“ (Гриб., Горе от ума, 1824).
Маяк:
...И к майку она на свиданье пошла; У майка уж рыцарь
стоял (Жуксвск., Иван, ночь, 1822). Он сказал... и она... я
смотрю... уж одна У маяка пустынной скалы (там же).
Мыслитель:
Любезный мыслитель и цензор благодатный... (Язык.,
А. М. Языкову, 1827).
Недуг:
И недугом — существовать во мгле Без всех надежд
— я за-
болел тогда-то... (Соколовск., Хеверь, 1837). Но несколькими
строками ниже: „...Я сам пошед дорогой испытаний, И этот плач,
и этот мой недуг Все на себя я сам накликал, друг“.
Колеблется ударение в слове остов:
В сем разорванном покрове, В сем разбросанном остове Кто б
царя искать посмел! (Жуковск., между 1800 и 1810 п.). Рукою
сильной Остов могильный вдруг оживил... (Полежаев, Прови-
дение, 1828).
Современное нам ударение: „Брожу как остов, очи впали...“
(Рылеев,
Войнаровск., 1823—1824). „Как по остову планеты Океан
перстом провел...“ (Шевырёв, Преображение, 1829).
Перст:
Там скальды пели брань, и персты их летали По пламенным
струнам (Батюшк., На развал, замка в Швеции, 1814). Державин
дерзал рассыпать по ней окрыленные персты (Дельвиг, На смерть
Держ., 1816). Зажгите возвышенный ум, окрыляйте юные персты
(там же).
В „Полтаве“ Пушкина (1829) — оба ударения: „Уж поздно,—
кто-то им сказал И в поле перстом указал...“ и: „Глядит над
ним,
грозя перстом, Тихонько кто-то наклонился“.
174
Плющ относительно нередко употреблялось с накоренным
ударением:
Их остатки неприметно Мхом и шпощем зарастут (Подолинск.,
Див и Пери, 1827). Не забудь края златые Плйщем, розами
увить! (Дельвиг, К мальчику). ...И кудри, шпощем увитые,
Сирийским мирром умащал? (Пушк., Из Горац., 1835).
Ср. нынешнее ударение: „Эвры волоса взвивали, Перевитые
плющом“ (Батюшк., Вакханка, 1815—1817).
Полдень обыкновенно имеет нынешнее ударение. Возможно,
однако,
в косвенных падежах иногда и другое:
...И сладостным глаголом вышины, Как золотым полднем,
окружены (Соколовск., Хеверь, 1837).
Поляк:
Но Москва скорбит, глядя в молчании суровом На дерзкую
надменность поляков (Хомяк., Димитр. Самозв., 1833). Прогонит
он Всех поляков моих единокровных... (там же) ...Он замолчал,
он жертвовал Россией Своей любви и дружбе к полякам...
(там же).
Свояк:
...Растрепанна печаль По сцене бегает и водит за собою
Саояка голода с сестрицею чумою...
(Вяземск., Объявление,
1810).
След:
С неволи спущенный за жертвой хищный пес Вверяется
стремглав предательскому следу... (Вяземск., Перв. снег, 1816—
1819). Нет! Исчезла не без следа Из очей моих она! (Колачевский,
Стон Цереры, 1829).
Случай имеет долго в бытовой речи ударение на суффиксе:
Да не вошел ли он в случай клыками? (Крыл., Слон в случае,
1816). Итак, коль дело есть, скорей его кончай, Иль после на
себя ропщи, не на случай, Когда оно тебя застанет невзначай
(Крыл.,
Охотник, 1819). Но если накупить могу я деревень, Не
глупо ли, когда случай к тому утрачу? (Бедн. богач, 1828).
Но у Крылова нередко и нынешнее ударение: так, в той же
басне „Слон в случае“: „Когда-то в случай Слон попал у Льва“*
Ср. и: „...A только в случай попадись,— Он первый явится в
передней“ (Хмель, 1816).
Ударение случай встречается и у других писателей:
Он во сне ей [местью] наслаждался И случая дожидался.
И представился случай: Лет чрез десять, невзначай, Прилетела
наша
пери... (Мятлев, Скрипка).
Ср. и ударение обычай: „Премудрый обычай введен от давних
лет И помещен в число законов неизменных...“ (Шаховск.*
Расхищ. шубы, 1811).
Сокол:
Над Червяком Сокол, по воздуху носясь, Так с высоты шутил
и издевался... (Крыл., Сокол и Черв., 1830). У Жуковского в
той же басне „Каплун и Сокол“ (1803) оба ударения: „Князь-
сокол, я не г,рух! меня хозяин ждет?“ и: »Тогда б, как скотт
175
каплун, черкну и князь-сокблГ“ Чаще — сокол. Востоков относит
сокол к ударяемым на флексии; ср.: „Боярин гордый соколу
Похвальные внимает клики, И восхищенья пламень дикий:
Играет по его челуа (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл.^
1828).
Соты:
Здесь с росистых, нежных, Дышупщх цветов Пчел рои при-
лежных Мед пиют сотбв (Катенин, Софокл, 1818). В теплый*
вечер в уяьях чистых Зреют светлые соты (И. Тург., Параша„
1843).
Ствол:
Он
слуге велит Лепажа стволы роковые Нести за ним (Пушк.,.
Евг. Онег., VI, 1826-1828).
...Где из пальмового ствола Льются листья через край, Где
порхает в них веселый Разноцветный попугай (Мей, Гванагани„
1840).
Сударь:
Помилуйте, -сударь, пристойно ль в ваши лета В халате, в*
колпаке поскимиться от света? (Крыл., Лентяй, 1803—1805). То
грех сказать, сударь, сидеть и он .не любит... (там же).
У Грибоедова с колебанием: „Боюсь, сударь, я одного смер-
тельно, Чтоб множество
не накопилось их [дел] (Горе от ума„
1824). „А вас, сударь, прошу я толком...“ и там же: „Что, сударь*,
плачете? — живите-ка смеясь.*..“; „Ну сударь, мой, а ты?“, и под-
Тюлень:
Вкруг тюлени хвостоногие, дети младой Алозидны... (Жуковск.,.
Одиссея, IV). ...Где удобно Спрячешься ты посреди тюленей..-
(там же).
Узел:
И клятвою отца, как узлом неразрывным, Привязан ты к:
земле, к страданьям беспрерывным (Озер., Эдип в Аф., 1804)-
Ты, царь, с народами священным узлом связан
(Озер., Фингал,,
1805).
Ус:
Вместо зеркала сияет Ясной сабли полоса: Он по ней лишь,
/поправляет Два любезные уса (Давыд., Бурцову, 1804). Востоком
род. пад. ед. ч. уса даёт только с таким ударением.
Улей;
...И вон из стен московских поднялися, Как из ульй пчелиныйг
рой (Крыл., Ворона и Курица, 1816). Когда-то, о весне, зверямш
В надсмотрщики Медведь был выбран над ульйми... (Крыл.,,
Медведь у пчел, 1816), но там же: „Кто к ^льям ни просился,.
С отказом отпустили всех“.
Косвенные
падежи ед. ч.^ и множеств, от слова холм:
И, может быть, теперь уже над мрачным холмом... (Озер.ь
Фингал). Вы, родные холмы, нивы, Нам вас боле не видать
(Жуковск., Торж. победителей, 1829).
Но и: „...И мрачные воссели пред холмом И внемлют арфе-
вдохновенной“ (А. Одоевск., Тризна, 1828). „Вы, холмы, леса,.
176
шоляны, Скаты злачных берегов“ (Язык., Чужб., 1822). Ср. в
той же поэме Баратынского („Эда“, 1823): „Уже и холмы и поля
Покрыты мраками густыми“, и: „Кладбище есть. Теснятся там
К холмам холмы, кресты к крестам...“
Ударение косвенных падежей от слова час:
Торг слажен; и с того часа Вступила в караул Лиса (Крыл.,
Крест, и Лиса, 1811). ...Тогда все жители, и малый и большой,
Часа не тратя, собралися (Крыл., Ворона и Курица, 1812). А
ясно
— только в трюм лишь стоит заглянуть, Что кораблю часа
не дотянуть... (Крыл., Мыши, 1833). Как ведать, — может быть,
и есть в природе звуки, Благоухания, цветы и голоса, — Пред-
вестники для нас последнего часа... (Тютч., Mal'aria, 1830).
Подобное и при слове шаг:
...Из комнаты шага не делывал с тех пор (Крыл., Лентяй,
1803—1805). Что делал здесь он год? По делу ни шага. Я сведал
все! Была ль в суде его нога? (там же).
Такое ударение слов час и шаг, с точки зрения сравнительно-
исторической,
следует рассматривать не как более старое по
отношению к нынешнему, а как аналогическое, обязанное
воздействию других форм с конечным ударением; ср: два часа,
два шага и под.
Челн употребляется в косвенных падежах с двояким ударе-
нием — накоренным и, как и теперь, нафлективным. Вот примеры
лакоренного:
Мы же, как снасти лишенные чёлны, Летим на погибель в
житейские волны (Батюшк., Отрыв, из „Мессинск. невесты.“
Шиллера). ...И эта свирель, мой любезный, и невод на чёлне
Мои
(Гнедич, Рыбаки, 1821). Пока в реке плескали волны,—
Неслись по ним крылаты чолны... (Катенин, Мир поэта, 1822).
Пример подударности флексии: „...Приюти в твоем просторе
Тайну скромного челна“ (Тютч., На Неве, 1850).
Чугун:
...Путь окует чугуном льдистым... (Вяземск., Станция, 1828).
Старинное колебание ударения языка — языка встречается и
в первой половине XIX века; однако первое ударение в един-
ственном числе выступает редко и почти всегда, когда его встре-
чаем,—со специальной
стилистической установкой; „...Языком
•сердца говорю“ в „Нет, я не льстец“ Пушкина (1828.) не что
яное, как слегка изменённое повторение соответствующей строки
Державина1. „И то сказать, чудесный патриот Лишь своему
языку обучен...“ в „Булеваре“ Лермонтова (1830) — иронический
.намёк на архаическое ударение „патриотов“. — Как традиционное
оно выступает, напр., у Вяземского („К Тиртею славян**, 1813).
^,...И каждый шаг его не огласят Языком чувств, хвалою благо-
дарной“; но ср.
и: „Поэзия должна не хладным быть искусством,
Но чувства языком, иль, лучше, самым чувством“ (Послан, к
1 „Вот тот летит, что, строя лиру, Языком сердца говорил...“ („Лебедь",
ок. 1805).
177
*ti. И. Дмитриеву, 1823), хотя ударение „языком“ встречается
а в этом стихотворении. Нынешнее ударение: Их учат языкам,
каким оне хотят... (Фрлимонов, К Д. А. Остафьеву, 1812). Я
шить умею, кушанье готовить, Писать, читать на многих языках...
(Кукольник, Джулио Мости, 1836).
Слова среднего рода:
Ветрило:
„Слов, церк.-слав. и русск. яз.“ Акад. наук 1869 года даёт
ударение на е. Этому указанию соответствует: „...Без ветрил,
снастей и
кормила...“ (Батюшк., К Тассу, 1808). Новое ударение:
„Не белеет ли ветрило, Не плывут ли корабли“ (Жуковск.,
Ахилл, 1814). „На воздушном океане Без руля и без ветрил...“
(Лерм., Демон, 1829—1838).
Забытье:
На облучке, спустивши ноги, В забытьи сладком он сидел
(Полежаев, Сашка, 1825). Ср.: „...Объят сей тратой, горшею
из трат, Я был в свирепом забытьи“ (Жуковск., Шильонск. узн.,
1822); Акад. словарь ещё в 1869 году давал: забшпие и забытиё.
Логовище:
...Не будите Вражды
в ее ужасном логовище... (Жуковск.,
Орл. дева, 1817—1821). Я отворю секирой палача Тот гроб, где
'чернее хранится дело, Как тайный гад в нечистом логовйще1
(Кукольник, Джулио Мости, 1836). ...Отважные беги стремнин
?
одопадных, Расселины гор, логовища равнин... (Язык.*, Гора,
842).
Облачко.
У ряда писателей это слово употребляется с ударением на
окончании:
Поднявшись облачком, легкий пар от нее Образует Рогнеды
прекрасной, черты (Каменев, Громвал, 1802). Знать, солнышко
утомлено:
За горы прячется оно, Луч погашает за лучом И,
“алым тонким облачком Задернув лик усталый свой, Уйти готово
^ЙД.покой (Жуковск., Летн. вечер, 1818). Куда столь быстро и
“легко, И гордо, и прелестно, Ты пролетаешь, облачко, Скиталец
поднебесной? (Бестуж.-Марл., Облако). ...То вдруг она [луна]
померкнет и трепещет, Задернута налетным облачкбм (Язык.,
Янцы, 1846).
Обретение:
Зачем я встал из гроба, Согрелся жизнью, сладостной надеждой,
Торжествовал обрётенье мечты? (Кукольник,
Джулио Мостй^
1836).
Акад. словарь ещё в 1869 году давал только такое ударение.
Пенье:
При нынешнем ударении: „...Я Соловьем в лесу здесь названа;
моему смеяться смеют пенью“ (Крыл., Кукушка и Орел, 1830);
•,Хотел бы очень я Сам посудить, твое услышав пенье, велико ль
подлинно твое уменье?“ (Крыл., Осел и Солов., 1811). Ср.: Как
фыть и как с соседом сладить, Чтоб от пеньй его отвадить?.
Жрыл., Откупщ. и Сапожн., 1811). Откуда все взялось на бедствие
178
мое, Веселость, острота, наряды и пеньё... (Гриб., Молод,
супруги, 1815). Я думала, к пенью прошла моя пора (там же).
Пусть радости игривы, Амуры шаловливы И важных муз пеньё,
С Харитами житье Украсят день счастливый (Давыд., 1816—1818).
Нет, вижу, что в пеньё ты вовсе не искусен (Крыл., Кошка и
Солов., 1823). ..;Чтоб наших дочерей всему учить, всему —И
танцам, и пенью, и нежностям, и вздохам... (Гриб., Горе от ума,
1824) . Нет, не песней,
нет, не сказкой Встречу здесь владыку я,
Но святою чистой лаской, Лучше плясок и пеньй... (К. Павлова,
Дочь жида, 1840).
Спасенье. Такое ударение встречается у Крылова: „Вот кум
остановился — И в спасенье Лисы вступился“ (Лиса, 1833).
Удила (мн. ч.):
...То фыркает, то Удил просит (Давыд., Партизан, 1826).
Такое ударение даёт для ед. числа и Акад. словарь 1869 года.
Нынешнее ударение см. у Пушкина: „...Не потряхиваешь
гривой, Не грызешь своих удил?“ (Конь, 1833—1835).
Удилище:
...Закинув,
держу удилище в руке, и, конечно, Кусок и до
дна не дошел — наплавок повернуло И тихо в камыш повезло...
(С. Аксаков, Рыбачье горе, 1825). Ужасная тяга, как будто задел
за корягу... В кольцо удилище... вскочил я, и сердце взыграло
(там же).
Челобитье. Случай такого ударения встречается у Крылова
в „Лягушк., просящих царя“ (1809): „В три дня наскучило с
таким царем житье. Лягушки — новое челобитье...“
Чувствование:
Ищу измен и новых чувствований, Которые живят хоть кол-
костью
своей Мне кровь, угасшую от грусти, от страданий, От
преждевременных страстей! (Лерм., Элег., 1829). Пред мной
готическое зданье Стоит, как тень былых годов; При нем теснится
чувствованье К нам в грудь того, чему нет слов... (Лерм.,
В Воскресенске, 1830).
Имена существительные женского рода:
Битва. — Такое ударение отмечалось как нормативное в „Росс,
грамматике, сочин. Росс. Академ.“ (изд. 3, 1819):
Скажи ж, умел ли я, как муж, стоять в битве? (Гнедич,
К другу, 1819). Почто,
почто в битве кровавой Летая гордо на
коне, не встретил смерти под Полтавой? (Рылеев, Войнаровск.,
1823—1824). ...Разнесет везде молва, Что мечом в битве кровавой;
Приобрел козак права (Рылеев, Песня сторонников Мазепы,
1825) . Но у Рылеева же нередко и битва. См., напр..: „...Грозя
с нагорной высоты Кровопролитьем новой битвы“ (Святослав.
1822).
Былина:
...Мне повести и песни пели О былинах (?) минувших дней...
(Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828).
Волна (овечья
шерсть):
Он [пастух] с них [коз] оброк волной берет (Крыл., Дик. козы.
179
1823—1825). Кто молоко от стад, хлеб с нивы золотой И мягкук>
волну' с своих овец сбирает (Дельвиг, Тихая ночь, до 1817 г.).
Добыча:
Ягненка видит он, на добычу стремится (Крыл., Волк и Ягн.,
1808); ...Убил Извозчика злодей, Убил и к добыче скорей (Крыл.,
Разбойн. и Извозч., 1834). Но у Крылова же: „Лиса оленя
поймала, И шлет к товарищам послов, Чтоб шли делить счастливый
лов: Добйча, право, не дурная!“ (Лев на ловле, 1808).— Ср. и:
„Увы!
с тех пор добыча злой судьбины, Все горести узнал, всю
бедность бытия“ (Батюшк., Умир. Тасс, 1817).
Ударение добыча представляет первоначально особенность
формы добычь, перенесённую в родственную форму склонения на а.
Макушка:
Что ты клонишь над водами, Ива, макушку свою? (Тютч.,
30-ых годов).
Преобладает, однако, нынешнее ударение:
У наших ушки на макушке (Лерм., Бородино, 1837). В непо-
году-ветер Шапка на макушке (Кольц., Песня, 1841).
Мета (мЪта) может выступать с
двояким ударением:
И лишь случайно, лишь украдкой Одно из тысячи имен...
Векует мётою племен... (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл.,
1828). Тоска любви — единственная мёта... (Бестуж.-Марлинск.,
Из Гафиза). По Акад. словарю 1869 г.—„м^та“.
Нужда:
Набрав валежнику порой холодной, зимной, Старик, иссохший
весь от нужды и трудов, Тащился медленно к своей лачужке
дымной... (Крыл., Крест, и Смерть, 1807). Уже мы знали нужды
глас (Пушк., Братья-разбойн., 1822—1825).
Нынешнее
ударение: „Что за нужда? ты жил, старик“ (Лерм.,
Бояр. Орша, 1835). „...C этою веткой Скорбь и печаль, и нужду,
и заботу беру я с собою; Ты же, свободный от скорби, печали,
ну жди и заботы, Здесь оставайся“ (Жуковск., Наль и Дамаянти,
1841).
Сосна:
Копье, как сосна вековая, И щит, как полная луна (Озер.,
Фингал, 1805). На ветви сбсны преклоненной, Бывало, ранний
ветерок Над этой урною смиренной Качал таинственный венок
(Пушк., Евг. Онег., VII, 1827—1828). Мне мила и земля,
и отрадна
тенистая роща! Дышит ли ветер в ней яростный, сосна шумит
лишь приятно (К. П. Масальск., Море и земля).
Уда:
Я не прошусь закинуть Уду В колодезь к истине сухой
(Вяземск., гр. Ф. И. Толстому, 1818). Взмахнет он удой: глядь,
крючок без червяка (Крыл., Плотичка, 1821). На белого угря
которая ^да ходила —Три раза ее повело и подернуло шибко
ХСы Аксак., Рыбачье горе, 1825). ...Над тихой, прозрачной рекой
Он с Удой беспечно Сидел... (Лерм., 1829). ...И, закинув с чел-
нока
^ду роковую, Приманить на червяка Рыбку молодую (Бе-
недикт., Озеро, 30-ых годов).
180
Только такое ударение давал ещё Акад. словарь 1869 года.
Особенно многочисленны случаи расхождений с нынешним
и колебаний ударений, относящиеся к словам иностранного
происхождения. Кроме отдельных слов, старые ударения обычно
ближе к французским (конечным):
Археолог:
Какие личные загадки Археологам дальних дней! (Вяземск.,
Послан, к А. А. Б., 1829). Акад. словарь ещё в 1869 году отмечал
только такое ударение.
Атом:
Все в цепь одну
плетет, все вяжет друга с другом Тот разум,
что сей шар и небо утвердил, Атома с существом премудро
сьединил (Гнедич, Общежит., 1801). Он должен был из тьмы
веков Воззвать атом мой для оков (Полежаев, А. П. Лозовскому,
1828). О, обрати опять в уничтоженье Атом, караемый судьбой
(Полеж., Ожесточенный, 1828). Но: „...И вещества малейший
атом От них Не скрыт“ (Мей, Мысли и звуки, до 1841 г.).
Аудитор:
...Чтоб я, желая быть у муз аудитором, Профосом дожил бы
свой век (Вяземск.,
К А. Я. Княжнину, 1823). Акад. словарь ещё
в 1869 году давал только такое ударение.
Барометр:
Ты помнишь, как в плаще издранном Эпиктет Не знал, что
барометр пророчит непогоду... (Батюшк., Послан., 1817?). Будь
меньше слез, а больше смеха, Будь все на ясном барометр
(Вяземск., На новый 1828 год).
Биограф:
Собачий верный биограф, Я ждал от вас нетерпеливо ЗаЛисок
точных... . (Жуковск., К К. Ф. Голицыну, 1820). Акад. словарь
1869 года ещё дает только такое ударение.
Бюджет
ещё выступает с английским ударением первого
слога—budget:
Хозяйство, урожай, плоды земных работ, В народном бюджете
вы светлые итоги... (Вяземск., Зимн. карикатуры, 1828).
Вензель:
...Нет картин, да заменятся Ташкой с царским вензелем1
(Давыд., Буриову, 1804),
Гекзаметр:
...Тянули из его расслабших недр Зазубренный спондеем
гекзаметр... (Шевырёв, Послан, к А. С. Пушкину, 1830).
Географ:
...В России под великим штрафом Нам каждого признать
велят Историком и географом
(Гриб., Горе от ума, 1824).
Гошпиталь, госпиталь:
Я лежал С повязкой на глазах в госпитале (Жуковск., Ка-
моэнс, 1839). Пусть Камоэнса Увидит он в госпитале, больного...
(там же). Салоны есть, — но этот смотрит детской, А тот, увы! —
глядит гршпиталём (Баратынск., 1841?). — Такое ударение как
исключительное даёт ещё (под госпиталь) „Словарь русск. из**
181
Акад. наук, I, 1891, с замечанием: „в простор, произнос. го шли*
Värib...“
Гяур обычно имеет ударение на у:
„Стамбул гя^рьГ нынче славят...“ (Пушк., Путеш. в Арзрум,
1829—1835). „...И дочь неволи, нег и плена Гяуру сердце отдала?“
(Пушк., Бахчисар. фонт., 1823—1824).
Но, напр., у Полежаева в „Чир-Юрте“ (1832) это слово
выступает с ударением на первом слоге: „Сам рок противится
неверным, И гяур мстительный исчез; И вождь на мстительную
драку
Проклятых гйуров ведет“, у Бестужева-Марлинского (из
Гете): „Будешь гяуром вдвойне Проклят на плохом вине“,—
что, скорее всего, является отражением чисто фонетической
тенденции — переносить ударение с элементов у (и) на предше-
ствующие гласные типа а, е, о.
Деспот:
За правду колкую, за истину святую, За сих врагов царей,
деспот Вельможу осудил: главу его седую Велел снести на
эшафот... (Давыд., Река и Зеркало, 1803). Но не деспот, а обще-
ства глава Над обществом пусть царствует
условно И делит
с ним знакомые права (Вяземск., Послан, к А. И. Тургеневу,
1820).
Ср. нынешнее ударение: „,.,К чему бесплодно спорить с веком?
Обычай деспот меж людей“ (Пушк., Евг. Онег., I, 1823—1825).
...Война и деспот в два меча Торопят медленное время (Шевырёв,
Два духа, 1829). Акад. словарь ещё в 1869 году давал одно
ударение — деспот.
Евнух:
Меж ними ходит злой евн^х, И убегать его напрасно (Пушк.,
Бахчисар. фонт., 1823—1824). На перекрестки шлют старух, А те
мужчин
в гаремы вводят; И спит подкупленный евнух (Пушк.,
Путеш. в Арзрум, 1829—1835). Пред ним отворялися двери;
Встречал его мрачный евнух (Лерм., Тамара, 1841).
Но и нынешнее ударение: „Докучным евнухом ты бродишь
между муз“ (Пушк., Послан, цензору, 1822). „...И евнухи кучей,,
и жень! толпой Теснятся, ревнуя друг другу“ (Катенин, Старая
быль, 1828).
Еретик:
Но вспомни же, что он еретик гнусный (Хомяк., Димитр.
Самозв., 1833).
Зефир:
...И ленты с зефиром играют... (Шевырёв,
Гулянье, 1827).—
Обычное ударение — зефир.
Идеолог и другие слова на -лог:
Хирург, юрист, физиолог, Идеолог и филолог, Короче вам —
студент присяжный (Пушк., Череп, 1827). ...Все вокруг стола
и скок В кипеть совещанья — Утопист, идеолог, Президент со-
бранья... (Давыд., Соврем, песня, 1836).
Карантин с ударением на флексии в косвенных падежах
встречается у Пушкина:
182
„Иль в лесу под нож злодею Попадуся в стороне, Иль со
Скуки околею Где-нибудь в карантине“ (Пушк., Дорожн. жалобы,
1829).
Впрочем, такое ударение, как параллельное для литературного
языка, указывается в „Словаре русского языка“ Акад. наук
(IV, 2, 1908 г., стр. 456). Возможно, что указание базируется на
этом именно примере.
Картуз, род. пад. ед. ч. картуза и т. д.:
Пришел ко мне вчера с небритыми усами, Растрепанный, в
пуху, в картузе
с козырьком (В. Пушк., Опасн. сосед, 1811).
Мой брат двоюродный Буянов В пуху, в картузе с козырьком...
(Пушк., Евг. Онег., V, 1826—1828).
Климат. Колебание ударения (гре.ческо-немецкого, нынешнего,
и французского — на а в этом слове характерно уже для XVIII века:
Ты сетуешь на наш климат печальный, И я с тобой готов
его винить! (Жуковск., Послан, к Плещееву, 1812). ...Я одрях-
лел, я одичал И, как климат сибирский, стал В своей душе
жесток и хладен (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824).
Климат
жестокий и суровый... (там же). ...Погнался за чинами, Переме-
нил род жизни и климат... (Язык., Встреча нов. года, 1840—1841).
Ср.: Климат: „Есть на земле такие превращенья Правлений,
климатов, и нравов, и умов“ (Гриб., Горе от ума, 1824).
Комфорт. Английское ударение комфорт переходит во вторую
половину XIX века и держится приблизительно до последней
четверти. Под влиянием галлицизма конфдрт в литературном
языке образуется нынешняя контаминированная форма:
На ночлегах
чтоб „отели“ Английский конфбрт имели...
(Мятлев, Сенсац. и замеч. госпожи Курдюк, за границ., 1840).
Коньяк.
У Жуковского: „Как весело бывало, Когда своим друзьям
Под липою ветвистой С коньйком чай душистой Хозяин раз-
ливал...“ (К И. И. Дмитриеву, 1813). „...Да выкурить две трубки,
Да подсластить коньйком губки“ (Записка к Свечину, 1814).
Новое ударение (на флексии), повидимому, результат влияния
многочисленных слов с суффиксальным -як, род. -яка и т. д.
Метафора:
Хочу
заснуть без метафор, Но мне и в том успеха мало...
(Вяземск., Прелести деревни, 1824).
Музыка.
Колебание ударения музыка и музыка, наблюдающееся в
XVIII веке, как отражение влияний польского и французского,
продолжается до тридцатых годов XIX.
У Пушкина обыкновенно музыка:
Обрадован музыки громом, Оставя чашку чаю с ромом, Парис
окружных городков, Подходит к Ольге Петушков... (Евг. Онег.,
V, 1826—1828). Из наслаждений жизни Одной любви музыка
уступает... (Каменн. гость,
1830). Оттого-то шум и клики в
Питербурге-городке, И пальба, и гром музыки, И эскадра на
реке (Пир Петра Перв., 1835), и под.
183
Как редкое у него исключение: „...Их любит мой славянский
дух; Их музыкой сердечны муки Усыплены...“ (Альб. Онегина).
Из более старых писателей музыка можно отметить, напр.:
А в нем весь свет большой за картами сидит Или под музыку
охотничью зевает (Шаховск., 1807). В любви я к музыке тебе
не уступаю, И часто, про себя мурлыча, засыпаю (Крыл., Кошка
и Соловей, 1823). Забылись музыкой, и время шло так славно
(Гриб., Горе от ума, 1824). Твоих
очей, брильянтовых очей
Чудесный блеск и музыка речей И пламенных, и умных, и
высоких (Кукольник, Торкв. Тассо, 1833).
Жуковский обычно употребляет ударение музыка, но иногда
у него встречаем и музыка; ср., напр.: „Пусть царь и тешится
музйкою твоей“ (Сокол и Филомела, 1806).
Музыка: Празднество мне — бой кровавый; Мне музыка — стук
мечей (Рылеев, Петр В. в Острогожске, 1823). ...И одну из учениц
Сбил совсем он с панталыку, Так вовлек ее в музыку, Что она
сошла с ума (Мятлев,
Скрипка). ...Музыки дальной слышны
восклицанья, Соседний ключ слышнее говорит... (Тютчев, 30-ых
годов). Я понял бы бурю музыки святую, Душой проглотил бы
твой царственный гнев... (Бенедикт., Море, 1838). Но ср. у него же:
„Кто в школе опыта давно уж перешел Сердечной музыки
мучительную гамму...“ (Я не люблю тебя, 1837). „Там —под
музыкой времен Окровавленные пляски Поколений и племен...“
(Пир, 1843).
В музыке звучного размера Избыток чувств излейте вновь
(К. Павлова, Е. А.
Баратынскому, 1842).
У Лермонтова в „Сказке для детей“ (1841): „Музыкой тут
гремели вечера...“ И: „Порой она среди пустого зала Сиянье,
роскошь, музыку, цветы, Толпу гостей и шум воображала...“
Оазис:
...Среди губительных песков Отраден оазис зеленый...
(Хомяк., 1832).
Оргия:
Давно ли я, в оргиях шумных, Ничтожность мира забывал?..
(Полежаев, Отрыв, из письма к А. П. Лозовскому, 1837).
Пародия:
...Премаленьких стишков, комедий преогромных, Идиллий,
песенок, трагедий
многотомных, Что пародиями вся публика
зовет... (Бестуж.-Марлинск., К некотор. поэтам).
У Пушкина — нынешнее ударение.
Паспорт:
На право вас любить не прибегу к паспорту Иссохших за-
вистью жеманниц отставных... (Давыд., 1834). Что ж не едем?
Там с паспортом Что-то возится над портом Аккуратный капитан
(Мятлев, Сенсации и замеч. госпожи Курдюк, за гран., 1840).
Такое ударение долго держится и в последующие десятилетия.
Пергамент:
...В проклятые зарылся пергамёнты, Ударился
в стихи, в поэты
метит (Жуковск., Камоэнс, 1839).
184
Пролог.
О новой драме судне долог.Не обижая никого,Скажу,что драмы
стбиг пролог, А та не стоит ничего (Вяземск., Разговор, 1821).
Профессор.
Повидимому, только социальнодиалектным являлось отра-
жаюшее французское влияние ударение профессор:
„Приехал к нам“ из-за моря Француз-магнетизер. Какие шутки
строит он! Сказать — что профессор!“ (Мятлев, Коммеражи, 1836).
Резеда:
С духами скляночки: резеда и жасмин (Гриб., Горе от ума, 1824).
Реплика:
Посошков:
...Где должно говорить с душой —одни лишь
крики. Любе кий: Эх, братец!.. Посошков: Никогда не ждет
своей реплики (Загоскин, Благородн. театр, 1828). Попасть как
должно в тон, Реплики выучить,— все это не безделки (там же).
Символ. Такое ударение, повидимому, в первой половине
XIX века является исключительным:
Несут за спящим стариком И тирс, символ победы мирной,
И кубок тяжко-золотой... (Пушк., Торж. Вакха, 1817). ...И крест,
любви символ священной... (Пушк., Бахчисар. фонт.,
1823—1824).
Над ним крестом осенена Магометанская луна (Символ, ко-
нечно, дерзновенный, Незнанья жалкая вина) (там же). Будь
ложка вам колесовая Символом сердца моего. Ей управляйте,
как хотите... (Язык., Дорожи, экспр., III, 1830). Чуждо явного
значенья, Для меня оно символ Чувств, которых выраженья В
языках я не нашел (Баратынск., 1835). Много мятежных решил
я вопросов, Прежде чем руки марсельских матросов Подняли
якорь, надежды символ! (Баратынск., Пироскаф, 1844).
Симпатия.
Это
ударение XV III века (ср., напр., у И. И. Дмитриева: „А уши,
как у нас, и я по ним сужу, Что у него должна быть симпатия
с нами...а, — Петух, Кот и Мышь) держится несколько десятиле-
тий в XIX веке под влиянием французского языка:
Не симпатия двух сердец Святого дружества венец В счастли-
вой жизни нам вила... (Полеж., А. П.Лозовскому, 1828). Меж вами
и душой моей, Скажите, что за симпатия? (Тепляк., Гебедж. разва-
лины, 1833). Только такое ударение даёт ещё Акад. слов. 1869 г.
Статуя:
Нет,
посмотрите на его статую... Статую в гости звать! Зачем?
(Пушк., Каменн. гость, 1830). ...Что ты Как не своя; пора гото-
вить ужин, А ты стоишь, как римская статуя (Кукольник, Трркв.
Тассо, 1833). Свет от факелов дрожит На статуях медных (Мей,
Сампсон, до 1841 г.).
Стихия.
Нынешнее ударение и притом господствующее и в первой
половине XIX века:
Прощай, свободная стихия! (Пушк., К морю, 1824). ...Хвост
сзади, спереди какой-то чудный выем, Рассудку вопреки, напе-
рекор стихиям!
(Гриб., Горе от ума, 1824), и под.
185
/Редким является: „...Скоро ли кончится эта война беспоря-
дочных стихий“ (Жуковск., Ундина, 1836). В других местах
адесь же ударение — стихия.
Феникс:
Я снова, как феникс, сгорев, из пепла ожил! (Жуковск., Коло-
вратно-курьезн. сцена, 1811). При более частом нынешнем уда-
лении: „Как феникс молодой, Воскреснет Греция из праха...“
(Рылеев, А. П. Ермолову, 1822).
Философ:
...Великий краснобай, названный друг природы, Недоученный:
Философ...
(Крыл., Огороди, и Филос, 1811). Пускай, не знаясь-
с Аполлоном, Поэт, придворный философ, Вельможе знатному
с поклоном Подносит оду в двести строф (Пушк., Горчакову,.
1815). Поэт, лентяй, счастливец И т<*нкий философ, Мечтает та**
Крылов... (Батюшк., Послан, к А. И. Турген., 1817—1818). А ты
слепой глупец иль новый философ! О верь мне, и в очках по-
веса все ж повеса (Дельвиг, Подраж. I псалму, до 1817). Всех
чередом поглотит Лета, И философа-болтуна, И длинноусого-
корнета...
(Баратынск., Добр, совет, 1821).
Нынешнее ударение: „Философ резвый и пиит, Парнасский:
счастливый любимец...“ (Пушк., К Батюшк., 1814). „...Не снимет
колпака Философ пргд Мидасом“ (Пушк., Послан, к Галичу,
1815). „Об них, как истинный философ, я сужу...“ (Гриб., Горе
от ума, 1824).
Фосфор:
...Тень кипариса, солнце юга, Фосфором искристый залив..-
(Е. Зайцевск., Вечер в Тавриде).
Хаос:
„Тот хаос, начальное жизни движенье, Давно уж разлился в про-
странстве пустом...“
и рядом: „И день отдаленный хаоса рожденье
Запомнит лишь вечность...“ (Мей, Мысли и звуки, до 1841 г.)-
Экипаж.
Это слово в склонении могло иметь ударение на окончании::
„Не длинный ряд экипажей, Не черный флер и не кадильг
В толпе придворных и пажей За ней теснились до могилы44 (По-
лежаев, Погребение, 1826).
Эпиграф:
...Он знал довольно по-латыне, «Чтоб эпиграфы разбирать
(Пушк., Евг. Онег., I, 1823—1826). Он годен, говорят, для эпи-
графа (Пушк., „Домик в Коломне“,
1830—1833). Акад. словарь-
ещё в 1869 году давал только такое ударение.
Ср. нынешнее ударение: „Прислушаться хотел я; но едва
Ловил мой слух летучие слова, Отрывки безыменных чувств^
ймнений, Эпиграфы неведомых творений!..“ (Лерм., Сказ, для
детей, 1841).
Янычар.
У Батюшкова („Послан, к Хлое“, 1804—1805): Начнет рас-
сказывать, как турка задавил, Как роту целую янычаров убил..^
Ср. у Пушкина: „Как звери вторглись янычары...“ (Вольность, 1817).
186
ГЛАВА III.
ИМЕНА ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ.
По Гречу, „Практическая русская грамматика“, 1827, § 529,
к ударяемому на флексии типу имён прилагательных, среди дру-
гих, относятся:
а) бело, белй; голб, голй; свежо, свежи; синё, сини; старо,
<тарьг, черно, черны; б) мокро, мокры; остро, остри; в) пьяно,
льяны; г) светло, светлы; тепло, теплы; д) бледно, бледни;
красно, красны.
Свидетельства „Русской грамматики* А. Востокова (пер-
вое изд.—1831
г.; цитируем по 12-му, 1874 г., § 185) дополняют
и уточняют показания Греча: к а. у него отнесены ещё дюж,
желт, рыж\ к б. хитёр, добр, пестр; к г. кругл, смугл; к д.
равен, тёмен; волен, грузен, красен (о цвете), ровён, силён,
умён 1; ср. и резов, короток, легок.
Расходятся с гречевскими такие ударения Востокова: при
голо, по его указанию, — мн. ч. голы; при синё — мп. ч. сини;
при красно — мн. ч. красны; пьян принадлежит у него к типу,
имеющему конечное ударение только в женск.
роде ед. ч. Про-
бив Греча, дающего мёртво, мёртвы, Востоков даёт ударение
мертво, но мёртвы.
Показания Греча и Востокова не оставляют сомнения, при сли-
чении их со свидетельствами других славянских языков, в особен-
ности таких, как сербский и словенский, — что в первой четверти
XIX века русский литературный язык в ударении прилагательных
сохранял большую близость к древнейшему славянскому, нежели
нынешний и даже язык второй четверти XIX века.
Сомнения из того, о чём свидетельствуют
Греч и Востоков,
возбуждает относительно немногое: так, Греч, повидимому, не
везде проверил утверждаемый им полный параллелизм между
ударением средн. рода ед. ч. и множественным числом; вряд ли
верно, вопреки Востокову, что дюж и рыж принадлежали и в его
-время только к типу с конечным ударением, и под.
1 Для грузен, ровен, силен и некоторых других Востоков допускает и парал-
лельное удаление сплошь на коренном гласном.
187
Мы не находим, однако, у поэтов начала века, тем менее —
во второй четверти, особенности ударения нечленных прилага-
тельных сохраненными в строгом соответствии с грамматиками
Греча и Востокова. Не завершившийся и сейчас процесс смешения
типов 1) мил: мила: мило: милы: милый,-ая,-ое и 2) бел: бела:
бело: белы: белый,-ая,-ое\ 1) славен: славна: славно: славны:
славный, -ая, -ое и 2) умён: умна: умно: умны: умный,-ая, -ое,
протекал уже в XVIII
веке; к сильным разрушениям старых отно-
шений привёл он в первой четверти XIX века и всё более укре-
плял преобладание первых типов за счёт вторых.
Ограничимся немногими примерами:
1. Ударение окончания в ед. ч. среднего рода
сохраняют у поэтов, напр.:
В повозке так-то, на пути, Необозримою равниной, сидя
праздно, Все что-то видно впереди: Светло, синё, разнообразно...
(Гриб., Горе от ума, 1824). ...Скажу не в смех, что под гла-
зами И у него и у нее Весьма синё (Полежаев,
Нечто о двух
брат. кн. Львовых, 1835). Бледно, как саван роковой, Чело от-
верженца природы... (Полежаев, Жив. мертвец, 1828).
2. Перевод форм среднего рода в тип с ударением
корня отражают:
Все бело вкруг него —земля и небеса (Щербина, Зимн. чув-
ство, 1846). Все в жизни мёртво и темно, Коль ею не оживлено
(Кукольник, Торкв. Тассо, 1833). Вокруг все холодно, и мёртво,
и темно... (Хомяк., Зима, 1831). ,..Ьсе светло надеждой, Лю-
бовь без измен... (Мятлев, Облака). Доступно
все, что светло и
высоко Моей душе, поникшей в пустоте... (Щербина, Афроди-
те-Урании, 1846).
3. Редки случаи, когда формы среднего рода под влиянием
ударения женск. рода получают новое конечное ударение:
И как-то на душе мне грустно становится, И мысль вяла, и
сердце холодно... (Щербина, 1847).
4. Ударение окончания во множ. числе сохранено в случаях:
Чудесный вид, волшебная краса! Белы, как день, земля и не-
беса (Полежаев, Бел. ночь, 1835). Твердить преданья старины,
Что
мы в делах своих вольны, Есть перекорствовать уму...
(Полежаев, А. П. Лозовскому, 1828). Резвы и проворны прокля-
того ноги... (Кюхельб., Кудеяр, 1833).
5. Ударение во множ. числе падает на корень:
Вы больны от любви... (Кокошк., Воспитание, 1824). Утешься,
милая! Мы добры —и конечно Нас боги наградят здесь жизнью
долговечной! (Вяземск., Послан, к ... в деревню, 1808). Мы
грешны —любим перемену (Вяземск., К Нисе, 18Э8). Нет, нет,
надеяться того не должны Фивы (Озер., Эдип в Афин.,
1804).
Но ниже: „...Нет, пользы общие нас съединить должны“ и: „Но
Завтра чести сей должны Афины ждать. Да!.. Многое должно
узнать тому, Кто властвует над участью народной!* ...Как должны
'/-быть огромны и крепки Его мыслей победные полки... (Соко-
ловск., Хеверь, 1837). И у него же:- -Да мы должно, как дорогим
188
злеем, Все умащать любовию в себе../ ,. Слова мой не
красны, ум холопий... (Кукольник, Рука Всев. отеч. спасла,
1832). Ср. у Востокова: красен, красно, краснй44 — Друзья мои,
где гости пьют, Там речи остры, но не ко^ки... (Баратынск., Пиры,
1820). Как хороши, как свежи были розы В моем саду, как взор
прельщали мой! (Мятлев). Но знаешь ли, чем сильны мы, Бас-
манов? (Пушк., Бор. Годун., 1825—1830). ...Но признано всем
светом, Особенно в последние
года, Что стали умны хоть куда!
(Гриб., Горе от ума, 1824).
6. Ударение в типе с накоренным ударением перенесено во
множ. числе на флексию:
Я нападал на свежие следы. Сначала думал я, что вы — кокетка,
Потом, что вы —уж чересчур горды... (Мей, Октавы, 1814). Дома
нови, но предрассудки стары (Гриб., Горе от ума). — Ср. там же:
„Примеры мне не новы*4.— ...Ликуйте вы погибельным собраньем,
И бедственно для вымыслов новы, Резвитеся, играйте дружно
вы... (Соколовск., Хеверь, 1837).
...И те мгновенья были мук
полны, И населял таинственные сны Я этими мгновеньями...
(Лерм., 1831). Звуки их, полны печали, Молят за меня... (Огарёв,
Serenade, 1840). Боюсь узнать, что вы пусти, Что вы ничтожной,
суетою В холодном сердце заняты (Огарёв, Д., 1840). И воспевал я
вас, и вы благоволили Веселым юноши стихам, Зане тогда сильны
и сладкозвучны были Мои стихи (Язык., К. К. Павловой, 1841).
Здесь так свежо, вы так слабы... (Чукольник, Джулио Мости, 1836).
Ср. там же: „...Вы
так бледни, так слабы, Нет, нет, сударыня! Вы
слишком холоднь!..“ (Загоскин, Благородн. театр, 1828). Вы слиш-
ком холоднй. Как будто речь идет меж нами про иголку...
(Пушк., Анджело, 1833). Страдалицы святые, Перенесли тяжелой
жизни сны!.. Но им чуждь1 проклятия земные... (Огарёв, 1838)..
7. Из колеблющихся случаев ударения в ед. ч. мужск.
рода могут быть с конечным приведены примеры:
Увидя то, на мысли Волку вспало, Что Лев, ко.нечно, не си-
лён, Коль так смирён (Крыл., Лев
и Волк, 1816). Силён и волен
был бы я... (Пушк., год неизв.). Ср.: „Ужель тюрьмою силен
Он И слышать рад печальный стон?“ (Огарёв, Юмор, 1840—1841). —
„...Порой смирён, порой мятежен...“ (Пушк., Евг. Онег.).
А все чуден и мост, по коем мы пойдем... (Крыл., Лжец, 1815).
Но там же: „Хоть римский твой и чуден огурец...“
8. Очень редки отклонения от конечного ударения в ед. ч.
женского рода; ср.: „Верна или неверна, Я был ее жених...
и грусть моя безмерна44 (Гнедич, Танкред, 1809).
Написание „не-
верна44 (слитное) позволяет, однако, толковать форму как усечен-
ную членную.
(не)годна:
Мне тяжела теперь и радость, Не только грусть... душа моя,
Уж никуда не годна я... (Пушк., Евг. Онег., VII, 1827—1828).
1 Исходное место ударения в этом слове спорно: не исключена возможное ь,
что ударение до жнб, должна — русское, разговорное, а должно, должны—*
книжное, церковнославянское.
189
Звучна:
...Давида пророка бряцает струна, И сердцу понятна извечна
она (Мятлев, Облака),
(не) нужна:
Прошу прощенья; вам Она совсем ненужна, пан Заруцкий,
А нам она последняя надежда (Кукольник, Рука Всев. отеч.
спасла, 1832).
Сносна:
Холодность сносна лишь при муже... (Вельтман, Странник, 1831).
Наоборот, необычное для литературного языка, видимо, диа-
лектное, ударение выступает у Жуковского в басне „Истина
и Басня“ (1806):
„Бог с ней! не пригожа, как смерть худая...*1:
перенос в женском роде у двусложных основ — явление новое,
не получившее распространения вне говоров.
Наряду с сохранившим и сейчас старинное ударение рада,
в изучаемое время обычным ударением формы женского рода
ёд. ч. является права:
Вот примеры из поэтов:
Орел ответствует, наскуча вздором тем: — „Ты права, только
не совсем...“ (Крыл., Орел и Куры, 1808). Прелестина: Ты
права! Лиза: Да к тому ж весь свет такого мненья, Что эти
болтуны
— прежалкие творенья (Хмельницк., Говорун, 1817). Ты
права, в нем уж нет прекрасного огня Моей любви первоначаль-
ной (Баратынск., Признание, 1827). ...Даже мне Еще известнее,
как права О вас рассеянная слава (Барат., Цыганка, 1829—1842).
Молва, быть может, не совсем неправа (Пушк., Каменн. гость,
1830). Я не хочу притворствовать напрасно, Ты права: в сердце
я ношу печаль Тяжелую... (Пушк., Русалка, 1832). Бьянка:
Такого имени я не слыхала,—Ты, верно, иностранец? Тасс:
Да, ты
права (Кукольник, Торкв. Тассо, 1833). Ты права. Как
от упоенья, В чаду кадильниц, не забыть Обет, который, может
быть, Ты бросила от нетерпенья (Давыд., 1834). ...Бог наградил
нас тобою; но права певица, не можем Лучшего блага земного
тебе возвратить мы, родную Мать и родного отца (Жуковск.,
Ундина, 1836). И публика не права, между тем (Лерм., Сказ,
для детей, 1841). И будешь ты всегда неправа, Всегда безвластна
перед ней (К. Павлова, Двойн. жизнь, 1847—1848).
Но и — значительно
реже: „Ты вся права!.. От моровой чумы
Вседневных бед черствеем сердцем мы...“ (Соколовск., Хеверь,
' 1837).
9. Архаическое ударение—на суффиксе,—долго сохраняется в
мужском роде у слов короток и легок (старинный суффикс -ък-),
а также у особняком стоящего резов. Ср. примеры у авторов:
Сумбур: Постой же, дай хоть мне бумажки лоскуток. Анд-
рей: Извольте. Сумбур: О, нет, нет! И мал, и короток (Крыл.,
Лентяй, 1803—1805). Поставь свою ты куклу в уголок: Рассказ
\мои будет короток
(Крыл., Ягнен., 1819)1.
1 К историческому освещению типа см.: »Порівн.-історич. розвідки в ді-
лянці укр. наголосу, III". „Мовознавство" № 11, 1937, стр. 23 и след.
190
У большинства поэтов, однако, чаще — ударение членной (пол-
ной) формы:
Как брань тебе не надоела! Расчет короток мой с тобой...
(Пушк., Эпигр., 1820). Как платье, волосы, так и умы коротки!..
(Гриб., Горе от ума, 1824). Короток мой обед; нехитрых сель-
ских брашен Здоровой прелестью мой скромный стол украшен...
(Язык., П. В. Киреевскому, 1835). ...И, привести тех злобных
повелев, Стал их судить и суд их был короток (Соколовск.,
Хеверь,
1837).
Легок:
Здоров ли? Все так же ль легок его бег? (Пушк., Песнь
о вещ. Олеге, 1822). Баронша —в кошелек, А кошелек как пух,
и тонок, и легок (Полежаев, День в “Москве, 1829—1831).
Видать случалось часто мне, Как доступ не легок в высокие
палаты (Крыл., Мирон, 1830). Благослови любовь мою, Я бе-
ден—Но могуч и молод, Мне труд легок (Пушк., Тазит., 1833).
...Строен, легок и могуч — тешится быстрой игрой! (Пушк.,
Надпись на стат. играющего в свайку, 1836). Не говори, что
я
легок и молод (Бенедикт., К Н-му, 30-ых годов). Почуяв се-
дока, на молодецкий Свист богатырский конь из стойла прянул,
И прибежал, легок, могуч, красив... (Жуковск., Сказка о Ив.
царев, и сером волке, 1845).
Изредка лёгок:
Как ловок в танцах он! как лёгок, мил и статен! (Обед у Медв.,
1816; приписыв. Крылову). Из грома, из пены И холода, лёгок
и свеж, выхожу (Язык., Морск. купан., 1840—1841). Не гульбу
имел в предмете, На подъем не лёгок был... (Бенедикт., Два
клада,
между 1842 и 1850 гг.).
Заметим к слову жесток встречающееся у старейших писа-
телей ударение наречия — жестоко:
Сердце в груди у него беспокойное жестоко бьется (Гнедич,
Илиада, XIII). В тяжких оковах, в глубокой темнице был же-
стоко мучим... (Жуковск., Одиссея).
Резов:
Ребенок был резбв, но мил (Пушк., Евг. Онег., I, 1823).
Ср. и наречие: „Вот резво Домчались к отдыху. Ночлег. Куда
ни взглянешь — Все та же гладь, и степь, и пусто и мертво“
(Гриб., Горе от ума). У Пушкина,
однако, резво: „Когда б оста-
вили меня На воле, как бы резво я Пустился в темный лес!“
10. Из прилагательных (наречий) с суффиксами -ив и -лив
отметим:
Запальчив:
„Трус!“ на него запальчиво Роллон закричал... (Жуковск.,
Рыц. Роллон, 1832).
Сварлив.
У Крылова („Лентяй“, 1803—1805): „Не зол, не сварлив он,
отдать последне рад...“
191
Счастлив.
Это прилагательное выступает безразлично с ударениями сча-
стлив, счастлив, счастливый, счастливый:
Но он утешится, когда мы скажем, Чго видели тебя, что ты
жива И счастлива (Жуковск., Орл. дева, 1817—1821). Счастлив
ты в прелестных дурах... (Пушк., 1829). И счастлив в незавид-
ной доле! (Полежаев, 1830). ...И их рассказам я внимаю, И счаст-
лив я любовью их! (Мятлев, Чужое дитя).
Счастлив уж я надеждой сладкой... (Пушк., Русл,
и Людм.,
1820). Счастлив, кто избран своенравно Твоей тоскливою меч-
той... (Пушк., К***, 1828). Счастлив, кто посетил сей мир fr
его минуты роковые... (Тютч., Цицерон, 1830).
...Он [Давыдов] в мире счастливый певец Вина, любви и славы
(Жуковск., Певец во стане русск. воинов, 1812). ...Когда к две-
рям смиренным Обители твоей Придет, с толпою фей Желаний при-
хотливых Фортуна — враг счастливых... (Жуковск., К Батюшкову,.
1812). Счастливый юноша, ты всем меня пленил... (Пушк.,
1825)..
Характерны колебания:
См. в стихотворении Батюшкова „Странствователь и Домоседа
(1815): „...Но счастия не находил Под небом счастливым Эл-
лады*4, — и: „Счастлив еще, что жизнь не отняли его1 “ или в том же
стихотворении Давыдова („О ты, смущенная...“, 1816): „Но, ах!
Не мысли ты, чтоб новые восторги И спутник счастливый твоих
весенних дней Изгладили меня из памяти твоей!4* —и: „И я, %
сам явлюсь тревожить твой покой, Но уж не в виде том, как:
в дни мои счастливы...“
У Вяземского в двух рядом стоящих,
строках, может быть даже с шутливой установкой: „...Спешите
счастливыми быть, Когда счастливыми быть можно44 (Песняг
1817).
11. Из ударений имён прилагательных на -ен, -на, -но (-ный,
-ная, -ное) и соответствующих им наречий заслуживают вни-
мания: <
Беспомощный. Ср. наречие:
Ветром вырвало весла из рук у гребцов; беспомощно Былет
мы преданы морю... (Жуковск., Ундина, 1836 ).—Акад. словарь
ещё в 1869 году давал только такое ударение.
Словарь 1891 года^
дойускал его как параллельное.
Вычурной:
...В чепцах узорных, вычурных Ряд пестрый барынь пожи-
лых Сидит (Баратынск., Бал, 1825—1828).
У других поэтов обычно нынешнее ударение.
Деятельный:
Взлелеянный на лоне вдохновенья, С дейтельной и пылкою-
душой... (Лерм., К другу, 1829). Ни дум дейтельного дня, Ни
тихих снов ленивой ночи (Язык., Ау!, 1831). Иль опять... Ты
древнерусские обходишь города, Деятелен и мил и одинак всегда?
(Язык., П. В. Киреевскому,
1835).
Как нормативное такое ударение отмечено ещё в „Словаре
русск. яз.41 Акад. наук, I,. 1891 г.
192
Ср. нынешнее ударение: „В самом бездействии он с деятель-
ным духом“ (Батюшк., Послан. И. М. Муравьеву-Апостолу,
1814—1815). „Труды и годы угасили В нем [Мазепе] прежний,
деятельный жар“ (Пушк., Полт., 1828—1829).
Параллельно ударению деятельный и в имени существитель-
ном: „Так дарование без пользы свету вянет, Слабея всякий день,
Когда им овладеет лень И оживлять его деятельность не станет“
<Крыл., Пруд и Река, 1814—1816).
Очень часто
у поэтов в первые десятилетия XIX 'века ударе-
ние дневный:
...Свет дневный сократя, длит ночи мрачну тень (Шаховск.,
Расхищ. шубы, I, 1811). На диком береге Луары, В ужасной
*башне вышиной, Враги его повергли яры Под стражей дневной
и ночной (Милон., Освобожд. пленники, 1815). Погасло дневное
«светило; На море синее вечерний пал туман (Пушк., 1820).
...Прекрасный, как тот дневный свет, Который с неба мне светил...
^Жуковск., Шильонск. узн., 1822). Вотще я их в слезах молил, Чтоб
*брату
там могилу дать, Где мог бы дневный свет сиять... (там же).
Ср.: „Ранний свет луча дневного Озарил мой тайный путь“
<Язык., Утро, 1831). Акад. словарь 1869 года давал параллельно
то и другое ударение.
Заповедной:
...Один в заповедных лугах Он травит буйвола княжова
{Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828). ...Но он, вдали
прозрев заповедную грань... Он жадно чрез нее стремится
з бесконечность (Вяземск., Байрон, 1827). И для гостя дорогого
Из ведра заповедного Рюмку синюю
твою Вековым вином на-
льешь ты... (Язык., Девят. мая, 1839). — „Слов, русск. яз.“ Акад.
наук, II, вып. 5, 1901 г. давал ещё параллельные ударения запо-
ведный и заповедной.
Колеблется ударение прилагательного зеркальный:
Она между лугов, казалось, засыпала И в зеркальных водах
«брега образовала (Батюшк., Отрыв, из X песни „Освоб. Иерус“,
1808). ...Восточной странностью речей, Блистаньем зеркальных
очей... (Пушк., Гречанке, 1822). На зеркальном паркете зал,..,
{Пушк., Евг.
Онег., I, 1823—1825). Светлее зеркальных зыбей,
Звезды прелестнее рассветной... (Язык., Элег., 1824). В стране,
где Сороть голубая, Подруга зеркальных озер... (Язык., Три-
горское, 1826). Так и теперь моей мечте Из лона зеркальной
пустыни Светлеет лик младой богини В прозрачно-влажной кра-
соте (Вяземск., Море, 1826). ...Веди наяд луны с мерцаньем“
Плескаться в зеркальных струях (Е. Заицевск., Весна). Мы сняли
покровы: глядим — небеса Спокойны, безмолвны поля и леса,
И тихи, зеркальны
волны! (Хомяк., 7 ноября 1841).
И: „Я видал иногда, как ночная звезда В зеркальном залиэе
блестит...* (Лерм., Еврейск. мелод., 1830). „...Как ты бросаешь
своевольно Свои зеркальные струи“ (Кукольник, Джулио Мостиц
1836). „...Луна зеркальная над древнею Москвою Одну выводит^
ночь блестящей за другою“ (Фет, 40-ых годов).
193
.Словарь русск. яз.41, составл. Вторым отдел. Акад. нау#,
|П том, 9 вып., 1907 г., отмечал как параллельные ударения
t Зеркальный и зеркальный, не различая времени употребления того
k и другого.
Млечной:
При обычном млечный у Батюшкова в „Беседке муз44 (1817):
„Под тению черемухи мдечной И золотом блистающих ака-
ций...“
Наливный:
...Наливное, сквозное, как янтарь, При солнце яблоко на
ветке дозревало (Крыл., Мальч. и Червяк, 1819).
Ср.
принятое теперь ударение: „И к царевне наливное, Мо-
лодое, золотое, Прямо яблочко летит...“ (Пушк., Сказ, о мертв,
царевне, 1833).
Немощной:
...И с завистью вольюся в немощного, И явный стыд над-
менным сберегу... (Соколовск., Хеверь, 1837).
У других поэтов обычно нынешнее ударение.
„Словарь церк.-слав. и русск. яз.“ 1869 года даёт только не-
мощный.
Озимной:
...Когда увидим снова Веселый цвет лугов и поля озимнбва?..
(Хомяк., Зима, 1831).
„Слов, церк.-слав.
и русск. яз.“ 1869 года даёт только озймный.
Полуночный возможно с двумя ударениями: на у и на о:
Раз полунощной порою Сквозь туман и мрак Ехал тихо над
рекою Удалой казак (Пушк., Казак, 1814). Вокруг ее все девы
перед ней — Как тусклый ряд полуночных теней... (Соколовск.,
Хеверь, 1837). ...То, сонному подобяся виденью, Он подходил
в полуночной тиши... (там же). Лес был дремучий, и был уж
полуночный час (Жуковск., Рыц. Роллон,'1832). Люблю безмол-
вие полунощной природы^ Люблю
ее лесов лепечущие своды
(Фет).
...Но мы и веселы и смелы. Плывем в наш полуночный
край! (Е. Зайцевск., Возвращ. с моря). Полуночные образы
.реют, Блещут искрами ярко впотьмах... (Фет, 1843).
Роскошный, роскошно.
Такое ударение встречаем у Грибоедова, Баратынского, Мар-
и линского и Соколовского:
...Хоть матушка моя покойная жила Куда не роскошно, я
чай, и вам известно? (Гриб., отр. из комедии „Своя семья, или
Замужняя невеста44, 1818). Его пустынничий обед Не будет
роскошный,
но сытый44 (Баратынск., Пиры, 1820). — Ср. в этой же
поэме: „Пусть не роскошен был прибор44; „...B простые чаши
бог похмелья Роскошно лил сынам веселья Свое любимое Аи44,
# под. Возможно, что не случайно в переработке „Пиров44
1833 г. сдово „роскошный44 с ударением, казавшимся необычным
самому поэту, заменено: „Его пустынничий обед Не будет
лакомый, но сытый44.
194
Не раз меня мечта моя носила В край Галича, на роскошный
Дунай... (Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828). Хладея,
солнце разливало В долинах роскошную тень... (там же).
У Соколовского в „Хевери44 (1837): „...И роскошно, и сладко
ей взамен К стране земной ответствовал эдем!4*; „...Но кто
счастливец тот, Которому подобные награды Так роскошно
прольются с высоты?*4
Сахарный.
У поэтов первой половины XIX века такое ударение встре-
чается
иногда и в случаях, где отсутствует установка на народ-
ную речь:
Не лобызай сахарных уст -порока, И не проси, и не бери
наград (Язык., Поэту, 1833).
Ср. с окраской народного слога: „Манит детей он яствой
сахарной, После ж самих их схватит и съест44 (Катенин, Леший,
1816).
Повидимому, и в первой категории случаев такое ударение
является только стилизацией.
Таинственный.
Это слово выступает с двумя ударениями: на а и на и. Дифе-
рендиация значения, возможно, существовавшая
первоначально
(таинственный — к таинство; таинственный в смысле „овеян-
ный тайной44 и под.):* „Приближьте знак любви, сей таинственный
крест...“ (Батюшк., Умир. Тасс, 1817). „О таинственной круг!
каких законов сила Слияла здесь красу с чудесной простотой...“
(Жуковск., Гимн, 1808). „Мы все стоим у таинственных врат“
(Жуковск., На смерть кор. Виртемб., 1819),—в дальнейшем
утрачивается; ср. у Пушкина в „Полтаве44 (1828—1829): „...Он
архипастыря зовет К одру сомнительной кончины,
И на ко-
варные седины Елей таинственный течет44. „Ах! почто за меч
воинственный Я мой посох отдала И тобою, дуб таинственный,
Очарована была?“ (Жуковск., Орлеанск. дева, 1817—1821).
Травной:
Настоечка двойная, Настоечка травная... (Мятлев, Восторг).
Ср. Травный в „Слов, церк.-слав. и русск. яз.“ Акад. наук 1869года.
Цветный.
Такое ударение скорее всего представляет продукт влияния
параллельных многоцветный, разноцветный:
Конь будет украшен черкасским седлом И шелковой
цветной
уздою (Катенин, Старая быль, 1828).
„Слов, церк.-слав. и русск. яз.“ 1869 года ещё даёт цвЬтный
и цвктный.
Честный (церковнослав.) и честной (русск.) употребляется
ещё без той смысловой диференциации, которая установилась
за ними теперь:
Вот гости честные нашли, За стол невесту повели (Пушк.,
Наташа, 1828).
Гербы и грамоты в глазах честнйх людей — Гнилой пергамент,
пыль, объедки от червей, Коль, предков славнБге являя нам
195
1еянья, В их внуке не возжгут к честям поревнованья... (Воейк.,
Послан, к Сперанск. об ист. благор., 1806). Ты все колеблешься,
я повторяю снова: Не я о том сказал, даю честное слово (Гриб.,
Молод, супруги, 1815). Честное бедняки к чему на свете годны?
(С. Аксак., Отр. из 8-ой сатиры Буало, 1823). ...Не солгу,
Честное слово дать могу (Пушк., Евг. Онег., V, 1826 — 1828).
Есть очень много и других, Людей бесчестных и честнйх
(Н. Маркевич, перев.
„Дон-Жуана“ Байрона, 1829).
12. Широко допускаются ударения, отличные от нынешних,
и варианты ударений—овый, -овая, -овое и -овой, -овая, -овое;
-овый и -овый:
Гробовой:
Ничто его не вызывает Из мирной сени гробовой (Пушк.,
Гроб юноши, 1821). Я весел... Вдруг виденье гробовбе... (Пушк.,
Моцарт и Сальери, 1830). В устах недвижность гробовая (Лерм.,
Измаил-бей, ,1832).
Как в этот миг Забыл природы Гробовый лик... (Баратынск.,
1831). Гробовый мрак — вот будет их покров, А
прах и гниль —
вот будут их постели! (Соколовск., Хеверь, 1837), Свободу,
может статься, дам ему, Но помни твердо, что свобода эта
iДолжна быть крепче стен гробовых... (Лажечн., Христи£рн II
|и Густ. Ваза, 1841). На звуки флейт и лир Он безответен, гость
гроббвый (А. Майк., Олинф. и Эсфирь).
Громовой:
...Рисует радуги живые На тучах жизни громовых (Тютч.,
Слезы, 1823). ...И раскаты громовйе Все сердитей и смелей
(Тютч., 1849). ...И над землей со стуком Громовым Падет она
погибельной
бедою! (Соколовск., Хеверь). Тут Зевес, заблистав, на
корабль громовую Бросил стрелу (Жуковск., Одисс, 1842—1849).
Дуновенье роковое Вьет, крутит меня как пух, Мчит под небо
громовое (Баратынск., Недоносок, 1842).
Я, рассердясь и жизнь кляня, Готовил им ответ громовый...
ДГриб., Горе от ума, 1824). ...То бури при громовом шуме
Неслись на быстрых парусах... (Е. Е. Зайцевск., Е. Ф. Р-ой).
...Пали на землю, сраженные криком богини громовым (Жуковск.,
Одисс).
Грошевой:
...Рюмок
грозное молчанье, Пламя трубок грошевых (Пушк.,
Воспоминания, 1815). Заутра с свечкой /грошевою Явлюсь пред
образом святым (Пушк., Эпигр., 1816).
Акад. словарь ещё в 1869 году давал только такое ударение.
Крестовой:
...И с ним кладут снаряд воинский: Неразряженную пищаль,
Колчан и лук, кинжал грузинский И шашки крестовую сталь...
•.(Пушк., Тазит, 1833).
Лавровый.
Наряду с обычным ударением лавровый, напр.: „Несусь, куда
[несет суровый, Всему неизбежимый рок, Куда летит
и лист лав-
I рбвый, И легкий розбвый листок!“ (Давыд., Листок, 1816—1818).
196
Н...И преклонясь к лавровому кусту, Дышала роза молодая“
(Давыд., Вечер в июне, 1826), у Давыдова, Пушкина, Баратый-
ского встречаем и лавровый: \
Он с цветочка на цветок, С стебелька на стебелек Мотыльком
перелетает. Но как pojc его суров! Все растенья он лобзает,
Кроме... лавровых листов (1820). Г..Где на холмы, под лавровые
своды, Не смеют лечь угрюмые снега? (Пушк., Кто видел
край..., 1821). ...Я с укоризной указую Тебе на лавровый венок
(Баратынск.,
К***, 1827), ударение, известное XVIII веку, ср.:
„А там израненный герой... Поникнув лавровой главою, Сидит
и ждет тебя уж час!“ (Держ., Еельможа, 1794).
Парчевой:
И перстни золотые, И платья парчевые (Пушк., Наташа,
1825). ...Казбек, Кавказа царь могучий, В чалме и ризе парчевой
(Лерм., Демон, 1829-1838).
Почтовой:
...Пускай старик крылатый Летит на почтовых! (Пушк.,
К Пущину, 1815). ТЫ мог бы, с двадцать лет помучивши солдат,
Блистать и мишурой воинственных наград...
Которых на Руси,
как почтовых коней, Скорее тем дают, кто чаще бьет людей
(Язык., Н. Д. Киселеву, 1822). Так думал молодой повеса, Летя
в пыли на почтовых. . (Пушк., Евг. Онег., I, 1823—1825).
Пегасы просто почтовые Меня до почты довезли (Вяземск.,
Коляска, 1826).
Ср. современное ударение: „...Доныне гордый наш язык
К почтовой прозе не привык“ (Пушк., Евг. Онег., III, 1824—1827).
„...Хотя вам прозою почтовой Лениво дань мою плачу“ (Барат,).
Пудовой:
...То является томим
Чувством жалостно унылым, То барснж
легкокрылым, То маркизом пудовом (Давыд., 1816—1818). Вот
груды пыпщые доспехов боевых И исполинский меч, и латы
пудовые... (Майк., Palazzo, 1847).
Ещё Акад. словарь 1869 года давал только такое ударение.
Пурпуровый:
И смутно все было внизу подо мной В пурпуровом сумраке
там... (Жуковск., Кубок, 1831). А между тем желанный солнца-
дар, Краса-заря плескала вверх свой жар Пурпуровый и радужно-
янтарный... (Соколовск., Хеверь). И: ...И уста,
в которых тает
пурпуровый виноград... (Батюшк., Вакханка, 1815—1817). Щеки
кежно пурпурбвы У прелестницы моей (Язык., И. В. Киреев-
скому, 1831-1832).
Пуховой:
...Уединение, ленивки пуховые, Халат, рабочий стол и книги
выписные (Язык., П. В. Киреевскому, 1835). — Всколыхнуло грудь
пуховую Перекатною волной... (Мей, Евр. песни, V, 1845).
Ромовой:
Какой восторг нам в душу лили Стаканы жженки ромовой!
(Язык., Бар. Вревской, 1845).
197
Терновый:
От них, я вижу, радость Летит, как бабочка1, от. терновых
кустов (Батюшк., Мечта, 1806).
Фунтовой:
И покрыт он щитом, и топор за седлом Укреплен двадцати-
фунтовой (Жуковск., Иван, ночь, 1822).
Шелковый имеет в поэзии все три возможных ударения:
шёлковый, шелковый и — редкое — шелковой, чаще — с окраской
народного стиля:
Конь будет украшен черкасским седлом И шёлковой цветной
уздою (Катенин, Стар, быль, 1828). Клянусь...
Незлобных уст
твоих дыханьем, Волною шёлковых кудрей... (Лерм., Демон,
1829—1838). И там же: Я...И на шелковые ресницы Сны золотые
навевать“. — Ты зрел, как он [Дон] поил шелковы Необозримые
луга... (Жуковск., К Воейкову, 1814). Под занавескою шелковой Не
спится ей в постели новой... (Пушк., Евг. Онег., VII, 1827—1828)-
Там, там, где пышный ток Родана, В виду заоблачных вер-
шин, Сребром выходит из Лемана На гладь шелковую долин...
(Язык., Дева ночи, 1828—1829). ...Но чуть верхний
намет
слегка колыхнулся, С самого входа, сквозь кисти шелковых
подборов Порхнула с шумом голубка... (Катенин, Гнездо голубки,
1836). Кудри, кудри шелковые, Юных персей красота... (Дельвиг,
Песня, 1825). Сквозь ресницы шелковые Проступили две слезы
(Тютч., перв. пол. 30-ых годов). Идуны перси ярко блещут, Дрожа
под тканью шелковой (Я. Грот, перев. „Фритиофа“ Тегнера,
1841).
Штыковый:
..ТДа стоит ее [России] штыковой Перекрестный частокол!
(Бенедикт., Тост, 1845). Акад.
словарь ещё в 1869 году давал
только такое ударение.
13. В некоторых случаях отличается от нынешнего или не-
устойчиво ударение также в прилагательных, с суффиксом
-ян-:
Ледяный — ледяной; льдяный, льдяной:
Дрожащий хладный блеск полунощной Авроры И льдяные,
в морях носимы ветром горы... (Батюшк., Послан. И. М. Мурав.-
Апост., 1814—1815). ...И шумной пеной орошал Ледйный свод
'(Пушк., Обвал, 1829). Ледяную встречаю руку Моей пылающей
рукой (Лерм., Разлука, 1830). ...Пленительней,
чем голубые очи
У нежных дев ледйной полуночи... (Лерм., Изм.-бей, №32).
...Сей страны, что, с горизонта Вскинув глыбою крутой С моря
льдйного до Понта Мост Рифея золотой... (Бенедикт., Тост,
1845).
При: „В венце блистая ледяном, Эльбрус, огромный, велича-
вый, Белел на небе голубом“ (Пушк., Кавк. пленн., 1820—1821).
„Лицо бесцветное и взоры ледяные!“ (Лерм., 1830). „Стихом
размеренным и словом ледяным Не передашь ты их значенья“
* Пунктуация явно неверная.
198
(Лерм., 1839). „Как изумилися народы, Когда хребет его льдянбй,
Звеня под русскими полками, Явил внезапною стеной Их перед
шведскими брегами!“ (Баратынск., Эда, 1824).
Чисто книжную^ форму представляет медяный: „...И грозные
руки ему заковали В медйную тяжесть цепей“ (Язык.-, Сампсон,
1845—1846).
...Здесь ночи теплые, луной и негой полны, На злачные
брега, на серебрянны волны Сзывают юношей веселые рои
(В. И. Туманск., Одесса).
Цветы
тафтйные Юпитера тут просят... (Крыл., Цветы, 1816).
...Уже готов у моды ты Взять на венок своей Камене Ее тафтй-
ные цветы (Баратынск., К***, 1827).
В большинстве случаев оттянутые ударения—признак книжно-
сти, -яной — живого употребления.
14. С неустойчивым ударением выступают у поэтов первой
половины XIX века три прилагательных (наречия) с префиксом
не- и с суффиксом -им-: невидим(ый), по происхождению
страдательное причастие наст, вр., недвижим(ый) и неизгла-
дим(ый).
Невидим:
Ты
скажешь: ангел невидимо В ее лучах слетает к нам
(Жуковск., Подроби, отчет о луне, 1820). ...Слетаются на брег
земной и невидимо навещают Места, где было все милей (Пушк.,
1822). ...Лесом бежит одинок, невидим и задумчиво шепчет
(Жуковск., Ундина, 1836).
Ср. с нынешним ударением: „Берег повсюду равно отдален,
повсюду невидим“ (Жуковск., Цеикс и Гальциона, 1819).
Рядом то и другое ударение в послании Жуковского „К Воей-
кову“ (1814): „...И мнится, перстом невидимым Свои невидимы
черты
На них [листах] судьба уж написала“.
Недвижим:
И ты ль недвижим предо мною? (Жуковск., Ивик. журавли,
1813). Недвижим он лежал; и странен Был томный мир его чела
(Пушк., Евг. Онег., VI, 1826—1828). ...Я недвижим и смел
Встречу миг роковой! (Полеж., Песнь пленн. ирокезца, 1828).
Недвижим теплый воздух... (Пушк., Камен. гость, 1830). В'пол-
дневный жар, в долине Дагестана, С свинцом в груди, лежал
недвижим я (Лерм., Сон, 1841). А между тем недвижим, безды-
ханен, Облитый кровью,
на поле широком Лежал Иван-царевич
(Жуковск., Сказка о Ив.-царев, и сер. волке, 1845).
С ударением на суффиксе:
Корабль мой, недвижим, стал скоро решетом... (Крыл., Пушки
и Паруса, 1828). ...С бороды вода струится, Взор открыт и не-
движим (Пушк., Утопленн., 1828). В качалке, бледен, недвижим,
Страдая раной, Карл явился (Пушк., Полт., 1828—1829). ...Без*
глагольна, недвижима Мертвая страна (Лерм., Спор, 1841). А он
[Наполеон] недвижим, он — гремящий в веках... (Хомяк., 7ноября,
1841).
Там он ждет, где тению немою Недвижим чернее^ кипарис
(К. Павлова, Двойн. жизнь, 1847—1848).
199
Неизгладимый:
Все неизгладимо везде ношу с собою (Гнедич, Приютино,
1820). Но неизгладимая быль Живет в преданьях и рассказах
(Полежаев, Иман-козел, 1825—1826). Нынешнее ударение: „О
сколько лбов широкомедных Готовы от меня принять Неизгла-
димую печать! (Пушк., 1830). ...И как залог святой, его в ней
сохранились Неизгладимые следы (Мятлев, Облака).
У Гнедича в переводе „Илиады“ (1829) встречаем ударение
неизмеримый: „...Кругом Океан предо
мною, Пенный, ревущий,
лежал, неизмеримый...“; у Баратынского — неоспоримый: „...И
тогда мы не в своей, В неоспоримой их власти“ (Товарищам).
Академ, словарь ещё в 1869 году давал только ударения: неви-
димый, недвижимый, неизгладимый, неизмеримый, неоспоримый,
но — ненарушимый. У Жуковского („Одиссея“, V), однако, — не-
нарушимый: „...Стикса подземной водою клянусь, ненарушимой
страшной Клятвой...“
15. Характерны также колебания ударения в нескольких при-
лагательных, представляющих
собою перерождения причастий
страдательного залога на -ен-:
Возвышенный:
О, гейльсбергски поля! о, холмы возвышенны! (Батюшк.,
Воспом., 1809). Державин, Державин! Хвала возвышенным поэ-
там!.. (Дельвиг, На смерть Держ., 1816). И тут бы он мечте
своей Дал возвышенное стремленье (Дельвиг, Поэт, до 1817).
...Вдоль берегов уединенйых, Где на курганах возвышенных,
Склонясь на копья, казаки ГЛядят на темный бег реки... (Пушк.,
Кавк. пленн., 1821).
Но и в первые десятилетия XIX
,века было уже известно
нынешнее ударение, прямо связанное с ударением глагола воз-
высить. Его мы встречаем иногда у тех же поэтов, которые
употребляют возвышенный:
Зажгите возвышенный ум, окрыляйте юные персты (Дельвиг,
На смерть Держ., 1816). ...И гордым внукам гордо скажет:
Здесь спит возвышенный поэт! (Рылеев, На смерть Байрона,
1824). Но, гордый славою своей, Поэт ли склонит перед ней
Свои возвышенные взгляды! (Язык., Элег., 1824). И муз возвы-
шенный пророк, Наш Дельвиг
все для них оставит... (Пушк.,
Языкову, 1825). На славу громкую надеждою согрет, В трудах
возвкшенных, возвышенный поэт (Баратынск., Гнедичу, 1827).
...Где дом в углу вознесся новый, Где над возвышенным крыльцом
С подъятой лапой, как живые, Стоят два льва сторожевые...
(Пушк., Медн. всадн., 1833). ...И будет все ужасно в нем, Как
плащ его с возвышенным челом (Лерм., Предсказ., 1830).
Восхищенный:
Народ восхищенный толпами Бежит к нему..,; (Катенин,
Софокл, 1818). ...До небес
Восхищенный, в сердечном умиленье
Не чувствовал своих текущих слез (Крыл., Прихож., 1823—1825).
Напыщенный.
Напыщенный ц под.— как прилагательное.
200
...ыгог темен, важен, напыщен, И тяжки словеса пустые (Пушк.,
На поэму Шихматова, 1814). Но я, любезный Горчаков, Не про-
сыпаюсь с петухами И напыщенными стихами, Набором громко-
звучных слов Я петь пустого не умею... (Пушк., Горчакову,
1815).
Ср. напыщен в причастном употреблении: „И вследствие того
писать поручено В Галл, Юрьев и Оксфорд ученому Спондею,
Что Гашпар, напыщен победою своею, Разметку ярлыков в за-
коны поместил“ (Шаховск.,*
Расхищ. шубы, III, 1815).
Окровавленный.
Как прилагательное:
Пред ним roast-beef окровавленный... (Пушк., Евг. Онег.,'
I, 1823). Великий гений, муж кровавый, Вдали, н^а рубеже родном
Стоишь ты в блеске страшной славы, С окровавленным топором
(К. Аксак., Петру, Г845).
Примеры нынешнего ударения: „И окровавленной рукою С
земли он приподнял ее...“ (Лерм., Хаджи-абрек, 1833). „...Тогда
проникнет к ложу муки Немая тень во тьме ночной, И окро-
вавленные руки Судом поднимет над
тобой!1“ (Э. И. Губер, На
смерть Пушк.). „...Там —под музыкой времен Окровавленные
пляски Поколений и племен...“ (Бенедикт., Пир, 1843).
Ср. окровавленный как причастие: „...Стрела выходит из
колчана, Взвилась — и падает казак С окровавленного кургана“
(Пушк., Кавк. пленн., 1821). ...Как щит, в бою окровавленный,
Восходит полная луна (Язык., Песнь барда, 1825).
Отчужденный:
Кто на отчужденной груди Скрестит страдальческие руки?
(Б. Александров, Бедняк, 1836).
Распределение
ударений в униженный, принятое теперь (на
-и- в причастии и на -е- в прилагательном со значением „кроткий,
смиренный, покорный“), повидимому, наметилось уже в первой
половине XIX века:
а. Родов униженных3 обломок... (Пушк., Моя родосл., 1830).
...Земного царства царь, в владении своем, Один под бич поник
униженным челом... (Вяземск., Осень, 1830) Запразднует раз-
бросанное племя, Возвысится униженный народ... (Соко-ловск.,
Хеверь, 1837).
б. Когда тебя, Мицкевич вдохновенный,
Я застаю у Байроно-
вых ног, Я думаю: поклонник унижённый! Восстань, восстань
и вспомни: сам ты бог (Баратынск., 1829).
Впрочем, у Лермонтова (Из Андр. Шенье, 1831) унижённый
и в причастном значении: „Быть может, клеветой-лукарой пора-
женный, Пред миром и тобой врагами унижённый, Я не снесу
стыдом сплетаемый венец...“
Ср. и промышленный:
„...Навзитой' поселил их В Схерии, тучной земле, далеко от
людей промышленных“ (Жуковск., Одиссея, VI). Такое именно
1 О Дантесе.
8
Вариант—„дряхлеющих*.
201
ударение давал ещё Акад. словарь 1869 г.: „Прс^мышлённый...
способный доставить себе пропитание каким-либо промыслом или
рукодельем...*4 Ср. промышленный к глаголу промыслить.
У Баратынскогр, однако, ударение на корне, как теперь, и в
имени прилагательном: „...И не о ней хлопочут поколенья,
Промышленным заботам преданы44 (Последний поэт, 1835).
16. Во стоков, § 182, 3, свидетельствует, что в егр время,
по правилу, ударение с первого слога имён
прилагательных мил,
весел, дорог, молод, солон переносилось на частицу не: не мил,
нё весел и т. д.
Этот перенос, вызванный действием закона Шахматова о том,
что ударение со срединных краткостных и циркумфлектированных.
(нисходящедолготных) слогов оттягивалось уже в древнейшем
славянском языке на начальные1, лишь частично (д;ш слова
весел) документируется языком поэзии. Князь: ...Ты что-то не
весел? Пронский: Здоровье все одно (Шаховск., Урок кокеткам,
1815). Чацкий: Вы что-то
нё веселы стали?, при реплике
Фамусова с ударением на прилагательном: „Ах, батюшка! Нашел
загадку —не весел я... В мои лета Не можно же пускаться мне
в присйдку (Гриб., Горе от ума, 1824).
1 Под это правило не подходит только мил, искони имевшее акутовую
интонацию, но народное милой своим ударением указывает на подчинение
этого слова аналогии циркумфлексового типа (дорогой?).
202
ГЛАВА IV.
СРАВНИТЕЛЬНАЯ СТЕПЕНЬ.
Н. Греч, „Русск. грамматика“, § 530, 1827, как правило ударе-
ния сравнительной степени даёт такое: „В правильном усеченном
окончании сравнительной степени, на ъе..., трехсложные имена
прилагательные имеют ударение на предпоследнем слоге прида-
точного окончания, т. е. на букве Ь; например: добрЪе, синЪе,
тешгЬе. Имеющие же более трех слогов удерживают ударение
положительной степени; как-то: горячий, горячее;
румяныйх
румянееБез ограничительных замечаний это правило не
верно; ср. хотя бы весёлый: веселее у Востокова (§ 185). Но у
поэтов, в соответствии ему, находим:
Чтоб ты и твой читатель был богатей, Ты на чужой живи
отныне счет (Вяземск., Эпиграммы, 1823). Чем чахнуть от любви
унылой, Ах, что здоровей может быть, Как подписать отставку
милой Или отставку получить! (Давыд., 1817). И что ж они,-
трещоточки, Здоровее? Навряд! —- Признаться, не приметили, А
только говорят! (Мятлев,
Коммеражи, 1836). ...Пусть это нечто
звучит душе одномерно, Словно маятник старых часов — зато для
желудка Это нечто здоровей... Чего тебе, глупое сердце?
(А. Григор., Элегии, 1846).
Некоторые сомнения возбуждает показание Греча относи-
тельно ударения горйчее к членной форме горЛчий. Нынешнее
ударение явно старше; ср. горячо, горячи. Востоков даёт к
смышлён, смышлена, смышлено (стр. 207) — смышленее, что
указывает, как и естественно, на связь ударения сравнительной
степени
не с членной формой прилагательного, а с нечленной.
В поэзии такое именно ударение встречаем у Баратынского
(„Эда“, 1824—1825): „Наукой жалкою обманов Гордился он—и
точно в ней Другого был посМышленнёй“.
К старинным ударениям, господствовавшим в XVIII веке, но
постепенно исчезавшим, относятся ещё, напр., голоднее (Восто-
ков); „...И нежней музыки над синими волнами, Мне миг преле-
стен голос твой“ (Козл., Стансы, 1834). „О! будем в мире не-
разлучны! Страданье сноснее двоим!“
(Жуковск., Песня матери,
1813).
203
ГЛАВА V.
ИМЕНА ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ.
Относительно часто, наряду с ударением местоимения-числи-
тельного обоих, обеих, выступает и вышедшее теперь из лите-
ратурного употребления обоих, обеих:
Ах, дети, молвите: могу ли Вас обоих равно обнять В во-.
сторгах радости безмерной? (Батюшк., Отрыв, из „Мессинск.
невесты“ Шиллера, 1813). Короче: с обеих сторон, И дело вы-
водя и вздоры, Бумаги исписали горы... (Крыл., Водолазы, 1813).
Быть может, обоих
ловцов Поутру выманила травля (Бестуж.-
Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828).> Спастись, казалось, ей
нельзя никак: Дорогу обойм пересекал овраг.... (Кр^л., Лев,
Серна и Лиса, 1830). Я трепетал за обоих, за Тасса, — И за тебя
(Кукольник, Торкв. Тассо, 1833). Нет! Мой совет — Хоткевича
пустить К Москве как можно ближе —и потом Ударить вдруг на
обоих (Кукольник, Рука Всев. от. сп., 1832). Злость тебе чудно
пристала... но было бы трудно ужиться Нам обойм... упорно
хотела ты верить
надежде Мне на-зло, да рассудку на-зло...
(А. Григор., Элегии, 1846).
У Катенина в „Софокле“ (1818) рядом: „Клянусь, из обоих
никто не будет жив; Обоих равная ждет гибель в ратном поле“.
Отметим ещё встречающееся, напр., у Крылова и Шевырёва
архаическое ударение — четырех:
Пустился конь со всех четырех ног На-славу (крыл.,%Обоз,
1812). ...Но не прошло четырех дней, Как Троеженец удавился
(Крыл., Троеженец, 1814). ...Где все реки протекают Со четырех
мира стран... (Шевырёв,
Две реки, 1830).
Из частностей заслуживает внимания:
...На скамьях по пятисот на каждой Люди сиделч... (Жуковск.,
Одиссея, III).
204
ГЛАВА VI.
ГЛАГОЛЫ И ФОРМЫ, ВХОДЯЩИЕ В ИХ СИСТЕМУ.
§ 1. Подвижное ударение в настоящем времени
класса -е-.
Ударение, отличающееся от нынешнего, в XVIII веке и в начале
XIX, имели в настоящем времени такие глаголы класса -е-:
Идешь ит. д. (при иду): >
Ведь идет слух, Что всё у богачей лишь бисер да жемчуг
(Крыл., Свинья, 1811). Вот идет к мужику он попросить совета...
(Крыл., Трудол. мёдв., 1818). Уж музыка играет: идут; скоро
Увидим
их... (Жуковск., Орл. дева, 1817-7-1821). ...Махнул
рукой. Нетерпеливой — И все, склонившись, Идут вон (Пушк.,
Бахчисар. фонт., 1823—1824). Да мимо идет чаша эта, Где со-
жаленье и тоска... (Огарёв, Gasthaus zur Stadt Rom, 1841). Из
балагана идут вон, И их в толпе теряет он (Баратынск., Цыган-
ка, 1842).
Наряду с лим нынешнее:
В „Орлёанск. девев: Идут, идут! теперь вооружись, Британия!
теперь отведай силы!
Группа:
Клюешь и т. д.
А в полях сиротой Хлеб нескошен стоит
— Ветер точит зерно,
Птица клйет его! (Кольц., Что ты спишь, мужич.?, 1839).
У других писателей этого времени ударение клюёт и под.:
напр.: „Невольник чижик надо мной Зерно клюёт и брызжет
воду“ (Пушк., Черн. наброски, 1824). „...Лебедь около плывет.
Злого коршуна клюёт... (Пушк., Сказ, о царе Салт., 1831)7
Плюешь и т. д.:
Зашибет всем глаза герой наш плодЪвитый... (Батюшк., Поел,
к Хлое, 1804—1805). Посмотри: вон, вон играет, Дует, плюет на
меня.!. (Пушк., Бесы, 1830). Доволен?
Так пускай толпа его
бранит, И шпоет' на алтарь, где твой огонь горит... (Пушк.,
Поэту, 1830).
Суешь и т. д.:
...И в суму его пустую Суют грамоту другую... (Пушк.,
Сказ, о царе Салт.).
205
-Повидимому, в XVIII веке в этой группе ударяемым было и
\ л. ед. ч.; ср.: „А если в них не будет толку, То Зевсу своему
я, волку, В глаза наплюю самому“ (Н. П. Осипов, Виргилиева
Енейда, вывороченн. на изнанку, IV, 1796).
Если так, то возможно предполагать, что ударение накорен-
ное в этой группе возникло первоначально под влиянием форм
совершенного вида: клюну, плюну, суну; ср. дую: дуну, отно-
шение, ставшее образцом. /Характерно, что кую
и т. д., при
котором подобных параллельных форм не было, почти не встре-
чается с накоренным ударением. Пример у Кольцова (прикует)
нужно отнести уже к позднейшему влиянию всей этой группа.
§ 2. Ударение в настоящем и будущем времени изъявительного
наклонения глаголов на -и-.
Ударение глаголов с инфинитивами на -ить и настоящим —
будущим с приметою -и- издавна не отличалось в литературном
языке выдержанностью: два старых типа — с последовательно
проведённым ударением класса
(-к>: -й-) и с ударением подвижным
(-Й): -и-) — нередко смешивались в говорах и в практике литера*
турного употребления, — смешение, к которому в книжном языке
присоединялось ещё влияние церковнославянское. Сравнительно
с теперешним стихотворный язык первой половины.XIX века
имеет значительные отклонения, причём общее впечатление — что
в направлении к нашему времени усиливается влияние подвижного
типа, — тенденция, которую надо поставить в связь с усилением
в литературном языке
роли разговорных южнорусских элементов;
случаев обратного направления относительно немного. Свиде-
тельства „Русской грамматики“ А. Востокова (первое издание —
1831 г.) говорят о том, что вне стихотворного языка уже во вто-
рой четверти XIX века в ходу были ударения, близкие к ны-
нешним.
Даём примеры преобладающих ударений первой нелевины
XIX века:
I. Божится и под.:
И ослушный сын божится... (Катенин, Леший, 1816).
Валит и под.:
То-ль дело Киев! Что за край! Валится
сами в рот галушки...
(Пушк., Гусар, 1833). Снег на землю валится, сын дорогою
мчится... (Пушк., Будрыс и его сыновья, 1833).
Но и: „К ним народ навстречу валит...“ (Пушк., Сказка а
царе Салт.,^ 1831). „Несметное валит народа число: И малые тут
и большие...“ (Катенин, Стар, быль, 1828):
Варит и под.:
Ворон ни жарят, ни варит (Крыл., Ворона и Кур., 1812):
Настанет ночь; они -все трое Варит нежатое зерно... (Пущк.,
Цыганы, 1824—1827). Печной горшок тебе дороже; Ты пищу
в
нем себе варишь (Пушк., Чернь, 1828).
206
Но ср.: „...И хлебом нас питают птицы, И варят нам березы
квас“ (Кюхельб., Юрий и Ксения, 1833).
Делит и под.:
С ним боги разделит и честь и фимиам (Озер., Поликсена,
1809). ...Он робко медленной рукою Делит покровов тонких связь
(Милон., Идиллия, 1812). Кто добр, тому избытки в тягость, Коль
он их с ближним не делит (Крыл., Лань и Дервиш, 1814—1815).
...Не будешь ты подругою моею, Моей судьбы не разде-?
лишь со мною... (Пушк., Бор. Год.,
1825—1830). Слезу стра-
дальную прольет И разделит мою утрату!.. (Полежаев, Ночь на
Кубани, 1830).
Ср. новейшее (преобладающее) ударение: „Поет один, подобный
в этом Пчеле, которая со цветом Не делит меда своего“ (Бара-
тынск., Лиде, 1821 — 1835).
(Про)должит и под.:
...Иль лучше, Хотел бы увериться в том, Что он [сон] наяву
продолжится (Панаев, Сновид., 1819). Мечты болезненныя сон!—
Гекуба! для тебя не продолжится он... (Мерзл., Сцены из траг.
Еврипид. Гекубы, изд. 1825).
Ваши сказки Вы продолжите до
утра (Баратынск., Цыганка, 1829—1842). ...На крыльях радости
душа моя стремится. Но долго ли мазурка продолжится? (Мятлеб,
Фантазия, 1842).
Катит и под.:
...Оглянуться не успела, Как зима катит в глаза (Крылч Стрек.
и Мурав., 1808). Кольцо катится и звенит... (Пушк., Жених, 1825).
Из-за туч луна катится... (Пушк., Утопл., 1828). И во^ садятся
Попарно $ лад И покатится, Как должно, в ряд... (Полежаев,
Нечто о двух брат. кн. Львовых, 1835). И чудо!
из померкших
глаз Слеза тяжелая катится... (Лерм., Демон, 1829 — 1838).
Но ср. и: „Ты катишь волны голубые И блещешь гордою
красой“ (Пушк., К морю, 1824). „Уж солнце катится высоко, И
перелетная метель Блестит и вьется...“ (Пушк., Евг. Онег.).
Оделося море в свой гневный огонь И волны, как страсти, ки-
пучие катит... (Бенедикт., Буря и тишь, 30-ых годов). Полдень
катит волны света... (Бенедикт., Черные очи, 30-ых годов).
Клонит и под.:
...Склонится ли на ложе сна —Подушка
жжет, ей душно
страшно... (Лерм., Демон, 1829—1838).
Гораздо чаще новое ударение:
...Как ни полезна вещь, цены не зная ей, Невежда про нее
свой толк все к худу клонит».. (Крыл., Март, и Очки, 1815).
...И вдруг недвижны очи клонит, И лень ей далее ступить
(Пушк., Евг. Онег., III, 1824 —1827). Что ты клонишь над водами,
Ива, макушку свою?.. (Тютчев, 30-ых годов).
Крестит(ся) и под.:
Да там^ р стране наук правдиво-гордой, Служа Каменам
и добру, Не окрестится в немчуру Твой
дух деятельный и твер-
дой... (Язык., А. Н. Степанову, 1829).
207
Кружит и под.:
...Среди полей, рука с рукой Кружатся юноши и девы...
(Баратынск., Лиде, 1821 — 1825).
Крутит и т. д.
Лёв голову крутит, Лев гривою трясет (Крыл., Лев и Комар,
1809). Зачем крутится вихрь в овраге,: Волнует степь и пыль
несет?.. (Пушк., Египетск. ночи, 1835). ...Царства, скипетры и
троны На оси своей крутит И вкруг солнца их вертит... (Бене-
дикт., Тост, 1845).
Курит и под.:
Курит беспечно свой табак, И дым, виясь,
летит над ними...
(Лерм., Кавк. пленн., 1828). Сидят наездники беспечно, Курит
турецкий свой табак (Лерм., Изм.-бей, 1832).
Нынешнее ударение: „...Сидят, пьют кофей, муж спокойно
к^рит Табак“ (Язык., Липы, 1846).
Кутит и под.:
...Не мы, а семя их кутит, мутит и вздорит (Полеж., День
в Москве, 1829—1831).
За-менит и под.:
Любви наслажденья нам все заменит (Милон., Идиллия, 1812).
...Что вашу прелесть заменит? (Жуковск., Певец во стане русск.
воин., 1812). ...Но музам
и себе нигде не изменит (Батюшк.,
Послан. И. М. Мурав.-Апост., 1814—1815). Страшись же: вид
сей изменится, И будет образ их не тот, Который в сердце
сохранится (Козл., К другу В. А. Жуковскому, 1825). Стишки
любимца муз и граций Мы вмиг рублями заменим (Пушк., Разгов.
книгопрод. с поэтом, . 1824). ...И твое воспоминанье Заменит'
душе моей Силу, гордость, упованье И отвагу юных дней
(Пушк., Предчувствие, 1828). ...Едва слетят Потомков новых
поколенья, Иные звенья заменит Из цепи
выпавшие звенья
(А. Одоевск., Элегия, 1830). Теперь, Густав, с тобою поквитались,
И старое вино мы новым заменим (Лажечн., Христиерн II и Густ.
Ваза, 1841).
Нынешнее ударение: „Ни свет ни сл&вы блеск пустой, Ничто
даров твоих для сердца не заменит!“ (Батюшк., Мечта, 1806).
„Современем... дороги, верно, У нас изменятся безмерно“
(Пушк., Евг. Онег., VII, 1827—1828). „Не изменит добрый конь,“
С ним —и в воду и в огонь...“ (Лерм., Измаил-бей, 1832).
В той же фразе у Кукольника
(„Торкв. Тассо“, 1833): „Изме-
нит все: земля и море, Дух и безжизненный гранит; Одна лю-
бовь не изменит И в наслаждении и в горе“.'
Становится и под.:
Ах! кто остановит меня под мрачной тенью? (Батюшк., Сон
монгольца, 1808). Страсть сильнее становится; И, любовью
утомясь, Я слабею каждый лас... (Пушк., К Наталье, 1814).
Д1уть жизни мрачен становится: Нам должно разлучиться (Фили-
монов, К Л иле, 1815—1822)., А течь день-ото-дня сильнее стано-
вится... (Крыл., Мельник, 1824).
208
Но ср. и современное ударение: „Как роза, кропимая В час
утра Авророю... Румяней становится...“ (Батюшк., Радость,
1807-1814).
Пресытится и под.:
Истощим утехи, Пресытимся всем... (С. Аксак., Песнь пира,
1815).
Но ср.: „На них видна кровь наших братий, На них насытим
месть свою!“ (Милон., Освобожд. пленные, 1815),
Тащит и под.:
...На нем тащат дрова или привозят воду (Воейк., Послан,
к Сперанскому об истинн. благородстве, 1806).
Наш песельник,
тащится По лестнице с гудком... (Пушк.,4 Послан, к Галичу,
1815)г ...Глядит, а в гости к ней Голодный Волк тащится (Крыл.,
Волк и Лис, 1816). Забрызганный в дороге дальной, Опасно ра-
ненный, печальной Кой-как тащится экипаж (Пушк., Гр. Нулин,
1825). Он потопленное тело в воду за ноги тащйт (Пушк., Утопл.,
1828). ...И сладив с ней, уже тащйт, Бесчувственный на крик
и плач, Ее живую в гроб палач (Жуковск., Суд в подзем.,
1832).
у Нынешнее ударение: „...Хочу к
нему — вы тащите с собой...“
(Гриб., Горе от ума, 1824). „.,.Я ждал поминутно, что хватит
и ко дну утащит...“ (С. Аксак., Рыбач. горе, 1829).
Во сроков в беспре&иксном употреблении нормативной счи-
тал форму с ударением^ на -и-*
Отравит и под.:
Почтенного отца мы ^горести делим, И тяжких язв его в
душе не растравим (Гнедич, Танкред, 1809). Не быков ли то бьют,
не зверей ли травит? (Гнедич, Буковалл и Ив] Стафа, 1825).
...И сотворенная мне в счастие и радость, Не-принесет мне
их,
а сердце отравит (Дельвиг, К Кюхельб., 1817—1818). ...Всем дарам
своим предложит Условье некое она, Которым, злобно смыш-
лена, Их отравит иль уничтожит (Баратынск., Фея, 1824^ 1830).
Ср. накоренное ударение: „...Что если так, То графа он виз-
жать заставит, Что псами он его затравит“ (Пушк., Гр. Нулин,
1825-1827).
Трубит и под.:
...Трубит ли рог, гремит ли гром... (Пушк., Эхо, 1831).
И скачет он взад и вперед, И громко трубит он тревогу (Жу-
ковск., Ночн. смотр, 1836).
Но
и: „То с тылу, то в глаза, то в уши льву он трубит“
(Крыл., Лев и Комар, 1809). „...И хором про свои победы тру-
бят“ (Пушк., Домик в Коломне, 1830—1833).
Трудится:
Кто добр, не все лишь для себя трудится (Крыл., Старик и
трЗе молод., 1806—1825). Ему отказан дар певца, Трудится ок
а Феб хохочет (Баратынск., К-ву, 1827).
209
Тупит(ся) и под.:
Однако, наконец, не вечно ж драться —И когти притупится,..
(Крыл., Лев и Барс, 1815).
Тушит и под.:
...И потушим пожар, под пепелом таимой... (Мерзл., Сцена
из траг. Софокл. ...Эдип Колонейск., изд. 1825 г.).
Учит и под.:
Мы тотчас приучим Его к весельям, к балам и турнирам
(Пушк., Скуп, рыцарь, 1830).
Хоронит и под.:
...В железных сундуках червонцы хоронишь И, лежа на боку,
покойно ешь и спишь? (Пушк., К другу
стихотворцу, 1814).
Но у Пушкина же: „О, пусть умру сейчас у ваших ног, Пусть
бедный прах мой здесь же похоронят...“ (Каменн. гость, 1830).
„Сегодня сына одного Ты преждевременно хоронишь“ (Тазит, 1833).
Ценит и под.:
Мы дорого ценим ретивого коня За то, что статен он, горяч,
как пыл огня (Воейк., Послан, к Сперанскому об истинн. благо-
родстве, 1806), ...Но только с плеч беда долой, То избавителю
от нас же часто худо: Все взапуски его ценит... (Крыл., Крест,
и Работн., 1815).
Хоть для альбома их и много, Но ныне мерой
их ценит (Милон., В. И. Панаеву). Не часто к нам слетает вдох-
новенье, И краткий миг в душе оно горит; Но этот миг любимец
муз ценит, Как мученик с землею разлученье (Дельвиг, Вдохнов.,
1823). ...Слегка Шекспира не ценишь... (Пушк., Калмычке,
1829).
Но ср.: „Пусть дорого глупец сует блистанье ценит“ (Батюшк.,
Мечта, 1806). „Труды мои ты сам оценишь — Хвалиться ими не
хочу“ (Пушк., Тазит, 1833).
Явит и под.:
И вскоре мой восторг
явится пред народом (Озер., Фингал,
1805). ...Явит убожество, посмешище природы... (Милой., К Ру-
беллию, 1810). Сколько прений появится, Где, когда я жил?
(Дельвиг, Утеш. бедн. поэта, 1819). ...Друг твой в поле по-
явится, Еще саблею блеснет, Или в лаврах возвратится, Иль на
лаврах мертв падет (Давыд., 1821). В тот день явится мощный
человек, И ты его узнаешь, — и поймешь, Зачем в руке его бу-
латный нож (Лерм., Предсказ., 1830).
Ср. новое ударение: „Чем ныне йвится? Мельмотом,
Космо-
политом, патриотом?..“ (Нушк., Евг. Онег., VIII, 1829—1831).
II. Вопит и под.:
...И вбпит: „Страшный враг, постой! Постой, готовы жерт-
вы“ (Жуковск., Двен. спящ. дев, 1810—1817). И с диким ревом
исступленья Пританов окружил народ, И вопит: „Старцы, мщенья,
мщенья!..“ (Жуковск., Ивик. журавли, 1813). Лягушка вопит без
умолку И наконец Юпитера бранит... (Крыл., Ляг. и Юпит.,
1814—1816). День прошел, царица вбпит... А дитя волну торо-
пит... (Пушк., Сказ, о царе Салт.,
1831). ...Ты рвешься, вопишь,
210
негодуешь, На ложе мечешься без сна (Вяземск., Брайтон,
1838)К
Заглушит и под.:
Хоть стучат коня копыта, Не заглушат слов моих (К. Павло-
ва, Старуха, 1840); но у Павловой же: „Заглушишь ты дум от-
зывы И не дашь безумцам ты Толковать твои порывы, Клеве-
тать твои мечты“ (1840).
Клубится (при обычном клубится).
Вот волны клубятся, сверкая серебром... (Ростопчина, Лю-
бовник и моряк, 1845).
Заключит и под.:
Послушай, друг, Сойди
с дракона своего На этот свежий
дерн; заключим В виду обеих наших ратей Здесь перемирие...
(Жуковск., Руст, и Зораб, 1846—1847).
Копошится и под.
Как муравьи, они копошатся роями (Вяземск., Зимн. кари-
катуры, 1828).
Окружит и под.:
Во вкусе английском простом Я рощу насажу; она окружит
дом... (Давыд., Договоры, 1808).
Теребит:
И что за Гребешок? Не только не теребит, Нигде он даже
не зацепит (Крыл., Гребень, 1818). ...Пусть сей оценщик слов
и в азбуке знаток Теребит
труд ума с профессорских досок...
(Вяземск., Послан, к М. Т. Каченовскому, 1821).
Шевелит и под.:
...Напрасно: то тот, то другой наплавок пошевелит... (С. Ак-
сак., Рыбач. горе, 1829). Глядит —и день встает, Народ шеве-
лится, и слышны голоса (Крыл., Лиса, 1833).
Но ср. и: „...Ничто ее не занимает, Ее души не шевелит“
(Пушк., Евг. Онег., IV, 1826—1828). У Пушкина только такое
ударение.
Ощутит и под.:
...Твоей они внимая лире, Ощутят силу божества (Катенин,
Ахилл и
Омир, 1826).
§ 3. Ударение глаголов с суффиксом -ну-.
Значительным изменениям сравнительно с первой половиной
XIX века подверглось ударение будущего времени изъявитель-
ного наклонения, повелительного наклонения, инфинитива и си-
1 Ср. и ударение инфинитива в завопить („Словарь церк.-слав. и русск.
языка“ Акад. наук, I, 1869). Такое ударение встречаем, напр., в „Юрии и Ксении"
(1833) и в „Кудеяре" (1833) Кюхельбекера: „...И что-то белеет, и крик над
рекою; „Мария! — завопил отец...*
.Старик завопил и ее С помоста поднял“.
В глаголе завопить ударение корня свидетельствуется и для форм системы
инфинитива ещё Акал, словарём 1869 года. Это указание подтверждает прак-
тика стихотворного языка: Иные из дворян, Церковники в молчании суровом
Внимали речи; бояре и купцы Завопили и заглушили голос (Хомяк., Димитр.
Самозв., 1833).
211
стемы прошедшего времени глаголов с приметой -ну-. Поэты
первой половины XIX века обнаруживают в ряде случаев, где
теперь то или другое ударение выступает как единственно при-
нятое,—или иное его место, или колебания, используемые для
метрических целей.
Вот наиболее характерные случаи:
Вздрогнуть:
В душе замутилось, я дико вздрогнул; Я прошлое живо ду-
шой вспомянул (Дельвиг, Луна, 1826). Мысль наконец ему блес-
нула, Душа в нем весело
вздрогнула (Баратынск., Наложи.,
1829—1830). Ветр пошатнул огонь свечей — Вздрогнула дева мо-
лодая (там же).
У Пушкина в „Полтаве“ (1828—1829): „Вздрогнув, она гля-
дит... и что же? Пред нею мать...“, и там же: „Но как он
вздрогнул, как воспрянул, Когда пред ним внезапно грянул Упад*
ший гром!..“
Такое же колебание у Лермонтова („Бояр. Орша“, 1835): „В по-
следний раз в нее взглянул, Не вздрогнул, даже не вздохнул...“
и там же: „Отцу-игумену шепнул Он что-то скоро — Тот вздрог-
нул
И молвил...“ Ср. и в „Измаил-бее“ (1832): „И вдруг оч-
нулся он, вздрогнул, К луке припал, коня толкнул“, и там же:
„И вздрогнув, юноша проснулся...“
...И мир испуганный вздрогнет, И в тихий час залогом сла-
вы, В немой тоске, на гроб кровавый Слезу печали принесет
(Э. И. Губер, На смерть Пушк.). С последним ср.: „...Рука со-
дрогнулась, удар его скользит...“ (Пушк., К Жуковскому, 1816).
Наряду с обычным воскликнуть изредка: „О царь! — восклик-
нул вдохновенный Эгил...“ (Веневит.,
Освобождение скальда,
1824).
Громыхнуть:
Башне подобно громыхнул гигант, Звуком ужасным весь за-
мок потряс (Каменев, Громвал, 1802).
Колыхнуть:
То ветер, проснувшись, колыхнул листы (Жуковск., Лесн.
царь, 1818). Как море вешнее в разливе, Светлея, не колыхнет
день... (Тютчев, 1825—1827).
(Пере)кувыркнуться:
Я, с неожиданной досады, Перекувыркнулся раз пять... (Жу-
кове^., Письмо к А. Г. Хомутовой, 1820). ...И царь Далмат, Пере-
кувыркнувшись с его спины, Вмиг
очутился головою вниз, Ногами
вверх... (Жуковск., Сказка о Ив.-царев, и сером волке, 1845).
Порхнуть:
Только в дни юности нам попоет сладкозвучные песни И вспорх-
нет! За крылья златую! (Дельвиг, Евгению, 1819). ...Дымно-
легко, мглисто-лилейно, Вдруг что-то порхнуло в окно (Тютч.,
30-ых годов)1. ...С самого входа сквозь кисти шелковых
1 Впрочем, у Тютчева (Весна, 1821) и без -ну- ударение порхать: ....Так
порхай наша, други, младость По светлым счастия цветам**
212
подборов Порхнула с шумом голубка, и вдаль не помчалась.
(Катенин, Гнездо голубки, 1836).
Ср. современное ударение:
„Сизый голубь с белой голубкой порхнули оттуда“ (Жуковск.,
Сказка о царе Беренд., 1831). „Бессмысленный! опять мазурки
звуки, Опять она порхнула предо мной, И я опять порабощен
душойа (Мятлев, Фантазия, 1842).
Прыгнуть:
Но что ни говори, А верно не прыгнешь из мичманов в цари
(Хмельницк., Воздушн. замки, 1818). Амур от
радости прыгнул,
И на глаза со всей он силы Обнову брату затянул (Пушк., Амур
и Гимен, 1816). И легче серны молодой Она вспрыгнула, побе-
жала И скрылась в темноте ночной (Пушк., Полтава, 1828—1829).
На встречу бедного певца Прыгнула Оленька с крыльца... (Пушк.,
Евг. Онег., V, 1826—1828). Искра яркая вспрыгнула Из темницы
вековой (Бенедикт., Искра, 1837).
Прянуть:
Раздор вспрян^л и зрит над кипой толстых книг Вину чудес-
ную волшебна усыпленья (Шаховск., Расхищ. шубы, 1811).
Вот
с утомленного коня Спрян^л, кольчугою звеня... (Бестуж.-Мар-
линск., Андр., кн. Переясл., 1828).
Свистнуть:
Свистнула тетива,— и отрешившись, Летит жужжа крылатая
стрела... (Шевырёв, Освоб. Иерус, 1831). Случай, стоящий
особняком.
Тронуть:
Тронйсь раскаяньем, в котором я стенаю... (Озер., Эдип в
Афинах, 1804). Тронйтесь жертвою судеб! (Он так прохожих
умоляет)... (Мерзляк., Велизарий, 1806). ...Но, знать, рыдван
был плотно нагружен, Что лошади, хотя его тронули,
Но в гору
по песку едва-едва тянули (Крыл., Муха и Дорожные, 1808).
Ср. у него же: „...A больше их не троньте волоском* (Слон
на воеводстве, 1808). Знать, тронулся царь небес Бедной девицы
тоскою (Жуковск., Людмила, 1808) и под.
Надел уж-петлю, да некстати, Тронул его узлом (Катенин,
Убийца, 1815). Хладна, тронйся грустью моей1 (Пушк., Измены,
до 1817 г.).
Нынешнее^ ударение см. уже у Карамзина (Выздоровление,
1789): „Тронули матерь-природу Вздохи моии и у Озерова („Эдип
в
Афинах0, 1804): „Что слышит голос мой! — Клянуся небесами,
Что без тебя его не тронулся б слезами...*4
Черпнуть:
...И воду черпая рукою, Не мог зачерпнуть счастья он
(Пушк.; Послан. Лиде, 1816). Иль хочется зачерпнуть Тебе зла-
того соку, Да ручка не достанет? (Пушк., Фиал Анакреона, 1816).
Днесь повторяю их [„клятвы“], да в них себе уроки И впредь
почерпнут вам подобные сердца... (Катенин, Софокл, 1818). ...По-
черпнет силу верный раб В глазах владычицы прекрасной (Ка-
тенин,
Старая быль, 1828).
213
Юркнуть:
...Но вдруг из-под него на всем скаку Юркнул шершавый
волк... (Жуковск., Сказка о Ив.-царев. и о сером волке, 1845).
Только в будущем времени имели ударение, отлича-
ющееся от нынешнего (кроме формы 1 лица ед. числа?):
Отдохнешь и т. д.:
...И сердце, горестью столь долго изнуренно, Отдохнет
наконец, весельем оживленно (Озер., Эдип в Афинах, 1804).
Счастливая доднесь, отдохнешь в те часы (Озер., Фингал, 1805).
...Вот выехал
из леса, не отдохнет... (Шевырёв, Освоб. Иерус,
1831). Ср. и: „...Я не могу Здесь оставаться, я задохнусь,
сердце Готово лопнуть“ (Жуковск., Тюльпанн. дерево, 1845).
Развернешь и т. д.
...Но краткие его развернем фазы —И ты поймешь, к чему
стремлюся я (Шевырёв, Послан, к А. С. Пушкину, 1830).
Любопытно в эпиграмме 1823 г. у Вяземского: „...B желчь
заристи перо обмокнешь ты...“ —к глаголу обмакнуть.
§ 4. Ударение глагольных префиксов.
Ударение префикса во всех формах глагола,
не говоря уже
об общепринятом помнить, допускалось для образований с -зре-
(-зьръ) („видеть“ и производные значения):
Не презрю я в душе моей Судьбою мирного лентяя (Бара-
тынск., Лутковскому, 1827). Зато очами духа узрю я Вас, вещие
таинственные тени... (Кюхельб., 1845). Смотри на них! уж на-
ступает Тот грозный мрак, в котором ты Не узришь их...
(Козл., К другу В. А. Жуковск., 1822—1825). Злодейство новое
Троянский узрит край (Озер., Поликсена, 1809). ...То ваш бла-
гий
совет, пусть призрит Поликсену (там же). Пустынный край
не населится, Не узрит он минувших лет (Жуковск., Песня, 1816).
Пока лицом к лицу не ^зрит в них глупцов Или рабов презренных
униженья (А. Григор., Город, 1845—1846). Они народной Неме-
зиды не узрят гневного липа... (Пушк., Бород, годовщ., 1831).
Ты призри бабочку свою! (Вяземск., Перв. отдых Вздыхалова,
около 1815). Подайте мне письмо, где я увижу явно, Как жен-
ской честности вы презрели закон... (Гриб., Молод, супруги,
1815).
...Тогда бы верно пожалела, Что столько презрела его
(Козл., Прости, 1823). Я призрел всех, я всех сберег (Вяземск.,
К журн. благоприятелям, 1831). Что ж? Быть может, старины Он
бежал приманок? Звезды, ленты и чины Презрел спозаранок?
(Давыд., Соврем, песня, 1834). Но презрел молодой жених Обы-
чай прадедов своих... (Лерм., Демон, 1838). В стране сей пре-
зренных я зря моих врагов, Терзаюсь и принять смерть лютую
готов (Озер., Эдип в Афин., 1804). ...И презренный, гонимый
от людей,
Блуждающий один под небесами, Он говорит с гряду-
щими веками (Дельвиг, Вдохновение, 1823). С той поры, Как
бросилась без памяти я в воду Отчаянной и презренной девчон-
214
кой... (Пушк., Русалка 1830—1833)Не понят, попран, пре-
зрен, тих, В семье огромной братьям чуждый... (Б.Александров,
Бедняк, 1836). Мальчишка, думая поймать угря, Схватил Змею и,
воззрившись2, от страха Стал бледен, как его рубаха (Крыл.,
Мальч. и Змея, 1819). ...Но вбзряся в певца, все с дерева до-
ждем (Крыл., Змея, 1830).
Ср., однако, и: „Услышишь глас его, узришь любовь к Те-
зею...“ (Озер., Эдип в Афин., 1804). „...Но там, о, горе, не
узришь
Меня, как прежде, под шатрами“ (Батюшк., К Никите,
1817). „Он тех людей узрит гробницы...“ (Лерм., В Воскресен-
ске, 1830), и под.
Во всех формах, кроме формы 1 лица ед. числа, в течение
первой половины XIX века и несколько десятилетий позже в от-
носительно широком употреблении было старое ударение пре-
фикса у глагола прийти:
...Но придут уж заботы Со всех ко мне сторон (Пушк.,
К Дельвигу, 1815). Уже на Русь не придут, как на пир, Толпы
врагов за вражьими толпами... (А.
Одоевск., Василько, 1829—1830).
Не придут сестры с матерями, Покрыты длинными чадрами...
(Лерм,, Демон, 1838).
Реже случаи подобного ударения на других префиксах. Поч-
ти все они относятся к практике или старшего поколения писа-
телей, — ещё связанных с XVIII веком, или к началу деятель-
ности выступивших в XIX:
Ну, столько у детей не найдешь ты игрушек, Как у него пе-
рин, матрасов и подушек (Крыл., Лентяй, 1803—1805). Будь спо-
койна, случай найдется (Пушк., Бова, 1814).
Свет в глазах его
темнеет, И не найдет он пути (Катенин, Леший, 1816). ...Ни
зверь близ сих не пройдет мест, Ни птичка не промчится (Жу-
ковск., Двен. спящ. дев, 1810—1817). Да пройдет страшный
жребий мимо! (Жуковск., Песня чматери, 1813). Да взойдет ой1
Таинственных велений Могуществом, быть может, уж влеком,
В сей миг с грудным родимой молоком Он пьет струи грядущих
вдохновений (Бенедикт., 31 дек. 1837 года).
Особняком стоит перенос ударения на префикс в форме 3 л.
ед, ч.
глагола длить у Крылова: „Да продлит над тобой Зевес
свои щедроты!“ (Орел и Пчелы, 1813).
Уединённый же случай представляет отопрешься в стихотво-
рении Дельвига, стилизованном под народную речь („Две звездоч-
ки“, 1826): Отопрешься ль? — Нет отзыва! Мы час стоим, другой
стоим...“
Видимо, случай стилизации представляет: „...Да изверг ино-
земец Не поругается моей супруге И сироту Князей в полон
не возьмет“ (Кукольник, Рука Всев. отеч. спасла, 1832).
1 Повидимому, такое ударение
было возможно и для соответствующего
прилагательного: .Корысти презренной не покоряясь игу, Ты продал за ничто
стихов твоих тетрадь..." (Вяземск., Эпиграмма, 1821).
3 Правильно было бы „воззревшись“.
215
§ 5. Перенос ударения на префиксы в формах прошедшего
времени.
Явление уже древнейшей славянской акцентуации —пере-
нос при некоторых корнях1 ударения в формах муж-
ского и среднего рода ед. ч. и в формах множе-
ственного прошедшего времени на префикс, хотя
в общем и выдерживается в языке поэтов первой половины
XIX века, однако не без значительных нарушений. Закономерные,
с точки зрения фонетической, формы имеем в случаях.
С основами
искони односложными:
бы-:
Довольно я добыл богатств на войне, Стяжал от отца и от
деда (Катенин, Старая быль, 1828). Прошли века над этим Римом;
Опять я прибыл пилигримом К вратам, знакомым с давних пор
(К. Павлова, Разгов. в Трианоне, 1848). Они в живых, и убыло
кручины (Катенин, Мстислав Мстиславич, 1810). Когда я времени
жестоким приговором Не убыл из числа приятелей твоих...
(Вяземск., К А. Я. Княжнину, 1823).
Уже под их влиянием — искусственное ударение в церковно-
славянском
пребыл: „...И пребыл чужд земных я благ“ (Фили-
монов, К Лауре, 1809-1822).
ви-:
Скажите, скольких мимоходом Из вас я повил пред народом
Под мой насмешливый свисток! (Вяземск., К журн. благоприя-
телям, 1831). Простой хитон так ббвил стан царевне... (Шевырёв,
Освоб. Иерус, 1831). Тут широкий розвил он пояс, Кажет Марке
кровавую рану (Пушк., Марко Якубович, 1833—1835).
да-:
...Ждут, чтобы вышел и знак им подал владыка (Катенин,
Гнездо голубки, 1836). ...Кто придал мощно
бег державный
Корме родного корабля (Пушк., Моя родословн., 1830). И свет
дрожащего огня, Упав на смуглые ланиты, Черкесу придал вид
сердитый (Лерм., Изм.-бей, 1832). Как мила теперь Адель!
Сколько блеску хлад ей придал (Бенедикт., Мороз, 1842). ...Ры-
царя обдало пеной холодной (Жуковск., Ундина, 1836). Он обдал
румянцем их темные глыбы... (Бенедикт., Пожар, 1837). ...Пока
еще тебя не истощил разврат Иль гнев твое не ббдал сердце
кровью... (А. Григор., Город, 1845—1846). Ты знаешь
ли, что
отдал без возврата Я жизнь свою! (Хомяк., К***, 30-ых годов).
И все, что отдали курганы и гробницы, Амфоры пирные и скорб-
ные слезницы... (Бенедикт., Коса, 1845).
Искусственно руссифицированное ударение:
Тебе благоприятны боги! Они к твоим врагам лишь строги
И всех их предали тебе (Жуковск., Поликрат, перстень, 1831).
Не люди ль Тасса предали страданью; Теперь пришли убитого
венчать (Кукольник, Джулио Мости, 1836). ...В испуге, не поняв
1 См.. „Курс русск. литерат.
языка". 3 изд., 1938, стр. 214—215.
216
позора своего, Как женщина, ему [Наполеону] вы изменили И,
как рабы, вы предали его (Лерм., Последи, новоселье, 1841).
Ты всех бранишь, а что ж ты сделал сам, Что написал, что
напечатал? Басни Не издал в свет, а говорит, как Данте! (Куколь-
ник, Джулио Мости). Напротив! Я уж издал Горация ad usum
juventutis; Теперь Проперция приготовляю (там же).
жи-:
Но вальса вихрь утих, И ты спешишь ко мне, чтоб перевесть
дыханье. Я ожил, я забыл и горе
и страданье (Давыд., Договоры,
1808). Забавы ожили; пренебрегая страх, Сбежались смельчаки
с брегов толпой игривой... (Вяземск., Перв. снег, 1819). Моя
любимая страна, Где ожил я, где я впервые Узнал восторги
удалые... (Язык., Дерпт, 1825). '...Ты мне дало чудесное мгно-
венье, Я дожил до чудеснейшего дня (Огарёв, Марии, Александру,
Наташе, 1839). Художник ваш, поэт и музыкант Двух дней еще
не прожил вместе с нами... (Кукольник, Джулио Мости). Ты
согласись, что все твое богатство
Ты нажил помощью моею
(там же). ...И он женился на другой Жене и скоро с rfeio при-
жил дочь... (Жуковск., Тюльпан, дерево, 1845). Он бурно жизнь
бтжил весною своей... (Козл., Байрон, 1824).
кля-:
Я дал ему злата и проклял его... (Пушк., Черн. шаль, 1820).
И проклял Демон побежденный Мечты безумные свои... (Лерм.,
Демон, 1829—1838).
ли-:
Пламень чистой веры Легко навек я залил в них (Лерм., Де-
мон, 1838). Все бич его кровавым залил следом (Лажечн., Хри-
стиерн II
и Густ. Ваза, 1841). ...Он цветок голубой у дороги
увидел... осторожно он вырыл С корнем его, и в избушку свою
перенес, ив корытце Там посадил и полил водой... (Жуковск.,
Сказка о царе Беренд., 1831). Но сколько в нектар их я пролил
горьких слез... (Вяземск., Унын., 1819). Я утомился, и сон в меня
усыпление пролил (Дельвиг, Гений-хран., 1827). Он за край, где
жили деды, Веледушно пролил кровь! (Жуковск., Торж. побед.,
1829). Насилу наконец их рбзлили водою (Крыл., Собач. дружба'
1815).
Не тот ли злобный властелин, Что по вселенной рбзлил
горе?.. (Баратынск., Буря, 1825). ...Чье сердце ты еще не облил
кровью И страшным холодом не мог еще обдать... (А. Григор.,
Город, 1845—1846). ...И кто из мерзлых облаков Престолы
отлил вековые?.. (Козл., Вид гор из степей Козловских).
пи-:
В нем успокоилась совесть и с большим вкусом он допил
Кружку (Жуковск., Ундина, 1836). Штоф роспил вейновой, разъел
салакуш банку... (Крыл., Трумф, 1800).
плы-:
...Сел и поплыл в
край тот милый, Где цветет она... (Жу-
ковск., Рыцарь Тогенбург, 1818). ...Нынче ж поутру в обратный
Поплыли путь; но сделался ветер противный... (Жуковск., Унди-
на, 1836). Весело отплыли, гибель меж тем Посидон им готовил...
217
(Катенин, Ахилл и Омир, 1836). ...Хвала ему! Он отплыл “рано...
(Язык., Пловец, 1839-1841).,
-ча-:
Я раньше начал, кончу ране, Мой ум не много совершит
(Лерм., 1831).
-(н)я-:
Но едкие слезы разлуки Душевной не уняли жажды (Фетг
40-ых годов). Но он меня не принял; мне сказали, Что он ка-
ким-то сочиненьем занят (Кукольник, Джулио Мости, 1836),
...Но занял более всего Мысль беспокойную его Рассказ о мо-
лодой соседке (Лерм., Казначейша,
1836). Сей глас расторгнул
сочетанья, Стихии рбзнял, ополчил... (Бенедикт., Прости, 1838).
...Старики ж молодую жену и Гульбранда обняли с чувством
родительским, громко рыдая (Жуковск., Ундина, 1836). Ты, ты
мне враг —ты отнял у меня Все, все, что в жизни... (Пушк.,
Каменн. гость, 1830). Чудовище!., зачем ты отнял у меня Мо-
гилу?.. (Лерм., Испанцы, 1830). Оставленных невольный обнял
страх (Соколовск., Хеверь, 1837). ...И кто со мной бороться за*
желал, Тот на себя приподнял сам
кинжал, Накликал смерть и
пролил яд позора... (там же).
Необычно отражающее влияние русск. „обнял“ ударение цер-
ковнославянизма объял у А. Григорьева („Город“, 1845—1846);
„...Пока еще тебя не объял рабский страх Иль истощенье жалкое
покоя“.
С основами в прошлом двусложными (имевшими
за первым согласным редуцированный звук):
бра-:
...Они, чтоб на-утек, Да уж никто распутаться не мог,
И всех их побрали руками (Крыл., Обезьяны, 1808). ...Цвет-
ными перьями свой убрал
шлем красивый... (Катенин, Мир поэта,
1822). Батюшка земский Стол накрыл. Хозяин убрал повозку (Ка-
тенин, Инвалид Горев, 1835). Мы войско собрали, и боги помогли
(Озер., Поликсена, 1809). ...И все сокровища твои, Что собрал
ты в златые годы... (Шевырёв, Четыре новоселья, 1827). Он
собрал непомерное богатство* — Нам дал обрезки Своего не-
знанья... (Кукольник, Джулио Мости). ...Собрал бы рать и всем
сказал мусульманам, Что чрез избранных вас и другим возвещаю
(Катенин, Гнездо
голубки, 1836). Я собрал сил: запасы их доста-
ли... (Соколовск., Хеверь, 1837). ...Я собрал их, Как мед пчела,
из горечи проклятий, Которыми тебя страдальцы поминают (Ла-
жечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841). ...Когда же Ифестово
пламя пожрало Труп твой, с восходом денницы мы собрали белые
кости (Жуковск., Одиссея, 1842—1849).
Русифицированное ударение представляют:
Ты избрал поприще, покрытое трудами, Я захотел зараней
отдохнуть; Под мирной сению оливы Я избрал свой приют...
(Веневит.,
К Скарятину, 1825). Завидную ж вы избрали дорогу!
(Пушк., Домик в Коломне, 1830—1833). ...Узрев меня, младую
сироту, Одну мою предъйзбрал красоту.? (Соколовск., Хеверь).
218
вра-:
Уединённый случай представляет со специально поставленным
знаком ударения: „Я сбврал, как питомец верный...“ у Вяземского
(Из Москвы, 1821). С ним ср. другой —у Г. П. Каменева: „Скоро
писал я, писал без разбору, Много вам наврал всякого вздору“
(в письме к С. А. Москотильникову, 1800).
-гна-:
...Но старик молитвой его прогнал (Пушк., Янко Марнавич,
1833—1835). И старик в третий раз его прбгнал (там же). Воз-
можно, что эти уединённые
случаи оттянутого ударения при
основе гна- представляют собою не факт литературный, а есте-
ственную здесь стилизацию в соответствии с ударением, изредка
встречающимся в северных говорах.
зва-:
Я дал ему злата и проклял его, И верного позвал раба моего
<Пушк., Черн. шаль, 1820). ...И бурю братом назвал я (Лерм.,
Бояр. Орша, 1835). К чему толпы неблагодарной Мне злость и не-
нависть навлечь, Чтоб бранью назвали коварной Мою пророческую
речь? (Лерм., Журналист, читатель и писатель,
1840). — Назвал —
ударение, распространённое и теперь. ...От горестных лобзаний
их Тебя отозвало (?) прощанье (Кюхельб., К брату, 1819). Прости,
Всевышний, Что я тебя на помощь всуе призвал... (Кукольник,
Джулио Мости, 1836). Гудал сосватал дочь свою; На пир он
созвал всю семью (Лерм., Демон, 1838).
рва-:
А тот повернулся, — прорвал печору... (Кюхельб., Кудеяр,
1833). Что сорвало улыбку ту, Что зрела ты — мне неизвестно
<Веневит., Любим, цвет., 1825). Я рано сорвал жизни цвет,
Все
потерял, все отдал Хлое (Полежаев, Песня, 1830—1831). Что,
если бы он сбрвал маску... нет, Он не узнал меня... (Лерм.,
Маскар., 1835). И пали без жизни питомцы столетий! Одежду их
сорвали малые дети (Лерм., Три пальмы, 1839). ...Хоть правда,
что она свела строенье так, Чтобы не ворвалсй(?) в него никто,
нлкак... (Крыл., Лиса-строитель, 1816).— В издании сочинений
Д. В. Давыдова, том II, 1893 г., стр. 92, поставлено ударение
(автора?): „Это нас всех взорвало“ (в значении „возмутило“).
Русифицированным
является ударение префикса в церковно-
славянизме прервал:
„Страх тщетный!“ прервал врач: „Лекарства, как и все, за-
висят от удач...“ (Шаховск., Расхищ. шубы, III, 1815). Между
нами Скажу я, он ничей не прервал сон (Лерм., 1830). И вновь
заплакала. — Но из кустов Ее стенания звук прервал внятный
(Шевырёв, Освоб. Иерус, 1831). ...И над Невой затрепетали
братья, Услышав гармонический твой сон. С седого Пейпуса,
волшебный, он Раздался, прилетел и прервал сон, Дремоту наших
мелких
попечений... (Кюхельбекер, 19 окт., 1836).
спа-:
...Другой Успел дать хищнику управу; Я проспал честь мою
и славу (Жуковск., Роланд-оружен., 1832). ...Пошевелился, по-
219
тянулся, встал и молвил: как же долго прбспал я? (Жуковск.,
Сказ, о Ив.-царев, и сер. волке, 1845). ...В постелю лег и скоро
сном глубоким Заснул и прбспал до полудня (там же).
Видимо, неправомерный случай представляет ударение, кото-
рое встречаем у И. М. Долгорукого в стихотворении „Да и нет4*
(1823): „...За благо признал умный свет...“
Отчасти под южнорусским диалектным влиянием, отчасти
в результате тенденции к выравниванию по основному
глаголу,
иногда у тех же самых писателей, которые употребляют формы
прошедшего времени с оттянутым ударением, имеем также формы
с ударением накоренным. При префиксе пере- такое употребле?
ние у поэтов изучаемого времени — правило. Ср.:
бы-:
Что Швеция? Спокойно ль было там, Как ты отбыл? (Лажечн.,
Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
ви-:
Меня с рожденья злобный рок Повил, как ризой, нищетою (Б.Але-
ксандров, Бедняк, 1836). О, как теперь губительный сей свиток, Как
много
он передомной развил 1 (Соколовск., Хеверь, 1837). Тогда он
плакал частыми слезами, Но грех сломал, порок его проник, Соб-
лазн обвил кровавыми руками... (Кукольник, ДжулиоМости, 1836).
да-:
Суровый был в науке славы Ей дан учитель: не один Урок
нежданный и кровавый Задал ей шведский паладин (Пушк., Полт.,
1828—1829). ...Не видит никого, кто руку С той стороны по-
дал бы ей (Пушк., Евг. Онег., V, 1826—1-828). ...Мир земной
тебе отдал... (Жуковск., Элевзинск. праздн., 1833) Наш
Ахш-
верус, сей мудрый властелин, Который весь в благие попеченья
Предал себя с горячностью такой... (Соколовск., Хеверь, 1837).
Жалел о вас, ручьи отчизны незабвенной, О древней хижине,
где юность провоэкдал И Титира свирель потомству передал (Ба-
тюшк., Послан, к И. М. Мурав.-Апост., 1814—1815). Бессмерт-
ные дар свой тебе передали — И мы засыпаем на баснях твоих
(Веневит., Четверостиш., 1827). С ее случайною знакомкой, Своею
смуглой однодомкой, Свое сближенье передал, Как сам
его он
понимал (Баратынск., Цыганка, 1842).
жи-:
Я пережил свои желанья, Я разлюбил свои мечты (Пушк., 1821).
Спи, друг одинокой! Твой старый хозяин тебя пережил... (Пушк.,
Песнь о вещ. Олеге, 1822). Хотя он свеж, на нем печать могил
Тех юношей, которых пережил (Лерм., В Воскресенске, 1830).
О, в этот час я все бы вам открыл — И как я жил и что я пе-
режил... (Щербина, Болезни, 1845). Все идет и проходит чредой...
Я один за другим пережил... (Щербина, Тимон Афин., 1846).
ли-:
И
боле слез она над нею пролила, Чем наш жестокий Пирр
пролил троянской крови (Озер., Поликсена, 1809). — Пример тем
более характерен, что стих легко допускал бы перестановку
«троянской пролил крови44.—Коршун в море кровь пролил, Лук
220
царевич опустил (Пушк., Сказка о царе Салт., 1831). Два евнуха,
на коих царь с высот Пролил реку властительных щедрот...
(Соколовск., Хеверь, 1837). Скажите: сколько горьких слез про-
лили, Как прах жены вы предали снегам?.. (Огарёв, 1838).
Грозный страж твоей свободы, Сокрушитель чуждых сил, Вкруг
тебя широко воды Океан седой разлил (Хомяк., Остров, 1836).
пи-:
Гость в пирушке запоздалый, Я допил уже до дна Чашу ра-
дости бывалой... (Мятлев,
День рожд.).
плы-:
И я поплыл... О море, море! Когда увижу берег твой? (По-
лежаев, Море, 1830—1831). Хоть тяжкий гроб из камня был,
Но от Мельроса вдруг попл&л По Твиду он, как легкий челн
(Жуковск., Суд в подзем., 1832). Здесь нет ни одного; они
отплйли Еще вчера (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза). ...Или
чужим, как попутчик, К нам привезен кораблем и, тебя здесь
оставя, отплыл он? (Жуковск., Одисс, 1842—1849).
-я-:
И ласково, радушливо приняли На лоно благ... (Соколовск.,
Хеверь).
Тебя с восторгом я обнял, Поверил снова наслажденьям...
(Веневитин., Послан. к Рожалину, 1825). Ее обнйл восторг спо-
койный... (Шевырёв, Стансы, 1831). ...Я их обнйл, — и зачревател
ум Строптивою семьею дерзких дум... (Соколовск., Хеверь).
Мир тебе во тьме Эрева! Жизнь твою не враг отнял... (Жуковск.,
Торж. побед., 1829). ...Когда он отнйл у ней ожерелье, Коим
она все поправить так мило хотела... (Жуковск., Ундина, 1836).
...Смели, как прах, с души моей виденья, Отнйли время и досуг
творить...
(Кюхельб., Разочарование).
бра-:
Путь новый я избрал, путь новый избери (Баратынск., При-
знание, 1824). Себе звезду избрал ли ты? (Баратынск., Звезда,
1825). Куда завидного героя Избрали вы! Кто ваш герой? (Пушк.,
Родословн. моего героя, 1833).
зва-:
Но для чего кометами я вас Назвал — глупец тупейший то
поймет... (Лерм., Булевар, 1830). Однажды позднею порою Он
[Мазепа] в свой дворец меня призвал (Рылеев, Войнаровск.,
1823—1824). Звонкий рог созвал дружину; Все уж на
конях
(Жуковск., Рыц. Тогенбург, 1818).
(со)зда-:
...Как волшебный идеал, В коем юноша создал Образ девы
неизвестной (Подолинск., Див и Пери, 1827).
рва-:
,..Лавр первый из длани Камены младой Ты взял на парнасских
вершинах; Ты, собственной кровью омытый, другой Сорвал на
гремящих твердынях (Давыд., Зайцевскому, 1828).
спа-:
*..С утра я глубоко .вдшш&л да утра (Пушк.., Подраж. Ко-
лету, 1824).
221
§ 6. Перенос ударения на отрицание не в формах
прошедшего времени.
Выдерживается в языке поэтов первой половины XIX века
довольно частый в прошедшем времени перенос ударения с
многих теперь односложных основ глаголов на отрицания.
Имеющие такой перенос ударения глаголы все принадлежат к
числу ударяемых в женском роде на окончании, т. е. относятся
к подвижному типу, получившему уже в древнейший период
существования славянских языков так
называемую циркумфлек-
совую интонацию, оттягивавшуюся в остальных формах на пред-
шествующий слог1. Это старое явление фонетического порядка
уже и в это время начинает, однако, подвергаться частичному
разложению в пользу обычного ударения форм прошедшего
времени глаголов;
Примеры:
Не брал:
Рыбак старший: Ты невода не брал... Рыбак млад-
ший: О неводе после, товарищ! (Гнедич, Рыбаки, 1821).
Не был:
То не был ангел-небожитель, Ее божественный хранитель...
То не
был ада дух ужасный, Порочный мученик,— о, нет!..
(Лерм., Демон, 1829—1838). ,
Но ср. необычные: „...A снял бы я, когда б не было стыдно...*
(Пушк., Скуп, рыцарь, 1830—1836). „За что же мне? В великих
подвигах участником не был Твой бедный паж, твоя сиделка“
(Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, ,1841). Я дома провела
его, Вдали людского шума, И мне не было без него Ни пусто,
ни угрюмо (Ростопчина, Поэтический день, 1845).
Не взял:
Почто теперь не услаждает Твою надменность
звук побед?
Ты не взял ничего с собою... (Мерзляк., На разруш. Вавилона,
1805). Как мне мила тех дней беспечность! За вечер тот я б не
взял вечность (Лерм., Стансы к Д., 1831). Нет, за единый мщенья
час, Клянусь, я не взял бы вселенной! (Лерм., Хаджи-абрек,
1833).
Не дал:
...Я ей поверить не посмел. Привычке милой не дал ходу...
(Пушк., Евг. Онег., VII, 1827—1828). Не дал им воли стремиться
к престолу стезею убийства... (Жуковск., Сельск. кладб., 1839).
Так скоро! Когда
своим разбитым членам от тревог Стихии
грозной не дал отдохнуть? (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза,
1841). Новый царь был страшен, итак ни единый из прежних
Подданных не дал приюта царю бесприютному (Жуковск., Наль
и Дамаянти, 1837—1841).
Ср. с ударением на глаголе: „Не дал тебе увянуть одиноким
Последний цвет облистанных полей!и (Ростопчина, Поел, цветок,
1 См. „Историч. коммент.", 2 изд., 1939, стр. 186.
222
1835). „...Друг другу холодные руки Пожать нам, прощаясь, не
дали (Ростопчина, На прощ., 1835). „Ну, бедному и умереть не
дали“ (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
Не жил:
...Чтоб в вымыслах певца С мышами нё жил кот, а с тиграми
овца (Мерзляк., Послан, о стихотв., 1808). Я жил, как червь,
и нё жил, а страдал... (Соколовск., Хеверь, 1837). ...Он странен
был, зачем он нё жил с нами, У нас, в Москве? (Язык., Встреча
нов. года, 1840).
Не
снял:
Когда бы нё снял я с тебя узды, Управил бы наверно я тобою
(Крыл., Конь и Всадн., 1814—1816).
Нё спал:
Я нё спал. Вдруг вижу, подходит ко мне Пастушка — осанкой
богине, Цветущей красою подобясь весне... (В. Панаев, Снови-
дение, 1819). Уснуло все —и я один лишь нё спал. Один я нё
спал... (Лерм., Смерть, 1830). Тут нё спал только я с своей
живой тоскою (Кюхельб., Три тени, 1840).
Но ср. Пушк., „Русалка“ (1819): „Всю ночь не спал старик
угрюмый И не молился целый день...“;
„Медн. всадн.“ (1833):
„...Но долго жители не спали И меж собою толковали О дне
минувшем“.
По свидетельству А. Востокова, Русск. грамм., § 182,
такой же перенос ударения имел место и при страдательных
причастиях, „кои перемещают ударение в родах и числах“: взят,
взята, взйты, — нё взят, нё взяты. Чаще других в настоящее
время ещё употребляется из этой категории случаев нё дан.
В первой половине XIX века подобных примеров у поэтов не-
сколько больше; ср., напр.:
Елецкой
нё зван: что за горе? На то и маска... (Баратынск.,
Наложи., 1829—1830). И дико он очами бродит И нёзванных
гостей бранит... (Пушк., Евг. Онег., V, 1828). Когда ж, опомнив-
шись, обман я узнаю И шум толпы людской спугнет мечту мою —
На праздник нё званную гостью... (Лерм., Перв. января,
1840). ...Зеленая сосна. ...О нежданный пришлец, Меж ветвистых
маслин и лоз кудрявых юга (Ростопчина, Сосна на корнище, 1845).
§ 7. Конечное ударение в форме единственного числа
женского рода прошедшего
времени.
В течение всего изучаемого времени конечное ударение
форм женск. рода ед. ч. у глаголов, вообще известных с
подвижным ударением, выдерживается за очень немногими
исключениями:
Но куклы, даже в эти годы, Татьяна в руки не брала (Пушк.,
Евг. Онег., II, 1823—1826). Как черная лента, вкруг ног обви-
лась,—И вскрикнул внезапно ужаленный князь... (Пушк., Песнь
о вещ. Олеге, 1822). ...Но вдруг взвилась живым потоком И
разлилась на полотне (Э. И. Губер, Художнику). Сюда ваш
223
батюшка пришел— я обмерла; Вертелась перед ним, не помню,
что врала... (Гриб., Горе от ума, 1824). ...Но все потом враждеб-
ная мне сила Меня гнала, как бурная волна... (Соколовск.,
Хеверь, 1837). ...И слабого, как бы в ущелье гор, Святых небес
карающая сила Для скорби, слез и бедствий загнала... (там же).
Скакун лихой, ты господина Из боя вынес, как стрела, Но злая
пуля осетина Его во мраке догнала (Лерм., Демон, 1829—1838).
И погналась за
модой новосветской, Но погналась старуха не
путем... (Баратынск., 1842—1844). Но в храме вечности завеса
Пред* ним, как небо, раздралась (Полежаев, Гений, конца 20-ых
годов). Вот она Минуты две подождала, Потом с молитвою
пошла Вперед (Жуковск., Суд в подзем., 1832). ...На том коне
пустился в лес, Где настоящая его ждала Царевна (Жуковск.г
Сказка о Ив.-царев. и сером волке, 1845). Для ликующей свободы
Вновь Эллада ожила, Собрала свои народы И столицы подняла...
(Баратынск., Последи,
поэт, 1842). Флот критский истреблен
богами; Его их буря пожрала (Жуковск., Поликрат, перстень,
1831). Ее сестра звалась Татьяна... (Пушк., Евг. Онег., II). Ты
рвала дорогие одежды, Красоту свою страшно кляла (Щербина,.
Плачущей у гробн., 1847). Как слезу любви из ока, Как холодный
пот с чела, из Тверской земли широко Волгу в Каспий пролила
(Бенедикт., Тост, 1845). ...Громокипящий кубок с неба, Смеясь,
на землю пролила (Тютчев, Гроза, 1828). ...И радуга концом
дуги своей В зеленые
вершины уперлася (Тютч., Успокоение,
1830). Ты упилась сим воздухом чудесным, И речь твоя так
страстно дышит им! (Веневит., Элегия, 1826). Зимой ранехонько,
близ жила, Лиса у проруби пила в большой мороз (Крыл., Лиса,
1833). Так бы я Разорвала тебя, змею-злодейку, Проклятую
разлучницу мою! (Пушк., Русалка, 1832). Так говоря, сорвала
Дамаянти с чудного древа Ветку (Жуковск., ,Наль и Дамаянти,
1841). Она ж за Ольгою ходила. Стлала ей детскую постель
(Пушк., Евг. Онег.). Но муза
сирого взяла Под свой покров
надежный, Поэзия разостлала Ковер под ним роскошный (Тютч.,
<С. Е. Раичу>, 1823). И страхом и тайной надеждой пылая,
Еврейка глаза подняла (Лерм., Баллада, 1832). Вставши, она
обняла стариков... (Жуковск., Ундина, 1836). ...И я упал, как
падает скала; Но ты меня приветно подняла... (Соколовск.,
Хеверь, 1837).
Вот примеры редких отступающих случаев:
И для того в роскошливых садах Своей рукой заботлива
собрала избранные, душистые цветы... (Соколовск.,
Хеверь).
...Не говори, что сан, а не меня Избрала ты (Пушк., Бор.
Годун., 1825-1830). Мы все служили им. Избрала их Россия...
(Хомяк., Димитр. Самозв., 1833). Везде простор, везде приволье;
Жизнь была чудно хороша! (Кукольник, Джулио Мости, 1836).
Но вчера, В полночь прошедшую, она руками Холодными, как
лед, меня обвила... (Лажечн., Христиерн II и Густав Ваза, 1841).
Но пусть бы прочих всех она в безумный дом Погнала, как
гусей, — Туда им и дорога! (Шаховск., Урок кокеткам, 1815).
224
Заря прогнала тьму ночную, Монаха не нашли нигде (Пушк.,
Русалка, 1819). ...В последний ряд судьба загнала нас (Вяземск.,
Эпиграмма, 1830). Ждала попадья, не дождалась — выходит...
(Кюхельб., Кудеяр, 1833). Все смерть похитила, Все алчная
пожрала (Батюшк., На смерть Лауры, 1810). Три заживо схоро-
нены На дне тюремной глубины — И двух сожрала глубина
{Жуковск., Шильонск. узн., 1822). На памятный вовеки пир
Мужей, держащих в длани мир, Созвала
царская трапеза (Кюхельб.,
Зоровавель, 1823). ...Чтоб жалкая, ничтожная змея На твой
венец излила яд позора... (Соколовск., Хеверь).
Характерен пример с колебанием: „И чудная какая-то мечта
Пролилась в грудь; незримый горный гений Обвил чело перуном
вдохновений, И радостно горящая рука Вдруг излила два первые
стиха“ (Кукольник, Торкв. Тассо, 1833).
Благотворная денница Разорвала ночи мрак... (Язык., Чувств,
путеш. в Ревель, 1829). Вдруг — прервалась тишина, Вся дубрава
зашумела...
(Подолинск., Див и Пери, 1827). ...И дочь не спала:
мудрено ли (Кюхельб., Юрий и Ксения, 1833). Как парчою голубою
Разостлалась по стенам... (Шевырёв, Тибр, 1829). Дева одна,
положивши на кресла подушки, постлала Пышные сверху
ковры... (Жуковск., Оаиссея, X). Княгиня томною рукою Обнйла
друга своего... (Баратынск., Бал, 1825—1828). ...Своей рукой я
шила всю одежду И ничего не взйла за труды (Кукольник,
Джулио Мости, 1836)1.
Ещё реже случаи конечного ударения у глаголов, которые
.по
правилу имеют неподвижное ударение:
Так! тогда и я впервые Познала тебя, любовь! (Кюхельб.,
Кассандра, 1822—1828). Она косынкою своей Их [слезы] отерла...
{Баратынск., Эда, 1824—1825, 1833). Заплакала горько Марья-
дар евна; Слезы потом отерла; потом, в сарафан нарядившись, В
город крестьянкой пошла (Жуковск., Сказка о царе Беренд., 1831)2.
Ср. у Жуковского же правильное ударение этой формы:
„Все на нее с любопытством смотрели; Что творилося * с нею,
не ведал никто. Напоследок
Слезы обтёрла она...“ (Ундина, 1836).
Ударение форм среднего рода в целом соответствует ны-
нешним правилам. Случаи отступлений относятся только к дало,
где у нас теперь возобладало новое ударение, отражающее
влияние ед. числа женск. рода (дало; ср. дала, но дали):
Все небо нам дало, мой друг, с бытием... (Жуковск., Теон
и Эсхин, 1815). Ничто не заменит уж той, Которой сердце имя
дало (Нелединск.-Мелецк., Когда веселий на крылах..., 1818).
* Наибольшее количество отступлений приходится
на корень гна-, и это.
иовидимому, не случайность: именно при этом корне в литературном языке нет
примеров ударения, оттянутого на префикс в прошедшем времени, и этот же
корень в сербском и словенском языках выступает с рефлексами иакоренного
ударения в форме ед. ч. женского рода прош. времени. — О двух случаях
прогнал у Пушкина см. стр. 2*8.
* У Кюхельбекера (ЮриЗ и Ксения, 1833) в параллель этому: *Он дланью
вдоль ее ланит Повел, их оттер, говорит...“
225
Грузно! Что ты, сине море, Дало им за тяжкий труд? (Язык.,
Морск. тоня, 1839). Земле родной — все, что нам небо дало, Мы
посвятим! Пускай заблещет меч, И за нее, как в старину бывало,
Мы радостно готовы стать и лечь (К. Аксак., Возврат..., 1843).
Возможно, что у Крылова в басне „Крест, в беде“ (1811)
било с конечным ударением: „Эх, свет! не надобно было тебе
по миру славить Что столько ты богат“; но известная вероят-
ность остаётся и за тем,
что здесь било, как энклитическое слово,
произносилось Крыловым просто безударно: „не надобно было“.
У Полежаева („Кольцо“, 1828): „Кровавым градом Кольцо
невесты облило Мое холодное чело...“
Изредка могут быть отмечены случаи влияния ударения ед.
числа женск. рода на множественное:
Уж звезды светлые взошли И, тяготеющий над нами, Небес-
ный свод приподняли... (Тютч., Летн. веч., 20-ых годов). Мы
яровое убрали, И убрали траву. — Се тре жоли! Се тре жоли!
Коман ву порте ву?
(Мятлев, Сельск. хозяйство).
Наиболее редкими случаями являются те, в которых форма
ед. ч. женского рода имеет ударение, оттянутое напо-
добие форм мужск. и средн. рода ед. числа и форм множе-
ственного:
Создала дом, на семи столпах сорудила Премудрость; Жертвы
заклала; вина налила в чаши... (Кюхельб., Притчи из Св. пис,
конца 30-ых годов).
В единственном слове двусложной (непрефиксальной) основы
роди-, искони имевшем в ед. числе женск. рода конечное уда-
рение1, хотя
такое ударение встречается нередко, в первой
половине XIX века поэты часто употребляют и формы с ударе-
нием на и; ср.:
Что ж вышло? Новая родня ей колет глаз Попреком, что она
мещанкой родилась (Крыл., Ворона, 1825). ...Я родилася теперь,
как она, из пены блестящей? (Дельвиг, Купальницы, 1825). Вот
ада мысль!.. Как родилась она? (Соколовск., Хеверь, 1837).
И: „Родилась я не здесь,— далеко, Далеко... но минувших
дней Предметы в памяти моей Доныне врезаны глубоко“ (Пушк.,
Бахчисар.
фонт., 1823—1824). „И сердцем далеко носилась
Татьяна, смотря на луну... Вдруг мысль в уме ее родилась“
(Пушк., Евг. Онег., III, 1824—1827). „Небесная премудрость вас
родила,..“ (Кюхельб., Давид, 1829). „С тобою в мир она роди-
лась; Погибнуть ей не суждено“ (Лерм., К кн. Л. Г-ой, 1831).
Факты, относящиеся к колебанию ударения в случаях вроде:
взйлся: взялся, взялось: взялось, взялись: взялись; брался:
брался и т. д.; гнался: гнался и т. д.; родился: родился и т. д.
выступают
в изучаемое время во всём основном без каких-либо
существенных отличий й от того, что в этом отношении ха-
рактерно для XVIII века, и от обычного для позднейшего времени,
включая практику нашего.
1 См. „Историч. коммент.“, изд. 2, 1939, стр. 193.
226
2. Причастия.
§ 8. Ударение причастий настоящего времени.
В нескольких причастиях настоящего времени
действ. формы теперь, вопреки правилу о соответствии в
этих причастиях, производных от глаголов класса -и-, ударения
1 лица ед. ч. глагола, установилось накоренное ударение: губя-
щий, давящий, любящий, служащий, ударение, отражающее
влияние форм 2 л. ед. ч. и дал. соответствующих глаголов. В
первой половине XIX века старые отношения ещё
обыкновенно не
нарушаются.
Губящий:
...Утратив защиту смолы, раздалися Бренные сшивы досок,
и вторглась губящая влага (Жуковск., Цеикс и Гальц., 1819).
Безумец, кто жестокому безумцу, Губящему детей своих, по-
верит? (Жуковск., Орлеанск. дева, 1817—1821),
Любящий:
...В дом отца моего меня отнесет измененным, Душу при-
явшим созданьем, любйщей, скорбящей женою... (Жуковск.,
Ундина, 1836). ...А они еще и не знают Ундины, Новой, нежной»
любйщей, смиренной Ундины (там
же). ...Сипяги пажитной,
игривой и бессонной, Среди хозяйственных забот Любящей стук
колес, и плеск неугомонный, И гул работающих вод (Язык.,
К Рейну, 1840).
Ср. нынешнее ударение: „...Мой труд, который мыслями
лелею, Который грею лйбящей душой?“ (Кюхельб., Давид, 1829).
„...Пронесся — и над лйбящей четой Поник бы вдруг угрюмой
головой?“ (И. С. Тургенев, Параша, 1843).
Служащий:
При мне служащие чужие очень редки, Все больше сестрины,
свояченицы детки.,. (Гриб., Горе от
ума, 1824).
§ 9. Ударение причастий прошедшего времени
страдательного залога.
У причастий прош. вр. страд, залога от глаголов с основой
на а в инфинитиве и без него — в настоящем времени,— оттяги-
вающих ударение на префикс в мужском и среднем роде ед. ч.
и в множ. числе, женский род ед. числа нечленной формы,
повидимому, последовательно имел ударение на окончании:
В объятия отца я вновь возвращена, И новая гроза над мною
собрана! (Гнедич, Танкред, 1809). Росой перловой и
зернистой
Дерев одежда убрана (Язык., Тригорское, 1826). Природа трепетна,
бледна, Как жертва, пышно убрана... (Пушк., Евг. Онег.,
VII, 1828—1830). Резьбою мелкою стена Была искусно убрана
(Лерм., Бояр. Орша, 1835). На мягкой пуховой постели, В парчу
и жемчуг убрана, Ждала она гостя. Шипели Пред нею два
кубка вина (Лерм., Тамара, 1841). Новая светелка чисто прибрана:
227
В темноте белеет занавес окна (Мей, Хозяин, 1849). Уста и взор!
Стыжусь! в уме моем Головка та ничем не изгнана... (Лерм.,
Булевар, 1830). Узы вечного обета' Приняла она; И, погибшая
для света, Богу отдана (Жуковск., Рыц. Тогенб., 1818). ...И где
в тиши уединенья, Воспоминанью предана, Привыкла вслуши-
ваться Дума В гармонию ночного шума... (Жуковск., Подроби,
отчет о Луне, 1820). Какой же властью непонятной К душе
свирепой и развратной Так
сильно ты привлечена? Кому ты в
жертву отдана (Пушк., Полтава, 1828—1829). Но вихрю мыслей
предана, „Однакож44, говорит она, „Я помню поле... праздник
шумный...“ (там же). ...Беззащитно предана Порыву бурь и зною,
наконец Увянет преждевременно она (Лерм., 1831). Но мысли
не высокой предана Ее душа (И. С. Тург., Андрей, 1845).
...Она—Завоевательница воли И для поэтов создана! (Язык.,
А. Н. Вульфу, 1825). ...Нарочно, мнилося, она Была для счастья
создана (Лерм., 1830). ...Стихия
та, из коей ты одна Так сла-
достно, роскошно создана (Кукольник, Торкв. Тассо, 1833).
...Люблю я дружеские враки И дружеский бокал вина Порою
той, что названа Пора меж волка и собаки... (Пушк., Евг. Онег.,
IV, 1826—1828). ...Я Соловьем в лесу здесь названа; А моему
смеяться смеют пенью (Крыл., Кукушка и Орел, 1830). Узнать,
душою не в покое, Он жаждет имя дорогое!.. И незнакомка
названа, Гражданка сферы той она... (Баратынск., Цыганка, 1842).
...И где давно кровавая порфира С
богов неправды сорвана
(А. Одоевск., Дева, 1610 г., 1827—1829). ...Она Из лона отчего,
из родника творенья В созданья стройный круг борьбою послана...
(А. Григорьев, Комета, 1843) К
Ср. отдельные случаи такого же места ударения, вызванного,
видимо, влиянием форм женского рода единств, числа:
Исполнен и приказ: все звери созваны, На сходке голоса
чин-чином собраны... (Крыл., Мирск. сходка, 1816). По повеле-
нию другому, Как будто к празднику большому Ее чертоги
убраны (Баратынск.,
Пересел, душ, 1828). ...Ив северную глушь
морозы загнаны! (Крыл., Мот и Ласточка, 1818). Исчезнули при
свете просвещенья Поэзии ребяческие сны, И не о ней хлопочут
поколенья, Промышленным заботам преданы (Баратынск., По-
следи, поэт, 1835). Но победителей и побежденных Забвенью
равному здесь кости преданы (Е. Зайцевск., Учан-Су). А хлеб
наш был, какой всегда — С тех пор, как цепи созданы — Слезами
смачивать должны Невольники в своих цепях (Жуковск.,
Шильонск. узник, 1822). Сперва
в монастыре оно [подземелье]
Смиренья кельей названо (Жуковск., Суд в подзем., 1832).
Меж тем для гостя дорогого, Храня обычай старины, Уж баня
пышная rQTOBa; Ковры стезей разостланы... (Бестуж.-Марлинск.,.
Андр., кн. Переясл., 1828).
1 Как редкое отклонение заслуживает внимания: ,Уж собрана дань для
неверного стана, Уж с нею унесся баскак Нурредин" (Кюхельб., Рогдаевы псы,
1824).
228
Причастия прош. вр. страд, залога от префиксальных основ
бра-, гна-, дра-, зва-, зда-, пра-, тка- у поэтов первой поло-
вины XIX века очень часто употребляются с церковнославянским
ударением — не перенесенным на префикс:
И ты, в дому забав избранный старшиной, В нем отличился
ли какою новизной? (Шаховск., Расхищ. шубы, 1811). Уж веет
кроткий ветр во след твоим судам, Герой, победою избранной!
(Батюшк., На разв. замка во Швеции, 1814). Я видел
сонмы
богачей, Бегущих в рубищах издранных; Я видел бледных
матерей, Из милой родины изгнанных (Батюшк., Послан, к
Д. В. Дашкову, 1812). ...И под издранными шатрами Живут
мучительные сны (Пушк., Цыганы, 1824—1827). ...Комета полетит
неправильной чертой. Недосозданная, вся полная раздора, Не-
взнузданных стихий неистового спора... (А. Григорьев, Комета,
1843). ...О вражьих пулях и мечах, И смерти, всюду им попранной
(Полеж., Чир-Юрт, 1832). Ночь с кипарисным венком на главе,
В
ризе, сотканной из мрака и звезд... (Каменев, Громвал, 1802).
Труды затейливой Арахны, Сотканные в углу тайком... (Батюшк.,
Отъезд, 1810).
Ср. и такие, как венка-:
Венчанный славой бесполезной, Отважный Карл скользил над
бездной (Пушк,, Полт., 1828—1829). Не много их, тобой избран-
ных, В сынах праматери земли, Мал сонм бессмертием венчан-
ных... (Кюхельб., Кассандра, 1822—1828). Не верит он очам И
адским призракам в лесу очарованном (Батюшк., Отрыв, из
XVIII песни „Освоб.
Иерус“, 1808). ...Едва в своем дому,
пролив ток сладких слез, Повесил на стенах доспех златоко-
ванный, Печатями побед стократ знаменованный... (Мерзл*,
Кассандра в чертогах Агамемнона, изд. 1825 г.).
Нынешние ударения:
Пусть избранный тобой вкушает дни блаженны, Пока- судьбой
храним (Давыд., 1816). Кто пламенный, избранный Зевсом еще
в колыбели, счастливец, В порыве прекрасной души ее свежим
венком увенчает? (Дельвиг, На смерть Держ., 1816). За что ж
виновнее Татьяна? За
то ль, что в милой простоте Она не ведает
обмана И верит избранной мечте? (Пушк., Евг. Онег., II, 1823—
1826). Есть блага на земле, Для избранных назначенные небом
(Кукольник, Торкв. Тассо, 1830—1831). Петрушка! вечно ты с
обновкой,—С разодранным локтем!.. (Гриб., Горе от ума, 1824).
Не понят, попран, презрен, тих... (Б. Александров, Бедняк, 1836).
§ 10. Ударение префиксальных причастий прошедшего времени
страдательного залога на -т-.
Ударение префиксальных причастий на -тый,
-тая, -тое и
соответствующих им кратких форм ряда глаголов, и теперь
допускающее значительные колебания, в изучаемое время ещё
менее подчинено строгим правилам употребления, ср.:
229
1. Вкруг стен широкие беседы Хрущатой ббвиты камкой...
(Бестуж.-Марлинск., Андр., кн. Переясл., 1828). Как обвит в
саван гробовой, Так будешь жить обворожен (Козл., Обворо-
жение, 1828).
И будешь весь, как ризою широкой, Повит, стыдом и опоясан
им... (Соколовск., -Хеверь, 1837). Подобно Лазарю обвит И я
житейской пеленою... (Мятлев, Воскрес. Лазаря). ...Весь мир
лежит в торжественном покое, Увитый сном и дивной тишиной
(Хомяк., Видение,
1840). ...С кем я тревоги боевые В шатре за
чашей забывал И кудри, плющем увитые, Сирийским миром
умащал... (Пушк., Из Горация, 1835).
2. Хлеб слаще нажитый трудом (Крыл., Цветы, 1816). Без
тебя мой век унылый Неприметно б отжит был (Филимон.,
Песня, 1814-1822).
И мне блеснул, Сквозь лет прожитых тени, Ребяческий,
великолепный мир (К. Павлова, Дума, 1843). Или то, что пере-
жито, Как мертвец, к стенаньям глухо?.. (А. Григор., Стар,
песни, стар, сказки, 1846).
3. Так здесь
и он блуждает сквозь туманы, Дик, проклят
и один (Кюхедьб., Святополк, 1824—1841). ...Подобно... нагим
стеблям на проклятых корнях... (М. Вронченко, перев. „Манфреда“
Байрона, 1827).
Проклятый небом раздраженным, Он не приемлется землей
(Полежаев, Жив. мертвец, 1828). Проклят, кто оскорбит поэта
Богам любезную главу (Кюхельб., Проклятие, 1824).
Ты в жалости над родом заклятым Мечтаешь, друг, что эта
казнь святая... Несчастьями отгрянет надо мной... (Соколовск.,,
Хеверь, 1838).
...Не знаю,—ангел ли святой, Иль некий демон
проклятой?.. (Ап. Майков, Иафет, 1840). В своем углу, как
проклятые, Мы неподвижны и гнием, Не помышляя ни о чем
(Огарёв, Юмор, 1840—1841). Так говорил на шумном бале,
Советник мудрый и седой, Парижский денди заклятой (Ростоп-
чина, Гуссейн-бей, 1849).
4 Чаши налиты пуншем, Щеки девушек лучше роз1 (Восток.,
К А. Г. Волкову, 1802). В наряде шутовском, при налитых бока-
лах... (Филимон., К Д. А. Остафьеву, 1812—1822). Ребенок, сын
безумья,
нищеты, Несвязным жаром облит вдохновенья, Без-
умного восторга кончил речь (Кукольник, Джулио Мости, 1836).
Там облит кровью, в битве шумной, Твои слова я заглушу...
(Лерм., Изм.-бей, 1832). Ты думал,—быстротою взора Преду-
преждая времена,—Что, кровью политые, скоро Взойдут науки
семена! (К. Аксак., Петру, 1845). ...Наподобие сих чаш Буди
налит череп наш Соком дум и мысли спиртом! (Бенедикт.,
Тост, 1845).
Но хладный пот меня объял.—Листы залиты были кровью!
(В. Ф. Раевский,
Певец в темнице, 1822). Ах! на ваших высотах
могильных (Не елеем, кровию облит) Щит Саула, мощь и слава
сильных, Сыном Хама вдребезги разбит (Кюхельб., Плач Давида
над Саулом и Ионафаном, 1829). Роскошным садом осененный,
230
Облитый влагой голубой... (Хомяк., Изола Белла, 1831). Облиты
кровью были оба, И ярко начертила злоба Проклятие на их челе
(Лерм., Хаджи-абрек, 1833). Дыханье Спиралось в их груди,
глаза их кро'вью Налитые, как уголья, горели (Жуковск., Шах-
наме, 1846—1847). Грудные волны и плечо, никем не зримые,
открыты, Ланиты негою облиты... (Бенедикт., Три вида, 30-ых
годов).
...С кружкой, пивом налитою, И с цыгаркою в зубах (Пушк.,
Поел, к Наталье,
1814). Душа певца, согласно излитая, разрешена
от всех своих скорбей (Баратынск., 1835). Все сочное, слитое в
нас из рая... (Соколовск., Хеверь). Кто б посмотрел на нее,
облитою лучами... (Щербина, Купанье, 1847).
5. Монах стоял меж тем за дверью отпертою И слышал
разговор меж братом и сестрою (Пушк., Анджело, 1833). В
зимней стуже, в летнем зное Он и ночью, он и днем В запертом
сидит покое, Со старухою вдвоем (К. Павлова, Старуха, 1840).
...В дальний покой перенес и там запертыми
оставил (Жуковск.,
Одисс, 1842-1849).
6. Тогда к желанному пределу Борьба достигнет и конец
Положит начатому делу (К. Аксак., Петру, 1845).
Уста невольно каждый час С начатой речи открывались...
(Пушк., Кавк. пленн., 1821). На устах начатый стих Недочитан-
ный затих... (Пушк., 1829). Вздох полновесный прерывает Едва
начатый разговор (Лерм., Казначейша, 1836). Я скоро Опять
здесь буду, и тогда, Как следует начатое мы кончим (Жуковск.,
Рустем и Зораб, 1846—1847). ...Как будет
Кончен мой труд,
чтоб начатая тцань не пропала мне даром (Жуковск., Одисс,
1842—1849). ...Унылый,—дело начатое Уже готов был отменить
(Козл., Невеста Абидосск., 1826).
7. С рукою, все еще поднятой вверх... Ундина его слова
роковые Слушала... (Жуковск., Ундина, 1836). ...И помни та,
что этот меч над ним Приподнят здесь властителем . самим
(Соколовск.,. Хеверь, 1837).
Ты мыслишь оправдать пред небом и землей Войну, поднйтую
против страны своей... (Озер., Эдип в Афин., 1804).
...Тень у
него чернеет по стене, Недвижный взор поднят, но не к луне...
(Лерм., Ночь, III, 1830). Взревев, река несет На торжествующем
хребте Поднйтый ею лед! (Баратынск., 1831). Девятое чудо — твой
нос, нос сизокрасноватый, Что, так спесиво приподнйтый, Стоит
украшенный табачною ноздрей! (Давыд., 1836). Уже теперь при-
чина тех страданий, Как на горе поднятый с утра знак, Виднеет
мне... (Соколовск., Хеверь, 1837). ...И молнии в глазах, и голова,
Поднйтая торжественно и гордо...
(Жуковск., Камоэнс, 1839).
...И лучше быть хочу предметом эпиграмм, Чем слушать
скучное княжёе поученье, Взятое целиком из самых скучных
драм (Шаховск., Урок кокеткам, 1815). ...Бояся преступить
обычай принятой... (там же). Не удовольствуясь, что пьянством
портил нравы, Он пакостил вино, клал вредные приправы, И,
часто преврати народну радость в плач, На откуп им взятых
231
губерний был палач (Д. Горчаков, Послан, к кн. С. Н. Долго-
рукову, до 1824 г.). ...Будто искры золотые, В воздух ветром
поднятые, Блещут крылья мотыльков (Подолинск., Див и Пери,
1827). Ты не проси кипучей страсти, Невнятной ей, не понятой...
(Ростопчина, Гуссейн-бей, 1849).
Руссифицированным ударение выступает в церковнославянизме
объятый у Баратынского в стихотворении „Любовь“ (1825):
„...Опустошает, разрушительный, Он душу, объятую им“.
В
нечленной форме ед. числа женск. рода у тех страдатель-
ных причастий с приметой -т-, которые в ед. числе мужск. рода
имеют ударение на префиксе,—ударение обычно на гласном
окончания:
И вдруг головка вышла из окна, Не завита и в чепчике про-
стом (Лерм., Булевар, 1830). В ее наряде простота, Но также
вкус... Ее головка Платком прилежно обвита (Лерм., Изм.-бей,
1832) . ...В день твой, в день Бородина, За здоровье друга чаша
Налита тобой вина... (Катенин, Наташа, 1814). ...Та же
дикость,
красота По ущельям разлита! (Гриб., Хищники на Чегеме, 1826).
Их жизнь, как океан безбрежный, Вся в настоящем разлита
(Тютч., 1838). Течь слабая, и та в минуту унята (Крыл., Мыши,
1833) . Мне тяжело, мне слишком гадко, Что эта страсти простота,
Что эта сердца лихорадка И псами храма понята (А. Григорьев,
Артистке, 1846).
Отклонения типа „налита“ и под. не часты:
...За то, что и у вас завита голова... (Полежаев, Новая беда,
1825). Взгляни, здесь круг твоих друзей,
Бутыль вином налита...
(Пушк., Пирующ. студенты, 1814). Пролита кровь сия была Во
искупление свободы (Жуковск., Пери и Анг., 1821). Военачальник
мой, жалея крови, Которая пролита и прольется, Свой грозный
меч в ножнах остановил (Жуковск., Орлеанск. дева, 1817—1821).
В меньшей мере отклонениями можно считать случаи такого
ударения в причастиях, употреблённых в роли предикативных
определений:
Троянки, коей кровь, над холмом сим пролита, Спокоила бы
тень героя знаменита (Озер.,
Поликс, 1809). О, кто она? Любовь,
Харита Иль Пери, для страны иной Эдем покинула родной,
Тончайшим облаком обвита? (Гриб., Телешевой, 1825). Живи-
тельным дыханием развита, Фантазия подъемлется от них (Бара-
тынск., Последи, поэт, 1842). Вся облита блеском злата, Мыслью
вся озарена, Ты счастлива, ты богата, Ты роскошна, ты сильна...
(Хомяк., Остров, 1836).
В нечленных формах средн. рода ед. числа и во множ. числе
причастий с приметою -т-, где фонетическим было у префиксаль-
ных
образований ряда глаголов ударение префикса, аналогия
ударения женск. рода вызвала многочисленные случаи конечного
ударения: ...Все внуки, правнуки и даже предков тени Тобой
решительно, навеки прокляты — Довольно, кажется? Теперь
спокоен ты? (Загоскин, Благородн. театр, 1828). ...Унеслись
мечты, Последние мечты — и рая двери Навек скитальцу-духу
232
заперты (А. Григорьев, Титании, 1846). Но прежде Ътчего езжала
всюду ты? И ныне способы к тому не отняты (Гриб., Молод,
супруги, 1815). У нас с Эльмирою эмблемой приняты Не розаны,
мой друг, а маковы цветы (там же). ...Чтоб барской ягоды
тайком Уста лукавые не ели И пеньем были заняты: Затея
сельской остроты! (Пушк., Евг. Онег., II, 1824—1827). А что
силой отнято, Силой выручим мы то (А. Бестуж. и Рылеев,
1824). ...И Леды прелести нагие Прозрачной
влагой приняты
(Баратынск., Леда, 1824—1825). Неблагодарный! Им у Нины Все
мысли были заняты... (Баратынск., Бал, 1825—1828) Напрасно бы
кто взялся Другой вам услужить. Зато Куда я ни кидался?
В контору —все взято... (Гриб., Горе от ума, 1824). ...Кипят
ключом отрады неземные И разлиты восторги — как моря!..
(Соколовск., Хеверь, 1837). То ль было прежнею порою, Но
счастье жизни отнято (Козл., К Тирзе). Волгин: ...Когда
намеренье тобою принято Дурачить старика... Посошков:
Прекрасно,—а
не то! (Загоскин, Благородн. театр, 1828).
§11. Причастия прошедшего времени страдательного залога
от глаголов класса -и-.
Причастия прошедшего времени страдательного
залога от глаголов класса, имеющего в настоящем времени
изъявительного наклонения примету -и-, своим ударением обыкно-
венно представляют параллель настоящему — будущему времени
изъявительного наклонения. Те глаголы, у которых в настоящем
времени, начиная со 2 л. ед. ч., ударение падает на корневой
гласный, такое
же ударение имеют в причастиях страдательного
залога; глаголы с ударением приметы -и- в настоящем времени —
в причастиях страдательного залога носят ударение в нечленных
(кратких) формах на окончании, в членных (полных) —на примете
причастия е (ен). Ударение этих форм у поэтов первой цоловины
XIX века в ряде случаев отличается от нынешнего, поскольку
отличалось частично ударение соответствующих глаголов и в
настоящем (будущем) времени изъявительного наклонения, но
кроме того необходимо
считаться ещё и с тем, что причастия,
категория книжная, иногда сохраняли свою связь с уже вышедшим
или выходившим из употребления ударением глагола, иногда —
ударением церковнославянским.
Сравнительно с нынешним заслуживает внимания ударение
следующих слов:
-ближен, -ближена:
...Здесь приют покоя, Прибежища отрадной тишины, Пред-
местье здесь с полями сближены... Живут счастливцы (Кюхельб.,
Сирота, 1833).
-вален, -валена; ср. валит и под.:
Все перед ним завалено:
Что сброшено, что снесено (Пушк.,
Медн. всадн., 1833). ...Глядят встревоженной толпою — Широко
завален рудник (К. Павлова, Рудокоп, 1814).
233
-волен, -волена:
Словами вещего поэта Сказать и мне позволено: Тёмира,
Дафна и Лилета — Как сон, забыты мной давно... (Пушк., Евг.
Онег.). Какое право им дано Шутить святынею моею? Когда
коснуться я не смею, Ужели им позволено? (Лерм., Стансы
к Д., 1831). ...Зло явное, терпимое давно, Молчанием суда уже
дозволено (Пушк., Анджело, 1833). К соседу или несоседу, К
чужим — своим — мне все равно, На чай, на завтрак и к обеду
Мне быть всегда
позволено (Полежаев, Русск. неполн. перевод
кит. рукоп..., 1835).
Ср. нынешнее ударение: „Здесь память загладить позволено
мне Ужасного дела ночного“ (Жуковск., Покаяние, 1831).
за-т-ворен, за-т-ворена и под.1:
...Книга Кормчая отверзта, И уста отворены (Воейк., Дом
сумасш., 1814). Иоанна д'Арк, король тебе позволил Покинуть
Реймс; тебе отворены Ворота (Жуковск., Орл. дева, 1817—1821).
Зимою ставни закрывались рано, Но летом до ночи растворенб
Все было в доме (Пушк., Домик
в Коломне, 1830—1833).
Характерно для разрыва нового отношения между причастием
и формой изъявительного наклонения: „Сей гроб — затворённая
к счастию дверь, Отворится... жду и надеюсь“ (Жуковск., Тео»
и Эсхин, 1815). В соответствии ему: „...В котором Вакха лоз
огнистых Румяный, сочный, вкусный плод Растворен свежестию
чистых Живительных кастальских вод“ (Катенин, А. С. Пушкину,
1828). „...И скрылся в пленительной дали В небесные раство-
ренные двери?..“ (Соколовск., Хеверь, 1837).
„...И колокол
гудящий замолчал, Затворен храм и терем опустелой“ (Огарёв^
Кремль, 1839).
-горожен, -горожена:
Путь наверх загорожен. „Как же быть?“ подумал он (Жу-
ковск., Спящ. царевна, 1831).
-гублен, -гублена:
Нет слова, чтоб мир водворило оно В душе, погубленной:
отныне (Жуковск., Покаян., 1830). Сгубленным, зарезанным
поздно спасенье... (Кюхельб., Кудеяр, 1833).
-давлен, -давлена:
...Он был бы подавлен враждебной мне судьбою - (Кюхельб.„
А. С. Грибоедову...,
1823). Ты дому падшему мерцавший в
бурях свет! —В развалинах его не подавленный цвет!.. (Мерзл.„
Электра и Орест при гробе Агамемнона, изд. 1825 г.). Хочу л»
петь —но голос мой внезапно подавлен слезами (Козлов, Элегия,,
1837).
-должен, -должена:
...Стихи без меры, по преданью, В знак дружбы верной
внесены, Уменьшены, продолжены (Пушк., Евг. Онег., IV, 1828).
1 К этимологии см., напр., R. Trautmann, Baltisch-slavisches Wörterbuch,.
1923, стр. 351 и сл.— Затворить и под.—продукт
перс раз ложе пи я; ср. от-
ворить.
234
-душен, -душена:
...Завален жертвами, мольбами заглушён И фимиамом задушен
((Крыл., Оракул, -1807—1808).
-кошен, -кошена:
Ты пал, и хладною косою Едва, скошенный, не увял! (Пушк.,
К Батюшк., 1814).
-крашен, -крашена (редко); ср. старое, и диал. ударение
красит и под.:
Девы, юноши четами По узорчатым коврам, Украшенные
цветами, Идут весело во храм (Жуковск., Кассандра, 1808—1809).
...Вы, украшенные проворно Толстого кистью чудотворной...
<Пушк.,
Евг. Онег., IV, 1826—1828).
С возобладавшим ударением:
Уже среди полей, Украшенных природой... (Вяземск., К
«одруге, 1815). Раз Карл Великий пировал, Чертог богато был
украшен... (Жуковск., Роланд Оружен., 1832). ...Но дорог для
меня, Когда твоей любовью он [дар] украшен (Соколовск.,
Хеверь, 1837).
-кручен, -кручена:
За уши ус твой закрученный, Вином и ромом окропленный...
{Пушк., Усы, 1816). Ср. там же: „...A грозный ус крутишь
другой“. — Скрученные земными пеленами И
пьяные сикерою
страстей... (Соколовск., Хеверь, 1837). Ср. закрученный уже в
функции прилагательного: „...Всех наездников сзывай С закру-
ченными усами...“ (Давыд., Гусарск. пир, 1804).
-курен, -курена:
, ...И дымом брани окуренный... (Вяземск., К партизану-поэту,
1815).
-леплен, -леплена:
...Как счастье прилепленных К их блеску богачей... (Вяземск.,
К Батюшк., 1815).
-ложен, -ложена; ср. ложишься и под. с сохранением более
старого ударения.
В томе II, главе IV
„Клятвы при гробе госпЛ Н. Полевого
{1832), в приведённой в эпиграфе старинной песне поставлено
ударение: „На дне чарки правда положена...“, повидимому, как
народное, отличающееся от обычного для автора и его времени.
Действительно, в отличие от нынешнего, ударение начала XIX века—
-ложен, -ложена:
Путь к забавам проложен; К славе — тесен и мудрен (Батюшк.,
К Гцедичу, 1806). ...И дело ей поручено!.. Лисой к нему при-
ложено Все, и старанье, и уменье (Крыл., Лиса-строитель, 1816).
Но
если в душу вложена Хоть искра страсти благородной—
Поверь, не даром в ней она (Веневит., Утешенье, 1826;. И долго ль
цвел? и сорван кем? Чужой, знакомой ли рукою? И положен
сюда зачем? (Пушк., Цветок, 1828). Пред ними разложен на нем
{на столе] Устав бенедиктинцев был... (Жуковск., Суд в подзем.,
1832). И на столе положены Свидетели ее вины (там же). ...Из
них отцу его досталась Осьмая часть, и та сполна Была давно
235
заложена И ежегодно продавалась (Пушк., Родословн. моего
героя, 1833). И думал он: „Отсель грозить мы будем шведу —
Здесь будет город заложен... (Пушк., Медн. всадн., 1833).
Играет ветер рукавами Его чухи; кругом она Вся галуном обло-
жена (Лерм., Демон, 1838).
Намного реже случаи с нынешним ударением: „...Что дважды
младость не бывает, Что счастию положен срок — Душа в раз-
думье забывает“ (Мятлев, Луна).
-лучен, -лучена:
Ради вы или
не ради, Но указ уж получен (Воейк., Дом
сумасш., 1814). Хоть я венца и недостоин, Но мной он получен
от вас (Жуковск., письмо к А. Г. Хомутовой, 1820). Но не за-
будь о стихийных дарах, от богов полученных В брачный день
(Жуковск., Наль и Дам., 1837—1844).
-мочен, -мочена:
Его игривая струна Слезами скорби смочена!.. (Тютч., Друзьям
при посылке „Песни радости“ из Шиллера, 1823). И путь кругом
смочен людскою кровью... (К. Павлова, Сфинкс, 1847).
-нижен, -нижена:
Унижуся
ли тем, что унижён тобою? (Милон, К Рубеллию,
1810).
У Лермонтова: „Быть может, клеветой лукавой пораженный,
Пред миром и тобой врагами унижённый, Я не снесу стыдом
сплетаемый венец...“ (Из Андр. Шенье, 1831); „Есть подлецы,
которых бьют, Которым в рожу все плюют; Но, унижённые,
они В тиши свои скрывают дни“ (А. А. Ф-ву, 1831). Ср. нынешнее
ударение: „Вдохновенье! Ты в чистоте мне душу заменяло. Уни-
женное, ты унизишь душу“ (Кукольник, Джулио Мости, 1836).
-пенен, -пенена:
...Через
силу и конь, опенён, запылен, Под тяжелым ступал
седоком (Жуковск., Иван, ночь, 1822). Конь опенённый встре-
пенулся (Рылеев, Палей, 1825).
-пилен, -пилена: ср. пилит и под.:
Пришли, глядят: распилена Решетка узкого окна... (Лерм.,
Бояр. Орша, 1835).
-плачен, -плачена:
О Каверин! долг романам Весь тобою заплачен; Но, сказав
„прости“ обманам, Ты давно уж стал умен (Воейк., Дом сумасш.,
1814). Ср.: „По крайней мере этою ценой Долг благодарности
заплачен будет“ (Кукольник,
Джулио Мости, 1836).
-пущен, -пущена:
Ах, силы вкоротке: совсем истощены: Уж когти хищные над
ним распущены (Крыл., Два голубя, 1809). Как распущенные
знамена их пестреют! (Катенин, Мир поэта, 1822). ...Она Гарема
стражами немыми В пучину вод опущена (Пушк., Бахчисар.
фонт., 1823—1824). Здесь я могу, кустарниками скрытой, Когда
тиран не окружен толпой, Его достать пущенною стрелой! (Перев.
„Вильг. Телля“ — А. Г. Ротчева, 1829). Нередко добрый Дук,
раскаяньем смущенный, Хотел
восстановить порядок упущенный
236
(Пушк., Анджело, 1833). ...Зарезан твой ГОСЙЬ, отпущенный
сегодня, Московский богатый купец (Кюхельб., Кудеяр, 1ЯЗЗ).
...Но по складкам длинного платья ^го, с распущенных Белых
волос и седой бороды катилися градом Капли... (Жуковск.,
Ундина, 1836).
-ручен, -ручена:
И вследствие того писать поручено В Галл, Юрьев и Оксфорд
ученому Спондею... (Шаховск., Расхищ. шубы, 1816). ...И дело
ей поручено, С успехом начато и кончено оно... (Крыл.,
Лиса-
строитель, 1816). Для блага докторов почтенных Из надписей,
мне порученных, Назначил я одну... (Жуковск., В Комитет, учр.
по случаю похорон векши..., 1820). Ср. ударение, обычное
теперь: „Скажите, что ваш сын не только что влюблен, Но даже
с Лизою давно уж обручён“ (Загоскин, Урок холостым, 1822),
при: „...C тобою обручен за песнею я, За песней расстанемся
тоже“ (Мей, Прощание со шпагой, 1841).
-ряжен, -ряжена:
Как мне не знать, как Мости наряжён (Кукольник, Джулио
Мости,
1836).
Рассержен, рассержена:
...Посылает в другой раз Тех же послов рассерженный
Кощей, и та же все песня... (Жуковск., Сказка о царе Беренд.,
1831).
Заслужен, заслужена:
...И к заслужённой укоризне Меня да не присудит свет
(Шевырёв, Журналист и злой дух, 1827). ...Должно ль Ей без
вины разделять мое заслужённое горе? (Жуковск., Наль и Да-
маянти, 1844). А что такое свет! Толпа людей то злых, то благо-
склонных, Собрание похвал незаслужённых И стольких же
насмешливых
клевет (Лерм., 1831).
-стужен, -стужена:
Итак, прошу вас о квартире, Такой, чтоб мог я в ней порой
Непростужённою рукой Не по студеной бегать лире! (Жуковск.,
письмо к А. Л. Нарышкину, 1820).
Для рассерженный, заслуженный, простуженный все при-
меры—с переходом в прилагательные.
-топлен, -топлена:
Гонимы вешними лучами, С окрестных гор уже снега Сбежали
мутными ручьями на потопленные луга (Пушк., Евг. Онег., VII,
1828—1830). ...Вы, потопленные в реках отчизны... (Кукольник,
Рука
Всев. отеч. спасла, 1832). В какой-то неге сладострастной
Роскошно так потоплена, Лежит прелестная страна... (Е. Зайцевск.,
Вечер в Тавриде). Нынешнее ударение: „Меж тем, потопленный
в туманах, Казацкий табор на курганах Спокойно дремлет вдоль
реки...“ (Рылеев, Наливайко, 1824—1825).
-точен, -точена:
...Путь сведом ко врагам, мечи наточены (Рылеев, Из„Слова<
о полку Игор.*4).
237
-травлен, -травлена:
...Все было в ней отравлено, Изменой злой напоено... (Пушк.,
Евг. Онег.). Там бездны тайной роковою Судьба пловцов отрав-
лена... (Козл., Отплыт. витязя, 1836). ...Что я, твой брат, пью
жизнь из отравленной чаши! (Кюхельб.,( Дим. Рост., 1845).
-учен, -учена:
...Сказав за тайну, что она Причудлива и прихотлива, В про-
сторе жить приучена... (Жуковск., письмо к А. Л. Нарышкину,
1820); Уж хитрость ведает она, Уж изменять
научена (Пушк.,
Евг. Онег., V, 1826—1828). И то сказать, чудесный патриот Лишь
своему языку обучен... (Лерм., Булевар, 1830). К беде я скоро
приучился; Давно был к воле приучен (Лерм., Хаджи-Абрек,
1833). Поверь, для них смешон твой плач и твой укор С своим
напевом заученным (Лерм., Не верь себ|, 1839).
-хищен, -хищена:
...То стан ее рукой роскошною обнявши, Который у самой
Киприды похищен... (Милон., Блаженство, 1812). С Олимпийския
вершины Сходит мать Церера вслед Похищенной
Прозерпины...
(Жуковск., Элевзинск. праздн., 1833). Найдем ли похищенных?
Их погребли мы прах (Кюхельб., Поминки, 1833).
-хоронен, -хоронена:
Какою смертью умер он, Когда и где похоронен... (Жуковск.,
К К. Ф. Голицыну, 1820). ...Пусть с ним [с кольцом] умрут мои
печали И будут с ним схоронены (Веневитин., Завещание, 1827).
-целлен, -цеплена:
Везде нетления звено... С перерожденьем сцеплено (Бестуж.-
Марл., Андр., кн. Переясл., 1828).
-черчен, -черчена:
...И тайной
на стене рукою,—Как Балтазаровой порою, Раз-
валина — начерчена (Козл., Бахчисарайск. фонт., 1829).
Единичны случаи обратного направления аналогии — когда
нынешнему конечному ударению соответствует накоренное: „Шесть
мест упраздненных стоят...“ (Пушк.). „Упразднен ум и мысль
осиротела“ (Тютчев, 1850).
§ 12. Причастия страдательного залога прошедшего времени
с суффиксом -ен-.
Действующее и теперь правило ударения причастий прошед-
шего времени страдательного залога на -ен,
производных от гла-
голов с настоящим временем на -е-, правило, согласно которому,
при ударяемом в прошедшем времени глагола окончании, уда-
рение в нечленных формах причастия падает на флексию, а в
членных — на -ен-, соблюдается у поэтов изучаемого времени со
строгой последовательностью:
Мужской род:
Давно в страну изгнанья он, Молва народная вещает, В ки-
битке крытой привезён (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824). По
238
сказкам наших стариков На сих столбах висел когда-то Огромный
колокол, но он Давно отсюда увезён (Веневит., Новгород, 1826).
Ужели он?.. Так, точно он. „Давно ли к нам он занесён?..а
(Пушк., Евг. Онег., VII, 1828—1830). Господь не дозволил Мне
погибнуть... я был принесён невредимо на этот Остров (Жуковск.,
Ундина, 1836). ...Весь город нежданным Чудом таким приведён
был в волненье... (там же). Мой возок уж запряжён, И в сим-
бирское именье Я
делами увлечен (Мятлев, Видение в гостинице
Шевалдышева).
Женский род:
Мать, отец надеждой полны; В храм сестра приведена (Жу-
ковск., Кассандра, 1808—1809). Не часто ли в величественный
час Вечернего земли преображенья — Когда душа смятенная полна
Пророчеством великого“ виденья И в беспредельное унесена—
Спирается в груди болезненное чувство (Тютч.). Страшась пре-
лестницы опасной, Не подходи: обведена Волшебным очерком
она (Баратынск., Бал, 1825—1828). Тут кибитка откидная
Говорит:
„Привезена Мною толстая, больная Городничего жена...“ (Мятлев,
Видение в гостинице Шевалдышева).
Средний род:
Все это сбыточно, все это быть должно Со мною, как с другим:
так раз заведено (Гриб., Молод, супруги, 1815). ...Как их писали
в мощны годы, Как было встарь заведено (Пушк., Евг. Онег.,
V, 1826—1828). В наряде их нет милой простоты: Все так высоко,
так взгромождено, Как бурею на них нанесено (Лерм., Булевар,
1830). Все перед ним завалено: Что сброшено, что
снесено
(Пушк., Медн. всадник, 1833). ...Еще с утра принесено В больших
трех ящиках вино (Лерм., Казначейша, 1836). Вот тихоструйно,
тиховейно, Как ветерком занесено, Дымно-легко, мглисто-лилейно,
Вдруг что-то порхнуло в окно (Тютч., 30-ых годов).
Ср. и ударение членных форм на суффиксе причастия: „Про*
клятье дерзостным хулам, Произнесённым в исступленье44 (Жу-
ковск., Эпимесид,. 1813). „А я, рожденная для солнца и весны,
Перенесённая из южной стороны Ошибкою судьбы на стужу
полуночи...“
(Ростопчина, Черн. немочь, 1835). „Он, при виде
Ундины, назад отступил, приведённый В робость ее поразительной
прелестью...“ (Жуковск., Ундина). „Сама Бертальда, как будто
Собственным криком своим приведённая в ужас, Умолкла44
(там же).
Отступлением от ударения прош. вр. глагола является у
Пушкина („Евг. Онег.“, VII, 1827—1828): „На синих, иссечённых
льдах Играет солнце...“ Форма иссечённый, наряду с иссеченный,
в употреблении и теперь.
К глаголу найти соответственные причастные
формы звучат
в это время тоже обычно не „найден...“, а найден и т. д.
Смысл басни, кажется, найден; Его ты знаешь, друг мой
милый... (Давыд., Чиж и Роза, 1808). Найден твой перстень
239
драгоценный, Огромной рыбой поглощенный.,* (Жуковск., Поли-
крат, перстень, 1831). Отдайте ей браслет —он был найден слу-
чайно... (Лерм., Маскарад, 1835). Однако впервые не мною»
найдено, Что вскоре надоест одно и все одно (Гриб., Молод,
супруги, 1815).
Ср. и в членных формах:
Зачем же вы назад глядите На путь пройденный? Нет для вас
ни горьких дум, ни утешений.;. (А. Одоевск., Элегия, 1829).
Так сталь кольчуги иль копья (Когда забыты
после бою Они на
поле роковом), В кустах найденная луною, Блистает в сумраке
ночном (Лерм., Изм.-бей, 1832).
Господствующее теперь ударение (исторически восходящее
к более архаическому ударению настоящего времени — найдена
и т. д.) встречается в первой половине XIX века относительно
редко:
Был глубоко в себя погружен, и Ундиной, желанным Найден-
ным счастием жизни полный в душе, не расслушал Слов Ундины
(Жуковск., Ундина).
§ 13. Страдательные причастия в кратких формах
с
удвоенным н в функции сказуемого.
Одно из акцентологических явлений, характерных для поэти-
ческого языка XVIII века, — употребление в качестве сказуемых —
пассивных причастных форм прошедшего времени на -енна,.
-енно, -енны, производных от нечленных, ударяемых на конце,—
с ударением на суффиксальной примете и с удвоенным н. Это*
одинаково имеет место в отношении «причастий, производных or
глаголов типа ведёшь, ведём: ведена, ведено, ведены и от типа
родишь, родит:рождена, рождено,
рождены. Параллельны факты,,
относящиеся к образованиям бранна (ср. брана), бранно, бранныг
попранна (ср. попрана), попранно, попранны и под. Примеры:
Подобно ветвия, Сумбекой разложённы, При всходе солнечном*
являлися возжённы (Херасков, Россияда, 1779, 1787).
Не уповайте на князей, Они рождённы от людей... (Сумароков,.
Из 145-го псалма, 1770-ые годы). ...Мной будут все цари Ордын-
ский прельщённы (Херасков, Россияда). ...Басма твоя попранна:
Стопами храброго монарха Иоанна...
(Херасков, Россияда).
Подобные формы иногда ещё встречаются у старейших поэтов:
XIX века:
Несытые сердца! еще ль не насыщенны? (Мерзляков, Сцены
из траг. Эсхиловой: Седмь вождей под Фивами). Какие божества»
в свидетели избранны? (Мерзляков, Сцены из траг. Еврипидозой:.
Ифиг. в Тавриде). И лесов дремучих сени, и зерцало зыбких:
вод, и небес далекий свод В светлый сумрак облечённы..^
(Жуковск., Людмила, 1808).
240
§ 14. Причастия прошедшего времени страдательного залога
с суффиксом -ну-.
Преобладающее в поэзии первых десятилетий XIX века уда-
рение одинаково нечленных и членных префиксальных причастий
от основ гну-, мкну-, с выпавшим редуцированным гласным ъ, —
согнут, согнутый, замкнут, замкнутый и под.:
В дугу согнутый под клюкой... (Жуковск., Двенадц. спящих
дев, 1810—1817). Оно [копье] осталось с острием, Погнутым
силой талисмана, В щите пронзенном
великана (Жуковск., Роланд
оружен., 1832). ...Пока с израненным героем, Кому известен к
•славе путь, Три раза не поставлю грудь Перед врагов сомкнутым
строем (Батюшк., JC Дашкову, 1812). Вдруг в устах сомкнутых
стон (Жуковск., Светл., 1813). В сафьяне, по краям окован,
Замкнут серебряным замком... (Пушк., Евг. Онег., Альб. Онег.).
...Открой сомкнуты негой взоры Навстречу утренней Авроры...
(Пушк., Зимн. утро, 1829). ...Их узкие врата Замком замкнуты
непокорным (Пушк., Когда владыка
ассир., 1835). ...Как сомкнуты
думой чистой Недоступные уста (К. Павлова, Старуха, 1840).
Быть может, что сонный Со сном золотым встрепенется, Иль
стих благовонный Из уст разомкнутых польется (Фет, 40-ых
годов). Та — жизни полная, и в блеске самовластья — Сомкнутые
уста, нахмуренная бровь... (А. Майк., Palazzo, 1847).
Напрефиксные ударения:
...Для знати жеманной Он [домик] замкнут ключом... (Дельвиг,
Домик, 1822). Но сердце, замкнутое льдом, Надеждою не разо-
грето (Бестуж.-Марлинск.,
Андрей, кн. Переясл., 1828). ...И
молний замкнутый колчан Без грому спущен в океан (Бенедикт.,
Ватерлоо, 1836). В свинцовых глазах ее замкнуты слезы (Бенедикт.,
Туча, 1848). И решеткою до свода Крепко сомкнутый у входа,
Пленниц их скрывает он (Подолинск., Див и Пери, 1827). ...К
улыбке прймкнута слеза (Бенедикт., Ангел и младенец,- между
1842 и 1850 гг.).
Отметим ударение непрефиксальной формы причастия прош.
врем, страд, залога — толкнутый: „...Свалюся Туда, как чумный
труп,
рукой наемной Толкнутый в общий гроб“ (Жуковск., Ка-
моэнс, 1839).
3. Деепричастия.
§ 15. Деепричастия настоящего времени от глаго-
лов класса -je- с подвижным ударением (конечное ударение в
1 лице ед. числа и оттянутое, начиная со 2-го лица ед. ч.)
выступают в языке писателей первой половины XIX века зачастую
не с конечным ударением, как теперь (ср., напр.: „...И князь,
трепли по стройной вые, Берет поводья золотые...“ (Бестуж.-
Марлинск., Андрей, кн. Переясл., 1828)1, а
с ударением на пред-
1 У Марлинского („Андрей, кн. Переясл.“) даже — внемли: „...Все это видя
и внемля, В восторге песней бредил я“ (при внемля — там же).
241
последнем слоге, — факт со сравнительно-исторической точки
зрения более поздний, — отражающий влияние большинства форм
настоящего времени глагола. Особенно выдержано такое ударение
у Пушкина.
Блеща средь полей широких, Вот он льется!.. Здравствуй,
Дон! (Пушк., Дон, 1829). И солнце вновь... на землю жар свой
благодатный Льет с высоты лазури необъятной И, блеща, про-
должает подвиг свой (Кюхельб., Бессмертие, 1832). Задрожат,
бормоча, губы
(Кюхельб., 1846). ...И дремля едем до ночлега,
А время гонит лошадей (Пушк., Телега жизни, 1823). ...Там,
духом дремля, человек Без дум начнет и кончит век (Кюхельб.,
Зоровавель, 1831). — Ср. дремля: „...Музыканты, Дремля на ло-
шадях своих, Играли марш из Двух слепых“ (Лерм., Казначейша,
1836). — Нева вздувалась и ревела, Котлом клокоча и клубясь...
(Пушк., Медн. всадн., 1833). Когда Милона молодого, Лепеча
что-то не для нас, В любви без чувства уверяешь... (Пушк.,
Посл. молод.
актрисе). Мрачный вал Плескал на пристань, ропща
пени... (Пушк., Медн. всадн., 1833). Гляжу на их [лет] тяжелый
ход, Не ропща, но без упованья... (Кюхельб., 1845). „Нет, дерзкий
хищник, нет, губитель!“ Скрежеща мыслит Кочубей... (Пушк.,
Полтава, 1828—1829). Красивый выходец кипящих табунов...
Топоча хрупкий снег, нас по полю помчит (Вяземск., Перв. снег,
1819). И зрители в робком вокруг ожиданьи, Трепеща, на юношу
смотрят в молчаньи (Лерм., Перчатка, 1829). Трепеща, жены близ
мужей
Держали плачущих детей (Лерм., Изм.-бей, 1832).
Взглянул, трепеща по неволе, В объем безлюдной он страны
(К. Павлова, Рассказ, 1842). Ср. нынешнее ударение: „Так,
трепеща в цепях, убийца В раздумьи мрачном сох и тлел...“
(Ф. Алексеев, Чека, 1828). „...Псы их не слушают; львов трепеща,
Не берут их зубами“ (Гнедич, Илиада, 1829). „И он, трепеща
от любви и от близкой Смерти, склонился к ней в руки“ (Жу-
ковск., Ундина, 1836).
Кажется, единичный случай представляет:
„...На небе
ночном вы горите, — зыблясь, — мерцая и сыпля
Сверкающих искр миллионы...“ (Ростопчина, Ноттурно, 1842).
Деепричастие наст. вр. от глагола смотреть, наряду с формой
смотря, возобладавшей теперь, звучит у некоторых писателей
ещё по-старинному смотря:
...Но утешаюсь тем, на ваши смотря соты, Что в них и моего
хоть капля меду есть (Крыл., Орел и Пчела, 1813). ...Дружок,
Напрасно смотря на собачку, Ты вздумал, что тебе я также дам
потачку (Крыл., Лев и Волк, 1816). И сердцем далеко
носилась
Татьяна, смотря на луну (Пушк., Евг. Онег., III, 1824—1827).
Смотря на желтые листья, на лик помертвелый окрестной страны,
Со вздохом себя вопрошаю... (В. И. Панаев, Осень). ...Смотря
на волю творца и на нужды творимого дела (Гнедич, Илиада,
1829).
У других обычно нынешнее ударение: „Злая Ложь! обман-
щица! подкуп!“ вот что твердила Бертальда, Гневно смотря на
242
старушку, на мужа ее н Ундину“ (Жуковск., Ундина, 1836).
„...Чтоб сильный царь, на облик твой взирая И на красы внима-
тельно смотри, Весь пламенел...“ (Соколовск., Хеверь, 1837).
„Не смотри в лицо, Она пела мне...“ (Кольц., Ночь, 1840).
Как и теперь, колеблется ударение в форме глядя:
1. Князь, вы игру забыли: Вы гнете не гляди!.. (Лерм.,
Маскар., 1835). Я как-то лучше был душой, Гляди на их вол-
шебный строй (Мятлев, Мейндорфск. ночь).
2.
Но никогда, ей в очи глйдя, Не содрогнулся я душой
(Рылеев, Войнаровск., 1823—1824). В небе играют все вольные
птицы. Глйдя на них, мне и больно, и стыдно (Лерм., Пленн.
рыцарь, 1841).
Как редкий случай, отметим, наконец, ударение лежа: „Я
славы не хочу искать; Хочу покоиться всечасно, Лежа в постеле,
размышлять И век лениться сладострастно!“ (Давыд., К Е. Ф. С-ну,
1814), и как исключительный — у Катенина („Леший“, 1816):
„...B страхе разлуки ночь всю не лягу; Прядя, дождуся алой
зари“.
Ударение
ходя, свидетельствуемое „Русской грамматикой“
Востокова, встречается, напр., у Жуковского в басне „Кот и
зеркало“ (1806): „...Боясь, чтоб, ходя вкруг, кота не упустить...“,
у Пушкина в „Бове“ (1815): „Вот уже народ бессмысленный,
Ходя в праздники по улицам, Меж собой не раз говаривал*..“,
у И. М. Долгорукого (см. „Журнал путеш. из Москвы в Нижний
в 1813 г.“): „.^.И ходя по избам, бобами всем разводит“. По
Востокову (изд. 12, стр. 212), „правильное ударение смотри,
иди, ходи свойственно
важной речи“.
В деепричастиях прошедшего времени — обнявшись и под.,
опершись и под. ударение на корне или на слоге -ши- так же
колеблется, как и в нынешнем употреблении.
В других, восходящих к глаголам изъявительного наклонения,
представлявших в XVIII веке, наряду с ударением корня, случаи
ударения на суффиксе -вши- („Меж камней извившись, источники
кипят...“—- Херасков, „Россияда“; „В три краты извившись флот
сильный на волнах, возмог бы всем навесть отчаянье и страх...“ —
Херасков,
„Чесмесский бой“; „Слезами облившись, объемлет он
его“,—там же), устанавливается нынешнее ударение —на корне.
243
ГЛАВА VII.
НАРЕЧИЯ.
В ряде случаев поэты первой половины XIX века имеют уда-
рения наречий, отличающиеся от нынешних. Вот наиболее
характерные слова этого рода:
Бегом с сохранением ударения имени существительного:
Сапожник мой, Схватя мешок, скорей домой Не бегом, летом
(Крыл., Откупщ. и Сапожник, 1811).
Но ср. у Крылова же („Лис. и Осел“, 1825): „И я без памяти,
бегбм, Куда глаза глядят, от этого урода“.
Впервые:
Однако впервые
не мною найдено, Что вскоре надоест одно
и все одно (Гриб., Молодые супруги, 1815).
Ср. с нынешним ударением: „Страна, где мы вперв&е Вкусили
сладость бытия...“ (Жуковск.)
Досыта:
В помоях по-уши досьгта накупалась... (Крыл., Свинья, 1811).
Лиса, курятинки накушавшисьдосыта... (Крыл., Волк и Лис, 1816).
Накормлю досыта, Напою водою... (Кольц., Песня пахаря, 1831).
Ср. возобладавшее теперь ударение: „Напилась воды земля
досыта“ (Кольц., Урожай, 1835).
Издавна:
...В
миру с соседями, довольстве, в чести жил И первым
мудрецом у всех издавна слыл (Пушк., К другу стихотворцу,
1814). Издавна умысел ужасный Взлелеял тайно злой старик
В душе своей (Пушк., Полт., 1829). ...Издавна В нашем лесу
он свободную, чудную жизнь, как пустынник, Розно с родней
и друзьями проводит (Жуковск., Ундина, 1836).
Ещё Акад. словарь 1869 года давал только такое ударение.
Издали:
Ближе, герой, подойди! и зачем издали ты пугаешь ? (Гнедич,
Илиада, 1829). ...И если
в поле тишина, То даже слышны издали
Его тяжелые шаги... (Лерм., Бояр. Орша, 1835). Я слышал их,
как издали Звук золота послышит нищий (Б. Александров, Бед-
244
няк, 1836). ...А ежели приникнуть до земли, То слышится, что
скачут издали... (Соколовск., Хеверь, 1837).
Форма, повидимому, отражает влияние вдали:
Ср. издали: „Со страхом на него глядят они, и то Украдкой,
издали, сквозь аир и осоку“ (Крыл., Ляг., прос. царя, 1809).
„Молния в небе ярко сверкает; Издали глухо слышится гром...“
(Катенин, Леший, 1816).
Изредка:
И на вечер в свой дом изредка приглашает (Шаховск., 1807).
...Где нынче ветер
лишь живет И где, качая изредка Дверь
без ключа и без замка, Как мать качает колыбель, Поет гуль-
ливая метель! (Лерм., Бояр. Орша, 1835).
Кое-где:
...На рубище мелькают Кое-где пурпуры блестящей лоскутки
(Мерзляк., Послан, о стихотв., 1808).
Но ср. и: „Лишь кой-где бледные березы, Кустарник мелкий,
мох седой...“ (Тютч., 30-ых годов). ...Лишь кое-где растреснул
свод... (Жуковск., Суд в подзем,, 1832).
Кое-как:
Кое-как буду путь опасной, Судьбе отдавшись, продолжать
(Жуковск.,
Кн. Оболенской, 1820). И это наконец кое - как стало
Моей отрадой (Жуковск., Камоэнс, 1839).
У большинства поэтов — нынешнее ударение.
Кроме:
Скромна, а ничего кроме Проказ и ветру на уме (Гриб., Горе
от ума, 1824). Кроме любви, она не знала, Она не знала ничего...
(Лерм., Изм.-бей, 1832).
Надвое:
Эту грудь разбей надвое, И на каждой половинке Змеем-аспи-
дом приляг... (Кукольник, Джулио Мости, 1832—1833).
Напротив (ср. противу):
...День долгий, тягостный ленивому
глупцу, Но краткий, на-
против, любезный мудрецу (Батюшк., Поел, к Хлое, 1804—1805?).
Ещё Акад. словарь 1869 года давал только такое ударение.
Опрометью:
...Опрометью Ббежали, Мы вздрогнули, вы в обморок упали...
(Гриб., Горе от ума).
По-своему, по-твоему с сохранением ударения формы ме-
стоимения:
Кто мимо Льва ни шел, всяк вымещал ему По-своему: Кто
зубом, кто рогами... (Крыл., Лис. и Осел, 1825). Не верь же
чуждому уму, Не призывай чужого бога, Живи и пей по-своему
(Язык.,
Татаринову, 1825). Нет, мы по-твоему Давно уже по-
гибли бы со скуки (Язык., Встреча нов. года, 1840—1841).
Относительно часто при исконном ударении темно выступает
у поэтов изучаемого времени темно, впрочем, повидимому, глав-
ным образом в сказуемном употреблении:
245
Уж темно: в санки он садится (Пушк., Евг. Онег., I, 1823--1825).
Все темно вкруг; тоской, сомненьем Надменный взгляд его горит
(Лерм., На карт. Рембрандта, 1831).
Особенно характерно: „Девятый час; уж темно; близ заставы
Чернеют рядом старых пять домов...“ (Лерм., 1832) *и в этом же
стихотворении—„Темны все окна —блещут только два...“
Из литературы:
В. Чернышёв, Русское ударение, П., 1912.
Приложение.
Замечания относительно ударений
в русских поэмах
Т. Шевченка.
Обе русские поэмы Шевченка — напечатанная в его время
„Тризна“ (1844) и оставшаяся в рукописи „Слепая“ (1842),—по-
мимо интереса историко-литературного и лингвостилистического1,
привлекают к себе внимание и со стороны нормативной — в от-
ношении ударения. Они, как мне кажется, с полной убедитель-
ностью свидетельствуют, что норма литературного русского уда-
рения в первой половине XIX века была строже, нежели сейчас
в речи южан: даже в русском
языке Шевченка, в других отно-
шениях, естественно, отразившего сильное украинское влияние,
именно ударения, за немногими исключениями, остаются образ-
цовыми. Вот примеры, относящиеся к категориям, расшатанным
в практике русской литературной речи областей, находящихся в
сфере влияния украинского языка и южнорусского наречия:
Ед. число женск. рода имён прилагательных:
Тесна ее тогда могила. Постеля вечная жестка (Слепая).
Ед. число женск. рода прош. времени:
...От фимиама
упилась И закоптела от курений... (Слепая).
„...Я вашей славы не взяла, Я подаянием кормила Мое дитя!“
И залилась Слезами, горькими слезами (Слепая).
...Душа рвалась, душа рыдала... (Тризна).
...Я стыд и горе понесла И Маккавеев день ужасный, И день
рожденья прокляла (Слепая).
С восходом солнца я вставала. Ты на груди моей спала
(Слепая).
Меня сироткой называли. Потом красавицей слыла (Слепая)2.
1 О них подробнее в моей статье „PocificbKi поеми Т. Шевченка та ix
Micue
в систем! поетично? мови nepmoi половини XIX столГгтя“, сборник „Па-
м'яп Т. Г. Шевченка“, 1944, стр. 63—81. К указанным там можно добавить
среди преломлённых Шевченком художественных русских образцов, видимо
действовавших более других, три стихотворения Ив. Козлова: „Сельская эле-
гия“ (1836), „Стихи Андрея Шенье на пребывание его в Англии“ и особенно
„Дочери графини Фикельмон“ (1837).
2 К немногим отклонениям: „...Скорбящей матери слеза Прервала сон от-
роковицы“ (Слепая), или:
„...И не дождалася слепая Своей Оксаночки...“ (там же).
246
Страдательные причастия прошедшего времени:
...Но тайной волей, высшей силой Путь одинокий до могилы
На камнях острых проведён (Тризна).
...Оксана в доме заперта (Слепая).
Такую песню тихо пела, Сердечной грусти предана, Слепая
нищая... (Слепая).
247
ЧАСТЬ ЧЕТВЁРТАЯ.
СИНТАКСИС.
248 пустая
249
ГЛАВА I.
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА.
§ 1. Замечания о синтаксисе Н. М. Карамзина.
Разрыв с синтаксическими структурами церковнославянской if
латино-немецкой осуществлён был в истории русского литера-
турного языка уже в конце XVIII века Н.М. Карамзиным. Этим
иноязычным структурам, оторванным от бытового языка и зача-
стую обслуживавшим в слоге, выработанном для жанров деловых
и рассудочных, новую переводную беллетристику, Карамзин про-
тивопоставил
книжный язык, сильно сближенный с отборочно-
разговорным, т. е. с разговорным языком, направленным на серь-
ёзные предметы, существовавшим в практике наиболее культур-
ных людей дворянского круга.
В языке, вырабатывавшемся в процессе овладения слогом
главным образом французской эпистолярной, научной и художе-
ственной речи, неизбежным являлось усвоение некоторых фран-
цузских синтаксических конструкций. Провести для себя чёткую'
грань между подражанием слогу иностранных образцов
и вообще
копированием их синтаксиса нелегко для писателей не очень высо-
кой языковой культуры; это ещё труднее было для писателей пер-
вых десятилетий XIX века, когда языковая культура ввиду
ограниченности образцов отечественного слога и отсутствия твёр«
дых норм грамматики даже у самых талантливых могла носить
характер в основном толтжо стихийный и отрабатывалась в обще-
ственной среде, для которой двуязычие было необходимой классо-
вой чертой и в которой забота о национальном
мыслилась в су-
щественном как оберегание параллельного ряда в двойном
языковом мышлении.
Влияние современного Карамзину французского научно-пу-
блицистического и беллетристического слога даёт о себе знать и
в общей структуре литературных форм его фразы (типами еёг
собственно синтаксического и ритмомелодического оформления —
характером построения периодов, эстетическими требованиями
к отношениям частей сжатых и развёрнутых, большою ролью
250
вопросительных и восклицательных интонаций риторического ха-
рактера, и под.), и в ряде деталей словесной работы:
в культивировании определённых видов перифразы:
„Дунул северный ветер на нежную грудь нежной родительницы,
и Гений жизни ее погасил свой факел!..“ (Рыцарь наш. врем.,
1799—1802). „И ты, о благотворное время! спеши излить целеб-
ный свой бальзам на рану их сердца! И ты, подобно Морфею,
рассыпаешь маковые цветы забвения: брось несколько
цветочков
на юного моего Героя...“ (там же). „Разумеется, что Эраст, взяв
отставку, тем ревностнее служил Грациям“ (Чувствительный и
Холодный, 1803). „...He-страдание казалось ему наслажде-
нием, а равнодушие — талисманом мудрости“ (там же); в наклон-
ности к аффективным заключениям-характеристи-
кам типа назывных сочетаний-приложений: „Скоро отдали Леону
ключ от желтого шкапа, в котором хранилась библиотека покой-
ной его матери и где на двух полках стояли романы, а на тре-
тьей
несколько духовных книг: важная эпоха в образовании
.его ума и сердца!“ (Рыцарь наш. врем.). „И если имя победы
в течение двух столетий сохранилось еще в языке славянском, то не
гром ли новгородского оружия напоминал его земле Русской?
не отцы ли наши разили еще врагов на берегах Невы? Воспо-
минание горестное!“ (Марфа-посадница, 1802); и к таким же
предикативным приложениям, вставляемым в сре-
дину фразы: „Сверх того он любил грустить, не зная, о чем.
Бедной!.. Ранняя склонность
к меланхолии не есть ли пред-
чувствие житейских горестей?..“ (Рыцарь наш. врем.). „Эмилия
сама варила кофе —а он, стоя за нею, чесал гребнем ее светлые,
каштановые волосы, которые почти до земли доставали и которые
любил он целовать... ребячество! и много подобного она до-
зволяла ему“ (там же); в ряде приёмов заинтересовыва-
ния и интимизации (приобщения читателя, где, впрочем,
наряду с французскими, усиленно культивировались им и ан-
глийские (стернианские); в нарочитых задержках
сооб-
щения (чему внешне соответствуют многоточия и тире): „Если
-спросите вы, кто он, то я... не скажу вам“ (Рыцарь наш. врем.).
„...Там родился и сам Леон, в то время, когда Природа, по-
добно любезной кокетке, сидящей за туалетом, убиралась, наря-
жалась в лучшее свое весеннее платье; белилась, румянилась...
весенними цветами; смотрелась с улыбкою в зеркало... вод про-
зрачных, и завивала себе кудри... на вершинах древесных...“
(там же). „Несмотря на маленькую слабость мою
к романам,
признаюсь, что их можно назвать теплицею для юной души, ко-
торая от сего чтения зреет прежде времени; а это, если верить
-Философическим Медикам, бывает вредно... по крайней мере
для здоровья“ (там же). „...Невинность еще не имеет пола!
и Графиня без всякого упрека совести согревала Леона нежными
поцелуями, когда он, приехав, вбегал холодной в кабинет ее и
^если —не было с нею Графа“ (там же). „Читатель уже догадался;
а если нет, то может — подождать. Время снимает
завесу со всех
251
темных случаев“ (там же). „Юные супруги, с милым нетерпением
ожидающие плода от брачного, нежного союза вашего! если вы
хотите иметь сына, то каким его воображаете? прекрасным?.,
таков был Леон“; в авторских обращених к читателю
и свободно избираемым объектам: „Читатель\ я хочу,
чтобы мысль о покойной осталась в душе твоей: пусть она при-
таится во глубине ее, но не исчезнет! Когда-нибудь мы дадим
тебе в руки маленькую тетрадку —и мысль сия
оживится —
в глазах твоих сверкнут слезы —или я... не автор“. „Громилов
кормил больного из рук своих, плакал горько и сказал Леону:
тошно, тошно быть сиротою на старости!.. Добрые люди\ мир
вашему праху!.. Добрые старики\ мир вашему праху!“ —
„Граф был холоден; но Графиня, не даром похожая на мать Лео-
нову, утирала себе глаза платком. Обыкновенная бледность лица
ее покрылась свежим румянцем... О женщины! какое движение
чувствительности не находит в сердце вашем верного отзыва?..“,
и
мн. др.
Карамзин применил, таким образом, на русской почве, свое-
образно отобрав и переплавив, многочисленные приёмы выращен-
ного в иностранных литературах и проверенного в его каче-
ствах „хорошего“ слога, который, при всём том, не требовал в
подражании ему никакого серьёзного отхода от синтагм русской
хорошей же разговорной речи. Классовая идеология, отработав-
шая и утвердившая ряд особенностей этого слога в прогрессивных
общественных группах Европы, ещё не потрясённой мощными
ударами
революции, отталкивающихся от застывших форм искус-
ства абсолютизма, но лишённых ещё настоящей революционной
устремлённости, перекликалась с классовыми же требованиями,
которые предъявлялись подобному слогу, выращиваемому среди
более других прогрессивного, но еще достаточно осторожного в
своих устремлениях, слоя русского дворянства. Слог плавный
и изящный, нравящийся, но не волнующий, в определённых жан-
рах трогающий, но не потрясающий, пригодный для резониро-
вания и мало отточенный
как орудие ожесточённой идеологиче-
ской борьбы, на известном эта^е истории был отражением идеоло-
гии класса, ещё не встревоженного в своих основах, в общем
ещё спокойно пользующегося результатами своего господ-
ства.
В истории синтаксиса русской прозы специальное место зани-
мает вопрос о развитии периода, т. е. крупной фразной струк-
туры, в которой преобладающая роль принадлежит ритмической
параллельности частей и соответствующей этой параллельности
интонации, структуры
с эстетической установкой на округлён-
ность больших словесных составов, на пропорциональность со-
отношения в них отдельных членений, на охват их в прозрачно
показанной при этом точной иерархии. Н. М. Карамзин в
„Истории Государства Российского“ (1816—1824)1 завершает свою
1 Двенадцатый том издан посмертно — в 1829 году.
252
уже в „Письмах русского путешественника“ и повестях успешно
проведённую работу над периодической речью на русской основе.
В „Истории“ им вырабатывается импонирующая своей эстетич-
ностью, хотя и несколько однообразная в её тональности, фраза
развёрнутая, гармоничная, округлённая. Ряды предложений инто-
национно параллельных, часто многочисленные, заботливо изукра-
шенные обособленными второстепенными членами, очень часто
предикативных типов,
создают впечатление монументальной строй-
ности, возвышенной красивости и своеобразного спокойствия.
Язык, почти освобождённый от церковнославянизмов (в той
по крайней мере, в какой они опознавались как такие), раньше
являвшихся неотъемлемой принадлежностью всех видов отражав-
шегося в литературе пафоса, в новой синтаксической форме об-
наруживает свою способность выступать как орудие настроений
торжественных, как средство передать спокойную важность
осмысливающего свою историю
великого и гордого своим прошлым
народа. Русский период становится орудием выражения красивой
величавости.
§ 2. Задачи художественного русского синтаксиса
после Карамзина.
Рост русского национального сознания, усилившийся в дво-
рянских кругах со времени ниспровержения Бирона (1741), после
проходящих через весь XVIII век колебаний то в сторону цер-
ковнославянских элементов как исконных „своих“, то в сторону
современного русского разговорного языка, противопоставляемого
речи,
культивируемой тянущим назад от жизни духовенством и
многочисленными выходцами из него, вливавшимися в низшие
слои бюрократического аппарата самодержавной монархии,—дал
в конечном счёте победу в виде карамзинской реформы второй
тенденции.
Стремление к национальному имело, однако, относительно
небольшое влияние в смысле отказа от воздействия французских
образцов. Проникновение в литературный русский язык синтак-
сических галлицизмов, начавшееся в средине XVIII века, не
прекращается
в первые два десятилетия XIX, несмотря на
естественную оппозицию им — выдвижение роли „своего“ языка —
и несмотря на наличие некоторых положений филологического
порядка, настойчиво поддерживаемых А. С. Шишковым и его
сторонниками. Очищение своего языка от галлицизмов особенно
резких, хорошо сознаваемых как такие, в большей или меньшей
мере осуществляется всеми писателями, но тот факт, что фран-
цузская литература и французский язык остаются в эти десяти-
летия и в ближайшие для
верхов общества основными в их куль-
турной роли, определяет укрепление в литературном русском
языке немногих галлицизмов — как собственно синтаксиче-
ских и в значительно большей мере —как стилистических.
253
В поле зрения деятелей слова начала XIX века с известной
ясностью выступали поэтому в области синтаксиса собственно
две задачи, и обе — в основном направленные на преодоление:
одна — продолжить работу Карамзина по освобождению литера-
турного языка от конструкций, так или иначе связанных с цер-
ковнославянским языком, заменяя их обиходными среди дворян-
ства русскими, и вторая — опознать синтаксические продукты
дворянского двуязычия — галлицизмы1
и освободиться от них,
как от наносного языкового слоя.
Широкого теоретического освещения обе эти задачи не полу-
чали, но практическая работа, контролируемая главным образом
интуицией, совершалась, и работа огромной силы и значения. Со-
здавался специальный слог жанров, в котором синтаксису при-
надлежала, наряду с лексикой, очень влиятельная роль. Нужно
было, отказываясь и сокращая пользование французским языком
в переписке, закрепить достижения Карамзина в области эписто-
лярного
слога, сообщив достигнутую Карамзиным синтаксическую
гибкость передаче различного, многообразного содержания, вы-
двигаемого самою жизнью. Нужно было довершить его же ра-
боту в области рассудочных стилей прозы: выработать язык на-
учных исследований; в важной области, по понятиям времени
разделявшей особенности своего слова между наукой и литера-
турой, — в истории, обеспечить слияние синтаксических моментов
риторической торжественности с рассудочно-публицистическими;
найти средства
для языка критики и публицистики, слишком
приглаженного и эмоционально бедного, односторонне эмоцио-
нального под пером Карамзина. Необходимо было проложить в
синтаксисе грань между манерою напевной прозы с преобладаю-
щей установкой на эстетический момент, на любование, и прозой
1 Наличие у писателей первой половины XIX века приметных германиз-
мов в синтаксисе и сочетании лексем нельзя считать доказанным. А. Н. Ве-
селовский („В. А. Жуковский, Поэзия чувства и „сердечного воображения“,
1904,
стр. 486) германизмами у Жуковского считает („германизмом отзываются“,
по его выражению): „я там дни мирные вела“ (Вадим), „страшного одра кру-
гом* (Громобой); „все собрались тебя вокруг“ (На приезд в. кн. Анны Павл. ...
в 1824 г.), „дряхлый мой отец повлекся бы ко гробу* (Громобой), „ничтож-
ности алчный“ (Аббадонна), „не мысли в небеса“ (Утешение в слезах, 1817).
Но, как заметил он сам, употребление вокруг после существительного встре-
чается уже у Державина и, добавим, подобное употребление
вообще обычно
в XVIII веке (см. „Историч. коммент.“, изд. 2, 1939, стр. 290) и частично может
быть отмечено и в начале XIX у писателей (Пушкина, напр.), ничем не
обнаруживающих своих связей с немецким языком. „Ничтожности алчный“, если
здесь дело в конструкции,—типичная синтагма церковнославянского типа. Мало-
убедительны и примеры из „Вадима“ и „Громобоя“ — фразеологизмы, употре-
бляемые вполне в духе церковнославянских.
Характерно, что среди шутливо подчёркиваемых Гречем у его героев
— пе-
тербургских немцев („Поездка в Германию“, 1830) кальк с немецкого почти
вовсе нет собственно-синтаксических.
Действительными германизмами являются, однако, отдельные случаи упо-
требления чтобы, отмеченные Ф. И. Буслаевым в „Историч. грамматике.русск,
языка“, II, § 272, у Жуковского, напр.: „Позвольте мне, чтоб я умыл Вам руки
и лицо“ (Капит. Бопп, 1843).
254
с установкой деловой — на мысль сжатую, практически заострён-
ную, холодную, подчинённую задачам полезности.
Художественная проза требовала выработки слога для содер-
жательного повествования, для разнообразных типов характери-
стики и описания, разработки оживлённого диалога, свежих при-
ёмов интимизации и под.
§ 3. Проблема руссизмов.
Освобождаясь от тяжёлой, чисто письменной синтаксической
структуры XVIII века и ориентируясь по преимуществу
на слог
французской прозы рассудочной и художественной, русские авторы
становились на путь выработки современной им интернациональ-
ной синтаксической манеры на новой основе, но вместе с тем в
практике языковой работы возникал перед ними и вопрос о рус-
ской специфике, о руссизмах, тех специальных особенностях со-
четаний и употребления форм, которые связаны со своеобразной
„почвенностью“, эмоциональностью, уходящей своими корнями
в своеобразие быта и характерных для него видов
общения с
представителями других классов (помещика — с крестьянами, дво-
рянина-бюрократа — с выходцами из духовенстра, офицера — с сол-
датами, и под.).
Проблема синтаксических руссизмов, не играющая большой
роли в рассудочной прозе, могла бы заявить свои права в прозе
художественной, в беллетристике, но развитие последней оказа-
лось до двадцатых-тридцатых годов ещё слишком подражатель-
ным, в основном идущим за западными образцами, и там, где
героям повествований, кроме
беллетристики исторической, очень
несмело давались даже и русские имена, трудно было ожидать,
чтобы русская специфика языковой манеры заметно опередила
не имевшее этой специфики содержание.
Руссизмы прежде всего и сразу стали особенностью комедий
и особенно басен И. А. Крылова, отношение к которым (к бас-
ням) сделалось в большой мере пробным камнем отношения
вообще к идиоматизмам национального языка. Басня, хотя и вы-
ступавшая только как стихотворный жанр, оказалась таким обра-
зом
благодаря Крылову ведущей в области работы над нацио-
нальным стилем в языке вообще и в синтаксисе, в частности,
осуществив задачу, которая, если рассуждать отвлечённо, в пер-
вую очередь должна была бы являться задачей прозы. К три-
дцатым-сороковым годам ценность сделанного в этом отношении
Крыловым ив лексике, и в синтаксисе — факт, мало кем оспари-
ваемый. В это время уже только очень немногие могли бы усо-
мниться в справедливости слов Белинского („Ив. Андр. Кры-
лов“, 1845):
„О языке его нечего и говорить: это неисчерпаемый
источник руссизмов; басни Крылова нельзя переводить ни на какой
иностранный язык; их можно только переделывать, как переде-
лываются для сцены Александрийского театра французские воде-
вили; но тогда —что же будет в них хорошего?“
255
Басня —тот художественный жанр, в котором традиционно
стихотворный язык открывал наиболее свободный доступ синтакси-
ческим оборотам разговорной речи. Уже в „притчах“ А. П. Су-
марокова, не говоря уже о баснях И. И. Хемницера, диа-
лог синтаксически намного разнообразнее того, что можно отме-
тить в других стихотворных жанрах их времени. Сам свободный
ритмический строй басни со строками разной длины, позволяющий
с желаемой силой развёртывать
и сжимать до афористической
заострённости облекаемое в стихи содержание, является важным
фактором синтаксической гибкости этого жанра.
Басенные сюжеты и характеры, теснейшим образом связанные
с бытом, располагали как нельзя больше к яркому показу быто-
вой, разговорной манеры, зачастую сниженно-аффективной, в дру-
гих случаях — просто свободной, стоящей на грани и даже пере-
ходящей в просторечие. Особенно выразительна установка на
разговорность у И. А. Крылова, причём она у него
характери-
зует не только диалог, но, как можно видеть из приводимых
примеров, и собственно авторские партии — введения к басням
и его знаменитые, блестящие остроумием, афористически заост-
рённые нравоучения. „Чтоб долго мне примеров не искать, Хоть
есть и много их, я в том уверен; Да рыться лень: так я намерен
Вам басню старую сказать“ (Скупой и Курица, 1819). „Примета
у мышей, что тот, чей хвост длиннее, Всегда умнее И растороп-
нее везде. Умно ли то, теперь мы спрашивать не
будем; При-
том же об уме мы часто судим По платью иль по бороде. Лишь
нужно знать, что с общего сужденья Всех длиннохвостых брать
назначено в Совет...“ (Совет Мышей, 1811). „Вот, милый друг,
тебе сравненье и урок: Он и для взрослого хорош, и для ре-
бенка. Ужли вся басня тут? ты спросишь; погоди, Нет это только
побасенка, А басня будет впереди, И к ней я наперед скажу
нравоученье. Вот вижу новое в глазах твоих сомненье: Сначала
краткости, теперь уж ты Боишься длинноты. Что ж
делать, ми-
лый друг: возьми терпенье! Я сам того ж боюсь. Но как же
быть? Теперь я старе становлюсь: Погода к осени дождливейг
А люди к старости болтливей. Но чтобы дела мне не выпустить
из глаз, То выслушай...“ (Плотичка, 1821).
Замечание Пушкина о том, что „...другие [критики] ви-
дят народность в словах, т. е. радуются тем, что, изъясняясь
по-русски,-употребляют русские выражения“, может быть отне-
сено не только к лексике, но и к синтаксису. Оно вряд ли, од-
нако, справедливо,
поскольку игнорирует закономерное для тога
времени, к которому оно относится, стремление к способам вы-
ражения, живым на русской почве, но не используемым писате-
лями, языковые приёмы которых оставались в зависимости от
иностранных образцов. Важно было, — и Пушкину это было
хорошо известно практически, — сблизить язык беллетристики с на-
циональной стихией, с её лексической и синтаксической идиома-
тикой, и через ту и другую приобщиться к эмоциональности
живой разговорной, почвенной
речи.
256
Проблема синтаксических руссизмов и специфически-русской
•речё&ой манеры в художественной прозе становится предметом
серьёзной работы вместе с задачей создания жанрового диалога —
диалога, участниками в котором ' являются крестьяне или — го-
раздо реже — мещане. С точки зрения стилистической в этом
отношении характерны такие виды диалогической речи.
Результатом забитости крестьянства и взгляда на него владею-
щих пером представителей высших
классов как на людей низшего
развития является то, что руссизмам жанровой речи приходится
выступать иногда как специфике разговора „немотствующих“,
говорящих беспомощно и смешных в своей беспомощности.
Приводим два примера передачи такой речевой манеры:
На вопрос: „далеко ли деревня Заманиловка?“ — мужики сняли
шляпы, и один из них, бывший поумнее и носивший бороду кли-
ном, отвечал: „Маниловка, может быть, а не Заманиловка?“ —
„Ну, да, Маниловка“.—„Маниловка? А как проедешь еще
одну
версту, так вот тебе, то-есть, так прямо направо“.—„Направо?“
отозвался кучер.—„Направо“, сказал мужик. „Это будет тебе
дорога в Маниловку; а Заманиловки никакой нет. Она зовется
•так, то-есть ее прозвание Маниловка, а Заманиловки тут вовсе
нет. Там прямо на горе увидишь дом, каменный, в два этажа,—
господский дом, в котором, то-есть, живет сам господин. Вот
это тебе и есть Маниловка, а Заманиловки совсем нет никакой
здесь и не было“ (Гоголь, Мертв, души, I, 1842).
Старик
не обращал внимания на бегство половины своих го-
стей... Пока они уходили, он бормотал: — „Какая тут пристань?
Пристани тут никакой нет. Пристань есть, да верст десяток от-
селе, по реке. Там есть и ярмонка, а у нас пристани никакой
нет. Был перевоз. Плот ходил. Да за Костылькова разорили; а
.пристани нет. Зачем тут пристань? А может, учуг, где рыбаки;
так то не пристань, то рыбный промысел. А пристани нет...“
(Кукольник, Два Ивана, два Степаныча, два Костылькова).
Примеры такого
обращения к народной речи не являются, од-
нако, в беллетристике частыми. Гораздо чаще можно встретиться
с желанием отразить народную речь в её положительной спе-
цифике, в нравящемся её своеобразии. Здесь едва ли на на
первое место по своему значению должны быть поставлены исто-
рическая повесть и роман, в особенности „Юрий Милославский“
М. Н. Загоскина (1829), где идеализация национальной ста-
рины естественно требовала идеализации народа, притом пред-
ставителей всех его классов,
и нуждалась в обращении за сред-
ствами национальной характеристики в языке к тем его со-
временным автору слоям, которые действительно обладали
речевой индивидуальностью, — к крестьянству и недалеко отошед-
шим от него социальным группам.
Стремление выработать авторский язык, который был бы
•насыщен руссизмами, хотя такие тенденции у отдельных
.авторов и имели место, в явление широкого порядка, во-
обще говоря, в литературе первой половины XIX века не пре-
257
вратйлось. Но один автор, и в своей лексике, и в синтаксисе,
в этом otHOiliefcHH остался очень приметным. Надо ли говорить,
что это В. И. Даль, фанатический поклонник национальной
специфики, предстабитель исключительно деятельного пуризма,
писатель, собственные изучения которого дали ему все средства
для овладения народной идиоматикой? Стремление Даля писать
специфически „по-русски“ не обошлось, впрочем, в практике
дела без того, что эта специфика
сделала его авторскую фразу
не только своеобразной, но зачастую режуще, неприятно свое-
образной, подчёркнуто отличающейся от принятых способов
выражения. Не был поэтому неправ Н. Г. Чернышев-
ский, если заметил (в 1861 г.) по поводу Даля: „Даль знает
десятки тысяч анекдотов из простонародной жизни, собрал чуть ли
не до пятидесяти тысяч русских пословиц и чуть ли не полмил-
лиона слов и оборотов простонародной речи. А между тем...
ровно никакой пользы ни ему ни читателю не приносит
все его
знание. По правде говоря, да и в самих-то рассказах не найдешь
ни капли народности... Когда-то г. Даль писал сказки, а, может
быть, кроме сказок, и еще какие-нибудь рассказы, — для про-
стого ли народа или для публики, не знаем хорошенько, —
только знаем, что писал он когда-то и что-то простонародной
речью. Простонародная речь эта выходила такая пересоленная,
перехитренная, что от настоящей простонародной речи была
дальше^ чем перевод Риттерова земледелия, делаемый г.
Семе-
новым с сохранением всего смешения языков, какое есть в под-
линнике у Риттера“1.
§ 4. Проблема выработки „всеобщей“
национальной речи.
Как и в лексике, в синтаксисе литературного языка, и главным
образом в синтаксисе прозы, должна была, наконец, быть разре-
шена задача, нашедшая своё выражение в цитированных выше2
высказываниях Н. И. Надеждина („Телескоп“, 1835г. и 1836 г.),—
задача наиболее важная — действительной выработки „всеобщей
национальной речи“, которая
не являлась бы привилегией „одного
класса, одной касты“, а представляла бы собою язык, как осно-
вание народного единства „всем понятный, всем доступный“.
Ясно, что при этом дело шло не об обеспечении во „всеобщей*
национальной речи элементов языка господствующих классов,
которые получили уже в нём достаточно большое место, а о том,
чтобы дать доступ в него языку огромной массы населения, в
подавляющем большинстве неграмотного, не имевшего ни пря-
мого, ни косвенного отношения
к книге, но вместе с тем того
1 Цитировано В. Гофманом в статье „Язык писателя“, „Звезда“, № 3,
1934, стр. 157.
2 Том I, стр. 231 и след.
258
именно класса, который не был двуязычен и с которым в наи-
большей мере связывалось представление о национальном языке.
Исторически художественная русская литература XVIII века не
чуждалась народной стихии, даже более того — проявляла к ней
заметный интерес, но это был, как и в начале XIX века, интерес
почти исключительно к языку народных художественных жанров
как специфической форме выражения определённого содержания
песенного и сказочного,
и элементы такого языка, одинаково и
в лексической, и в синтаксической стороне, относительно мало
вплетались в ткань языка, общего по употреблению, — речи ши-
рокого смыслового охвата. С тридцатых годов вопрос ставился
о Народных элементах внежанровых, подчёркивалась потребность
обогатить литературный язык заимствуемыми у народа сред-
ствами, которые бы вошли органически в состав новой книжной
речи и сообщили ей разнообразие и выразительность, какими
она ещё не обладала в достаточной
мере.
Теоретические высказывания Надеждина и др. относительно
общенационального направления в развитии литературного языка,
в основном верные и метко выраженные, охватывают в тридца-
тых годах существенное, на чём в области прозы следовало со-
средоточить внимание. Но вместе с тем нельзя не заметить, что
этим высказываниям не уделяется в литературе данного времени
той степени признания, какой они заслуживают, они не настолько
являются в ней руководящими и даже обращающими на себя
внимание,
чтобы определять направление и отбор у писателей
тех, а не иных средств языка. Зависит это, впрочем, отчасти и
от того, что соответствующие высказывания в большинстве не
были конкретны, не были снабжены достаточно убедительными
иллюстрациями. Не говорим уже о том, что проблематика лек-
сики в это время почти полностью заслоняет вопросы синтаксиса,
которые и ставить-то было очень нелегко при уровне самой
тогдашней филологической науки о нём с её слишком расплыв-
чатыми схемами.
§
5. Галлицизмы и европеизмы.
По употребительности и весу в составе русского языка изу-
чаемого времени галлицизмы лексические и синтаксические
распределяются неодинаково. Количество первых как заимство-
ванных слов и в особенности словосочетаний, образуемых по
французским образцам (кальк), довольно велико1, но собственно
синтаксические галлицизмы, т. е. выходящие за пределы литератур-
ного подражания (стиля, словесной манеры) и отражающие пере-
нимание самой структуры синтагм и
расположения слов, эквива-
ленты которых существовали в русской речи, не были, вообще
1 См. том I, стр. 197 и след.
259
говоря, особенно значительны и в языке XVIII века и быстро
идут на убыль в первые два десятилетия XIX. В течение
третьего десятилетия насторожённое внимание к нам со стороны
авторов, редакторов, критиков и читателей приводят к оконча-
тельной ликвидации того, что ещё опознавалось как галлицизмы,
и, за относительно небольшим количеством исключений, устана-
вливается структура фразы, в этом отношении уже далее не пре-
терпевающая приметных изменений.
Важнейшие
синтаксические галлицизмы, которые можно
отметить для первой половины XIX века, следующие:
1. При глаголах со значением „думать, полагать, казаться“
и под. употребляется не придаточное предложение изъяснитель-
ное с союзами что, будто, чтобы и т. д., а зависимый от них
инфинитив:
Не оправдаюсь тем, что, слова не давав, Твоих я над собой
не признавала прав И быть руке моей еще свободной мнила Искать
супруга мне по сердцу боле мила (Озер., Димитр. Донск., 1807).
Думал быть с
тобою неразлучен. Ждал удовольствия... (Давыд.,
Договоры, 1808, перев.из Виде, „Mes conventions“). Историческая
часть живописи кажется быть ему, свойственнее и любезней
других (И. М. Долгорукий, Журнал путеш. из Москвы в Ниж-
ний 1813 г.). Входя туда, я думал каждый раз видеть себя
в подземном Плутоновом царстве... (Бестуж.-Марлинск.,
Поездка в Ревель, 1821). Ты переносишься тогда в новый мир,
ты думаешь быть далеко от земли и ты в самом себе (Веневи-
тин., Скульптура, живоп.
и муз., 1827). Им не по росту быть
вменяется в вину (Вяземск., Послан, к И. И. Дмитриеву, 1823).
После трех дней воздвигся от юга и Нот окрыленный, Судно
помчал в Геллеспонт: мы думали тут и погибнуть (Кагенин,
Ахилл и Омир, 1826)=„мы думали, что погибнем“; но ср. русск.
„думали погибнуть“—„собирались погибнуть“.—И я прославлен-
ную видел, И думал прежде обожать (Шевырёв, К непригожей
матери, 1829)=,,...прежде думал, что обожаю“. Славлюсь я быть
уроженцем широкоравнинного Крита
(Жуковск., Одиссея, XIV).
К тому же типу восходят, вероятно, и обороты с опущенным
„быть“: „Я полагала вас далеко от Москвы“ (Гриб., Горе от
ума, 1824). Верно, вы полагаете меня в Нерчинске (Пушк.,
письмо Плетневу, 1826). „Долго не получая от отца никакого
известия, он и не подумал о нем осведомиться, полагая его
в разъездах или хозяйственных заботах“ (Пушк., Дубровск.,
1832).
Хотя подобные обороты отчасти были известны уже древне-
русскому языку, в который они были восприняты
из церковно-
славянского, отразившего в свою очередь греческие конструк-
ции, — в большинстве случаев приведённые примеры как факт
только литературного языка, и притом определённых стилей, по
всей видимости — галлицизмы или, может быть, европеизмы (обо-
роты, проникавшие при прямом или косвенном влиянии латыни
и под.).
260
2. К типичным синтаксическим галлицизмам первых десяти-
летий XIX века принадлежит ещё сочетание обособляющихся при-
лагательных и причастий в именительном падеже, в предикатив-
ной форме или только с соответствующим обособлением, относи-
мых не к тому лицу, которое формально должно было бы вы-
ступать при сказуемом:
'Увы! родитель мой, гоним людьми, судьбою, Без помощи
моей, что б сделалось с тобою! (Озер., Эдип в Афин., 1804).
Но кем
она была тебе поручена? Сужденна мне отцом и мне
обручена, Один располагать могу ее судьбою (Озер., Димитр.
Донск., 1807). Московский князь мне враг: обижен им несносно,
Сражаться за него мне было бы поносно (там же). ...Грозный,
неукротимый во мщении, ни вопли, ни улыбки невинного мла-
денца не проницали в его неприступную душу (Жуковск.,
Марьина роща, 1809). И распаленные душой, Влекомы ожи-
даньем, Для вас взойдет краснее день, И будет луг душистей
(Жуковск., Громобой, 1816—1817).
...Мечта воображенья Мой
обманула взор: зарытые землей, Для них нет боле пробуж-
денья (Катенин, Мир поэта, 1822). ...Две ножки, Грустный,
охладелый, И нынче иногда во сне Они смущают сердце мне
(Пушк., Евг. Онег., 1 изд.; примечание — „непростительный гал-
лицизм“. Позже эти строки изменены так: „Грустный, охла-
делый, Я все их помню...“). Маша не обратила никакого вни-
мания на молодого француза, воспитанная в аристократических
предрассудках, учитель был для нее род слуги или
мастеро-
вого... (Пушк., Дубровск., 1833). Но здесь, пришедши в обыкно-
венную жизнь, окруженный мелочами смешными и подлыми,
притеснениями маленькими, душа моя упала с высоты (Герцен,
письмо к Н. А. Захарьиной, 1835).
Сюда же, повидимому, следует отнести и: „Вечно холодные
вечно свободные, Нет у вас родины, нет вам изгнания“ (Лерм.,
Тучи, 1840). Формально „вечно холодные, вечно свободные“ можно
истолковать в смысле грамматического обращения с отсутствую-
щим именем существительным;
но на фоне поэтического син-
таксиса этого времени вообще и того, что типично для Лермон-
това, такое толкование маловероятно: скорее, перед нами
предикативные определения с их обычной художественной выра-
зительностью, отнесённые к мыслящемуся „вы“, грамматически
сдвинутому отрицательной конструкцией.
3. Случаи, близкие к данным, представляют- сочетания преди-
кативно окрашенных обособляющихся имён существительных со
сказуемыми, которым формально принадлежит другое лицо: По-
томок
предков благородных, Увы, никто в моей родне Не шьет
мне даром фраков модных И не варит обеда мне (Пушк., Жа-
лоба, 1822). Хлебопашец и любимец [siel] словесности, жизнь
моя заключается в кабинете или в поле... (письмо Д. Давыдова
А. А. Бестужеву, 1824). От них остался только я, Ненужный
член в пиру людском, Младая ветвь на пне сухом; В ней соку
261
нет, хоть зелена, Дочь смерти — Смерть ей суждена (Лерм.,
Стансы, 1831)К
Ср. и: „Когда ж он явится с у ныло-долгим взором, И груст-
ной бледностью чело облечено... Тогда люби его... (Ростопчина,
Ты не люби его!.., 1847).
Ср. франц., напр.: ...Fronts que le deuil reclame, Mörtels
sujets aux pleurs, II nous est malaise de retirer notre äme De ces
grandes douleurs (V. Hugo, A Villequier).
4. Уже Ломоносову было известно, что употребление деепри-
частий,
при которых в качестве действователя мыслится извест-
ное лицо, со сказуемыми с другим лицом — подлежащим яв-
ляется погрешностью против русского синтаксиса, вызванною влия-
нием иностранных языков.
Он писал (Российск. грамм., 1755, §532): „Весьма погрешают
те, которые по свойству чужих языков деепричастие от глаго-
лов личных лицами разделяют. Ибо деепричастие должно в лице
согласоваться с главным лицом личным, на котором всей речи
состоит сила: идучи в школу, встретился я с
приятелем. Но мно-
гие в противоположность сему пишут: идучи я в школу, встре-
тился со мною приятель..., что весьма неправильно и досадно
слуху, чувствующему правое Российское сочинениеw.
Тем не менее эта ошибка у писателей XIX века, особенно
в первые десятилетия, встречается нередко2:
Вполне в духе XVIII века построена, напр., фраза — в посла-
нии Д. Горчакова к С. Н. Долгорукову (до 1824): „Иль, жаркой
мы когда быв заняты войной, Заграбин и Хапков, в подряд вступя
с казной,
Один невыставкой припасов и доспехов Ко славе пре-
пинал путь войскам средь успехов; Другой — на раненых свер-
шил в госпиталях Смерть, не доконченну на Марсовых полях“.
Ср.: Лишившись матери, мне оставался друг, Для коего
сносить я жизнь еще хотела (Озер., Димитр. Донск., 1807). Чи-
тавши о пирах ваших в Кунцове, зависть моя доходила до
бешенства (письмо Д. Давыдова Вяземскому, 1815). Полагая, при-
ехавши обратно в Новомосковск, найти тебя переехавшего
уже к нам, но не тут-то
было (письмо Д. Давыдова О. Д. Оль-
шевскому, 1816). Возвращаясь вчера домой, одна молодая жен-
щина со слезами просила меня об освобождении от платы за
холст... (Дневн. Н. И. Тургенева, 1818). Тобой дыша, мой пер-
вый долг Предупреждать твои желанья!.. (Хмельницк., Актеры
между собой, 1821). Подходя к колодезю, послышался ей жа-
лостный вопль, как будто выходящий с самого дна (Перовск.-
Погорельск., Лафертовск. маковница, 1825). Не будучи эгоистом,
для меня плодовитые деревья
нравятся и... надеждою (письмо
А. И Турген. Вяземскому, 1827., Остаф. арх., III). Таясь в самой
1 Повидимому, сюда же можно отнести и пример из К. Павловой
(Гр. Е. П. Ростопчиной, 1841): „Красавина и жоржзандистка, Вам петь не для-
Москвы-реки*, — хотя два следующих стиха („И вам, свободная артистка,
Никто не вычеркнет строки“) дают право видеть в первых словах обращение.
2 См. и „Историч. коммент.", изд. 2, стр. 271—272.
262
-себе' и внешний мир забыв, И сердцем предана мечтательности
вредной, Мне стоил жарких слез один мечты порыв, Звук гармо-
нический иль чувства призрак бледный (Н. С. Теплова, Жизнь).
Пройдя таким образом немного более двух верст, слы-
шится что-то похожее на шум падающих вод (Лерм., Вадим).
Я легко усмирила Алкида; лаская его голосом, трепля и гладя
рукою, он пошел шагом... (<Дурова>, Кавалерист-девица, I, 1836).
Ну так! только, верно, их сердце
больно сжимается, видя, что
любезный братец ездит во дворец и в лучшие общества...
(Ушак., Послед. из княз. Корсунск., 1837). Действуя же. бур-
гонским точно таким же образом, то-есть отправляя его через
желудок в вены и оттуда в голову, выходит результат совсем
иной... (Герцен, Доктор Крупов, 1846). Возвратясь от обедни
и накушавшись чаю, утомление усыпило его, и он, боясь уже
заснуть,— заснул против воли (Вельтман, Саломея, 1846—1847).
Проезжая на возвратном пути в первый раз
весною знакомую
березовую рощу, у меня голова закружилась и забилось сердце
от смутного сладкого ожидания (Тург., Гамлет Щигровск.
уезда, 1849). Прочитав статью Стурдзы, мне открылись в нем
новые стороны (письмо Чаадаева неизвестной, 1850).
Ср. франц.: ...Et les chants qui sortaient de votre coeur, Louise,
En attendant les pleurs (V. Hugo, A mademoiselle Louise В.).
Особенно характерные случаи в „Правде о пожаре Москвы“
Ростопчина1: „Пожар Москвы, не будучи никогда ни приготовлен,
ни
устроен, зажигательные вещества Шмидта сами по себе уни-
чтожаются“. Во французском оригинале — „L'incendie n'ayant ja-
mais ete organise, ni prepare, les matieres combustibles de Schmidt
rentrent dans le neant“.
„С другой стороны, Москва, будучи целию и предметом по-
хода Наполеона в Россию, разграбление сего города было обе-
щано армии“. Французский текст: „D4in autre cote Moscou ayant
ete le but et le terme de l'expedition de Napoleon en Russie, le
pillage de cette ville avait
ete promis а Гагтёе“.
Нужно, впрочем, рассматривая эти и подобные примеры как
галлицизмы, не упускать из виду, что тенденция к подобным со-
четаниям не совсем чужда и русскому народному языку; ср.:
„Сгарели,—сгаремши, карова пала“ (южнорусск.).
А кроме того, в отдельных случаях не исключена возмож-
ность, что субъект действия, который мыслится при дееприча-
стии, и тот, который мыслится не при сказуемом, оказываются
не совпадающими только формально, что и приводит к соответ-
1
Об этом сочинении Ф. В. Ростопчина см. верные замечания в статье
А. А. Бестужева -Марлинского, „Взгляд на русскую словесность в те-
чение 1823 г.“: „Сочинение г. Бутурлина „О нашествии Наполеона на Россию"
и книжечка графа Ростопчина „Правда о пожаре Москвы" только по именам
сочинителей принадлежат к русской словесности, потому что писаны по-фран-
цузски; что же касается до слога переводов их, он неровен и полон галли-
цизмов“. Смирдинское издание сочинений Ростопчина (1855) даёт возможность
прямо
сличить перевод с подлинником.
263
ствующей синтаксической ошибке. Скорее всего так именно
объясняются некоторые подобные ошибки у Крылова: в письме
к В. А. Олениной (1825): „Любя вас, я этому очень рад: любя
себя, несовсем мне это по сердцу, ибо отнимает надежду скоро
вас увидеть...“; в баснях: „Хоть я и не пророк, Но, видя мо-
тылька, что он вкруг свечки вьется, Пророчество почти всегда
мне удается: Что крылышки сожжет мой мотылек“ (Плотичка, 1821).
„...И что, бежав от них
едва не кувырком, Не говоря уж о чу-
жом, На ней и своего осталось мало перья11 (Ворона, 1825).
Ср., впрочем, и более грубую погрешность: „...Не шевеля
почти и поводов, Конь слушался его лишь слов“ (Конь и Всад-
ник, 1814).
Во всяком случае такие сочетания известны и древнерусскому
языку: „И те воры..., поймав его, повели в город... и, при-
ведчи в город, собралося их, воров, больше 5000 человек“ (Ко-
тошихин, XVII в.); „А укрепя город, был у него, у Стенки, под
Царицын круг
“ (Матер., относящ. к восстанию Разина, I, № 9),
и это заставляет положение о французском влиянии в этой кате-
гории случаев принимать с осторожностью для отдельных авто-
ров и примеров.
5. Из отдельных случаев употребления падежей по француз-
скому образцу можно, напр., отметить:
Из твоего письма видно, что ты порядочного расположения
духа, да и Щербаков мне сказывал, что слышал от Облеухова,
что ты весел... (письмо Чаадаева к брату М. Я., 1820).
Сей великий человек был тех
твердых характеров, кои вос-
пламеняются препятствиями (Н. Бестужев, Записки о Голл.
1815 г., 1821). Лейтенант был настоящий моряк, доброго, но суро-
вого лица, загоревший от солнца всех климатов... (Бестуж.-
Марлинск., Лейт. Белозор, 1831).
Родительный объекта при именах существительных типа:
Мысль отечества (=„об отечестве“) так велика, так плени-
тельна (Дневн. Н. И. Тургенева, 1817). ...Воображая и те разва-
лины, которые некогда будут покрывать и мое отечество. Эта
мысль
развалин меня несколько успокоила (там же).
Посвяти пламень свой правде и брось служенье идолов
(письмо Вяземского В. А. Жуковскому, 1821). ...Я слышал от
отца, служенью муз Жизнь посвятить свою желаешь... (Жуковск.,
Камоэнс, 1839).
Уже современная Пушкину критика (Н. И. Надеждин) отме-
чала в „Повестях Белкина“ как погрешности против русского
языка память одного (вм. „память об одном“), управление села
(вм. „управление селом“). Ср. и: „Клеветникам России“.
Такие, напр., случаи
глагольного управления, как: „...Но
алчные тираны, Едва возникшие, наш угрожают край“ (Озер.,
Димитр. Донск., 1807). Ср. франц. menacer с винит.
Заочно образ ваш прелестный Моей присутствовал мечте
(Вяземск. в письме С. И. Тургеневу, 1820). Ср. франц. assister с дат.
Надобно счастие, чтобы попасть на добрый выбор, и деньги,
264
чтобы заплатать это счастие (письмо Вяземского А. И. Турге-
неву и В. А. Жуковскому, 1826). Ср. франц. payer с вин. пад.
У Вяземского же в стихотворении.„Нетленный цветок** (1827):
„...И сожалением заплатим Веселья легкокрылый час...“
У Пушкина („Бор. Годун.**, 1825—1830): „Доверенность мла-
дого венценосца Предательством ужасным заплатить...“ и др.
6. Приведённые Ф. И. Буслаевым, „Историч. грамматика рус-,
ского языка**, II, § 272, случаи
употребления чтобы в соответ-
ствии с франц. pour: кто (такой)... чтобы:
...А ты кто, чтоб меня Так дерзостно позорить? И кто же
ты, чтоб петлей мне грозить? И кто твой Туе, чтоб руку на
Рустема Поднять в повиновенье Безумной ярости своей? (Жу-
ковск., Рустем и Зораб, 1846 — 1847).
Слишком... чтобы...:
Сильвио был слишком умен и опытен, чтобы этого не заме-
тить (Пушк., Выстрел, 1830)г.
7. К галлицизмам относится употребление инфинитивов после
союзов чем, нежели в придаточных
предложениях, следующих
за главными со сказуемым в изъявительном наклонении. Как
пример такого галлицизма у Жуковского В. И. Чернышёв2
приводит из „Ундины“ (1836): „Долго ты по свету должен был
странствовать прежде, Нежели к нам дорогу найти?“
Как стилистические галлицизмы, стоявшие на пути пе-
рерождения в собственно-синтаксические, заслуживают внимания
среди других:
1. Сочетания со скажешь в смысле „можно было бы сказать“,
которые иногда встречаются, особенно в языке поэзии
первых
десятилетий века.
Ср., напр., франц.: О le freie et frais murmurel Cela gazouille
et susurre, Cela ressemble au cri doux Que Therbe agitee expire...
Tu dirais, sous Геаи qui vire Le roulis sourd des cailloux (P. Ver-
laine, Romances sans paroles).
Но как назвать очарованье, Которым душу всю луна Объем-
лет так непостижимо? Ты скажешь: ангел невидимо В ее лучах
слетает к нам (Жуковск., Подроби, отчет о луне, 1820). Обраще-
ния в этом стихотворении на „Вы“. — ...А вся
так бела ты, Шея
же, руки—вглядися, скажешь—из кости слоновой Мастер большой
их отделал, а Зевс наполнил с избытком Сладко-пленяющей
жизнью (Дельвиг, Купальницы, 1825). Дыханье каждое зефира
Взрывает скорбь в ее струнах... Ты скажешь: ангельская лира
Грустит в пыли по небесах (Тютч., Проблеск., 1825). ...С горы
бежит поток проворный, В лесу не молкнет птичий гам, И гам
лесной и шум нагорный — Все вторит весело громам. Ты скажешь:
ветреная Геба, Кормя Зевесова орла, Громокипящий
кубок с неба,
Смеясь, на землю пролила (Тютч., Весен, гроза, 1828).
1 Специальные замечания о расширении функций союза чтобы под влия-
нием французского языка — см. у Ф. И. Буслаева, „Историч. грамматика
русск.. языка“, II, изд. 2, стр. 327—328.
2 Правильность и чистота русской речи, изд. 3, 1914, стр. 236.
265
Хотя подобные способы выражения известны также из сла-
вянских, напр., др.-русскому: рьци — „скажи, ты сказал бы“=
„как“: в „Слове о полку Игор.“ „...крычатъ телЪгы полунощы,
рци лебеди роспужены“, польскому и новому болгарскому
(ср. и укр. мое „как будто“, по происхождению — „скажи44),,
однако объём и характер их применения в русском языке (язык-
немногих авторов начала XIX века) решительно не позволяет здесь
догадываться ни о самостоятельном
их возникновении у данных
авторов на русской почве, ни —ещё менее — о народных корнях
их существования. Перенесение их из французского языка &
этимологически свежем виде сообщило им ту стилистическую
заострённость, которой они уже были отчасти лишены там,,
приближаясь к грамматической функции.
Французский же источник вероятен для родственных приёмов
выражения в условном (сослагательном) наклонении „вы' б ска-
зали“, „вы б подумали“, без конкретного указываемого читателя
или
слушателя, т. е. со значением обобщённо-личным „можно
было бы сказать“, „можно было бы думать“ и под.
...У стены едва можно было различить бледное лицо старого
схимника, лицо, которое вы приняли бы за восковое, если б
голова порою не наклонялась и не шевелилась (Лерм., Вадим,
ок. 1834). Зенеида легла р постель, махнула ручкой, осталась
одна. Долго молчала она. Вы б сказали — она почивает; но нет,,
она не почивала... (Верёвкин-Рахманный, Кокетка, 1837). Она
то полулежала, то лежала
совершенно, то облокачивалась на
стол, то свешивалась на подушку. Вы б подумали — это Геро,
ожидающая Леандра, и вы б ошиблись, — ужасно б ошиблись.
Она дрожала от удовольствия успеха (там же). Княгиня ехала
с Андрюшей верхом. Прекрасные дети, конечно, брат и сестра!:
сказали бы вы, смотря, как они резвились, обгоняли друг-
друга... (Лажечн., Басурман, 1838).
Ср. и пример из „Фрегата „Надежда“ Бестужева-Марлинскога
(1832), стилистически представляющий переходной случай, так
как
даётся он в письме, т. е. в определённом обращении к лицу:
Они [иллюминации] раскидывались цветами, катились колесом,
вились змеей, свивались, росли — и вот весь сад вспыхнул! Ты бы
сказала: „Солнце упало на землю и, прокатясь, рассыпалось
в искры“.
2. В некотором количестве случаев галлицизмами являются
в языке поэтов назывные сочетания, вставляемые в сре-
дину предложения. В отличие от подобных русских конструкций,,
они обыкновенно представляют в своих основных словах понятия,,
выходящие
и за пределы черт внешности, одежды и под.
Ср. такие примеры, как: „Бежал от радостей, бежал от милых
муз И — слезы на глазах — со славою прощался“ (Пушк., К ней,
1817). „Когда с угрозами, и слезы на глазах, Мой проклиная
век, утраченный в пирах, Она меня гнала, бранила и прощала...**
(Пушк., Андрей Шенье, 1825). И та, о ком душа в тоске мечтала,—
Чело в звездах под светлой пеленой, В чудесном сне очам еп>
266
предстала... (Козл., Видение Танкреда, 1826). На персях крест,
задумчива, томна, Покинула дом царский Фиорина (Козл., Фио-
рина, 1831). „Сзади в грубых власяницах, Слезы тяжкие в очах,
Бледный пост на мрачных лицах, На главе зола и прах, Идут
грешные в молчаньи...“ (Жуковск., Братоубийца, 1833).
Ср. франц., напр.: „Et Je le regardais dormir... Avec son front
serein d'ou sortait une flamme, son livre ouvert devant le soleil,
et son äme ouverte
devant Dieul“ (V. Hugo)1.
§ 6. Задачи в области стихотворного синтаксиса.
В стихотворном языке задачи, относившиеся к синтаксису, для
начала XIX века были проще стоявших перед прозою: уже
Ломоносов в самих торжественных жанрах лирики преодолел
тяжеловесность церковнославянизированной книжной речи, создав
поэтический синтаксис русского четырехстопного ямба; лирика
Сумарокова, позже — Державина, Карамзина и Дмитриева, с боль-
шим богатством применённых размеров, дала образцы поэтиче-
ского
языка, в достаточной мере лёгкого, выразительного и сво-
бодного; Богданович „Душенькой“ (1775) и Дмитриев — „Модной
женой“ (1791—1792) проложили путь к слогу стихотворного
повествования; Многое, таким образом, можно было здесь продол-
жить на путях, удачно уже наметившихся. Более других требо-
вала разработки синтаксиса, свободного от былой тяжеловесности,
не имевшая в XVIII веке талантливых образцов трагедия, и в
очень существенном не разрешённой оставалась задача создания
повествовательного
слога, недостаточно гибкого в эпопее
XVIII века („Россияда“ Хераскова, 1779, и др.) и, хотя и для своего
времени блестящего, но ограниченного немногими манерами в
^Душеньке“ Богдановича и повествовательных вещах Дмитриева.
Явлением переломным для первой задачи был, несомненно, „Борис
Годунов“ А. С. Пушкина (1825—1830). При всей талантливости
в стороне композиционной и в обрисовке характеров „Эдипа в
Афинах“ В. А. Озерова (1804), в нём, как и в других трагедиях Озе-
рова, принципиально
сохранён декламационный склад александрий-
ского стиха сумароковского времени и с ним принципиальная же
яерность путям'традиционного „пышного“ синтаксиса трагедии.
Хотя и перед „Борисом Годуновым“ русская драматургия уже
Любопытно что, А. Н. Веселовский в своей книге „В. А. Жу-
ковский, Поэзия чувства и „сердечного воображения“, 1904, стр. 486, оста-
новился в недоумении перед подобными оборотами, считая их „странными
.анаколютами“ (ошибочными смешениями синтаксических конструкций).
Оба
приводимых им примера полностью относятся к характеризуемым явлениям:
Кассандра „С женихом рука с рукой, Взор любовью распаленный, И гордясь
сама с собой, Благ своих не постигает* (1809). „С полною тяжкими вздохами
трудью (Временем щеки, как жар, временем бледные, Очи — полные слез,
засохшие губы и все в беспорядке Мысли, как волосы) день и ночь Дамаянти
«вздыхала* (Наль и Дамаянти).
267
знала пьесы, отступающие от традиционного стихосложения и с
ним от традиционной синтаксической манеры („Титово милосердие“
Я. Б. Княжнина, 1787, „Орлеанская дева“, пер. Жуковского,
1817—1821, „Венцеслав“ Жандра, 1825, и др.), они ни по своей
влиятельности, ни по новизне языковой разработки не идут с ним
в сравнение.
Для синтаксиса комедии подобное же значение имел пере-
ход к свободному разнострочному стиху с подвижной рифмой
в „Горе от
ума“ Грибоедова (1824), открывший путь гибкости
и экспрессивности разговорной речи, лишь несколько сжатой
и ритмизированной, но получающей благодаря этому врезываю-
щуюся в память оформленность1. Как крупное достоинство
„Пустодомов“ А. А. Шаховского (1820) его современник,
вдумчивый С. Т. Аксаков, отмечал „разговорный язык отличный
и до сего времени неслыханный у нас на театре“ (О заслугах
кн. Шаховского в драмат. словесности, 1830). Характерно, однако,
по поводу языка комедий
Шаховского замечание Бестужева--
Марлинского („Взгляд на стар, и нов. словесность в России“):
„Поспешность, с которою пишет он для сцены, опереживает
отделку стихов и правила языка... Разговорный язык его развязен,
текущ, но недовольно высок для хорошего общества...“
В том же направлении, что и Шаховской, приближая стихо-
творный язык комической сцены к разговорному, работали близкие
к нему по своим художественным вкусам и верности стеснительным
предрассудкам классицизма Н. И.
Хмельницкий и М. Н. За-
госкин. Нельзя пройти мимо высокой оценки искусства Хмель-
ницкого не кем другим, как Пушкиным, а похвала С. Т. Аксакова
Загоскину по поводу „Урока холостым, или Наследников“ (1822)
последним в отношении языка вполне заслужена, хотя стихо-
творцем он стал не по природе, а в результате напряжённой
работы даже над самой техникой стиха: „Публика и литература
приняли пьесу с восхищением; стихи в этой пьесе вообще так
хороши, что и теперь можно их прочесть с
удовольствием.
Конечно, тогда уже начинали писать гладкими стихами для
театра, но в этой пустой щеголеватой гладкости состояло всё
их достоинство. Стихи Загоскина не пусты: в них есть содержание,
сила, и мысль укладывается в стихе вся без остатка и натяжки“
(„Семейные и литературные воспоминания“). Разработка русского
стихотворного повествовательного слога в начале
XIX века —в наибольшей мере заслуга В. А. Жуковского,
который, имея опору в готовых европейских (английских и не-
мецких)
образцах баллад, произведений сюжетных, с новой
лёгкой и гармонической формой, мог свою поэтическую энергию
сосредоточить главным образом на работе над языком и метрами.
1 Первым опытом применения подобного стиха в комедии было, однако, не
«Горе от ума“, а комедия А. А. Шаховского — „Не любо — не слушай, а
врать не мешай“ (1818), за которою последовали две другие в том же роде:
.Тетушка“ и „Урок женатым“. — О влиянии комедии „Не любо—не слушай...“
из „Горе от ума" см. Л. Гроссман,
Собрание сочинений, I, стр. 357 и след.
268
Но и в области стихотворного повествовательного слога важ-
нейшее с третьего десятилетия века—произведения A.C. Пуш-
кина: „Руслан и Людмила“ (1817—1820), „Кавказский пленник“
(1821—1822), „Братья разбойники“ (1822—1825), „Бахчисарайский
фонтан“ (1822—1824), „Цыганы“ (1824-1827), „Евгений Онегин“
(1823-1831, напечат. 1825—1833), „Граф Нулин“ (1825—1828),
„Полтава“ (1828—1829) и др.
Их роль в истории повествовательного слога отчасти разделяют
„Войнаровскийа
К. Ф. Рылеева (1823-1824), „Эда“ E. A. Ба-
ратынского (1824—1825), „Чернец“ И. И. Козлова (1824—
1825), лучшие из поэм М. Ю. Лермонтова.
Стоит отметить, что в устах Пушкина едва ли не наибольшей
похвалой „Войнаровскому“ было признание его „повествователь-
ное™“1.
§ 7. Новый синтаксис стихотворного языка и связь его
с „романтическими“ размерами.
Классический александрийский стих с его парными рифмами
предполагал в своих двустишиях законченное выражение мысли
или её округлённых
частей. Эпос, трагедия, и особенно комедия,
практически очень часто не оказывались в границах ритма,
накладывающего на фразу свои стеснительные рамки, но такие
отступления всегда требовали значительного искусства автора
и по существу являлись преодолениями тенденций, принадле-
жавших данной ритмической форме как таковой2.
Переход к „романтическим“ размерам и новые излюбленные
виды рифмовки единицей стихотворного выражения сделали
строфу. На фоне этой общей строфичности эпических
и лири-
ческих стихотворений русских поэтов первой четверти XIX века
особое значение приобретает синтаксическое нарушение господ-
ствующего метрического принципа как специальная художествен-
ная установка. Для лирики такое нарушение, вообще говоря,
если дело не идёт о рядах (о параллельных синтаксических
структурах), или естественных членениях периода, не вышло за
грань явления почти индивидуального порядка (из крупных
поэтов оно характеризует главным образом Н. М. Языкова
с
его резво-размашистой „расскакивающейся“ фразой3; для поэмы
1 „Рылеева Войнаровский несравненно лучше всех его Дум: слог его
возмужал и становится истинно повествовательным, чего у нас почти еще нет“
(письмо А. А. Бестужеву 12 янв. 1824 г.).
2 К характеристике природы французского стиха сравнительно с русским
и, в частности, александрийского, см. Л. В. Щ е р б а, Фонетика французского
языка, 2 изд., 1939, стр. 161 и след.
8 Ср.: „...Когда надеждою виновной, В часы общественного сна,
Невольно
мучилась она И в мир поэзии любовной, Уединенна и нежна, Летала с музой
многословной, Когда рогатая луна, Богиня женских упований, И ночи мрак, и
вздор желаний — Мою нестройную мечту, Как сон волшебный, чаровали И пустя-
ками занимали Младого сердца пустоту...“ (Мой Апокалипсис, 1824—1825).
„Смотрю умильными глазами На эти скромные листы, Где я небрежными
269
оно характерный и важный этап в развитии стихотворного
синтаксиса. Мастерство установочного на повест!вовательность —
рассечения ритмической строки особенно ярко выступает в поэмах
А. С. Пушкина, в наибольшей степени — в „Медном всаднике“
(1833).
Вот несколько примеров:
„Ты волен, дева говорит, Беги!“ Но взгляд ее безумный
Любви порыв изобразил. Она страдала. Ветер шумный, Свистя,
покров ее клубил. „О, друг мой! русский возопил, Я твой
навек,
я твой до гроба. Ужасный край оставим оба, Беги со мной...“ —
Нет, русский, нет!.. (Кавк. пленн., 1821 — 1822). Редел на небе
мрак глубокой, Ложился день на темный дол, Взошла заря.
Тропой далекой Освобожденный пленник шел... (там же). ...Но
почему, какой судьбой Я край оставила родной, Не знаю; помню
только море И человека в вышине Над парусами... Страх и горе
Доныне чужды были мне... (Бахчисар. фонт., 1823—1824). Так
он мечтал... И грустно было Ему в ту ночь, и он желал,
Чтоб
ветер выл не так уныло И чтобы дождь в окно стучал Не так
сердито... Сонны очи Он наконец закрыл. И вот Редеет мгла
ненастной ночи, И бледный день уж настает... Ужасный день!
(Медн. всадн., 1833). ...И вдруг, ударя в лоб рукою, Захохотал.
Ночная мгла На город трепетный сошла; Но долго жители не
спали И меж собою толковали О дне минувшем. Утра луч Из-за
усталых, бледных туч Блестел над тихою столицей... (там же).
Ещё естественнее такие рассечения стихотворной строки были
в
жанрах более прозаического характера, с сюжетами бытовыми,
с лексикой менее отборочной, с моментами игры остроумия —
в стихотворной повести и романе. Они сообщали стиху
разговорность; при определённом содержании, которое этого
требовало, — даже опрощенность.
Ср. многочисленные примеры этого рода в „Графе Нулине**
(1825—1828), „Домике в Коломне“ (1830-1833), в „Анджело“
(1833—1834), или, напр., у Языкова в его были „Сержант
Сурмин“ (1839—1845): „Был у меня приятель, мой сосед,
Старик,
почти семидесяти лет, Старик (каких весьма немного ныне) Здо-
ровый; он давно уж заплатил Свой долг отчизне: в гвардии
служил Еще при матушке Екатерине; При Павле он с Суворовым
ходил Противу галлов. Мой сосед любил Поговорить, и говорил
прекрасно О прошлом веке, жарко, даже страстно!“
Осуждая „Эду“ Е. А. Баратынского (1824—1825), Бул-
гарин между прочим к её недостаткам относил то, что „окон-
стихами Вам рисовал мои мечты, Мне драгоценные когда-то, Когда-то милые,
оне
С моей надеждою крылатой В одной живали стороне“ (Эпилог, 1826).
Комментатор Языкова среди прочего верно отмечает, что „он особенно
любит стихотворения с неровным и непарным количеством стихов, у него есть
пьесы, заключающие 101 стих, 41 или 53 и т. п.“ — Н. Языков. Стихотворения.
Вступительная статья, редакция и примечания М. Азадовского. Библиотека
поэта. Малая серия, № 23, 1936, стр. 34.
270
чательный смысл большей части стихов переносится в другую
строку; от этого рассказ делается прозаическим и вялым“ („Сев.
пчела“, № 20, 1826). Как справедливо отмечают новейшие
комментаторы1, в этом отношении нужно различить в ней, —и
такое различие вытекает из самой природы предмета, — стихи
описательных частей, „в которых синтаксис подчинен ритми-
ческому движению и фраза совпадает с границами стиха“, и стихи
повествовательных частей и диалогов,
„где синтаксис
находится в постоянном противоречии с размером стиха, фраза
кончается в середине стиха, а конец стиха тесно связан с нача-
лом следующего (enjambements)“, т. е. перед нами факт опреде-
лённой намеренности в выборе автором того или другого способа
выражения, зависевший, конечно, от сознательной установки на
впечатление. Любопытно, что Булгарин, противопоставлявший
поэме Баратынского „ту пиитическую, возвышенную, пленитель-
ную простоту, которой мы удивляемся в Кавказском
Пленнике,
Цыганах и Бахчисарайском Фонтане А. С. Пушкина“, видимо,
никак не заметил, какая роль принадлежала именно Пушкину
в усвоении поэмою этого приёма фразных сечений.
Пушкин ввёл в поэму свободное расположение рифм,
определяющееся потребностями художественного оформления
каждой отдельной партии.
В романтических поэмах поэтому партии свободнее обособ-
ляются друг от друга, не подчиняясь той мерности общего метри-
ческого строя, которая характеризовала однообразно рифмующиеся
строки
александрийского стиха поэм-эпопей XVIII века. „При
этом, —как отмечает В. Жирмунский, Байрон и Пушкин,
Л., 1922, стр. 56, — у Пушкина внутри тирады границы синтакси-
ческих объединений обычно не совпадают с метрическими груп-
пами, объединёнными рифмой, так что создаётся как бы непре-
рывное движение рассказа, обрывающееся только с окончанием
тирады“.
В стихах белых (нерифмованных) рассечения строк и пере-
носы фразных частей из одной строки в другую, особенно при
размерах
длинных, давали повествованию характер, очень при-
ближавший его к размеренной прозе. Музыкальность стиха утра-
чивала много от роли, которая принадлежала ей, напр., в поэме,
и приобретала значение довольно свободного аккомпанемента.
Наиболее типические образцы в этом отношении представляет
эпос В. А. Жуковского. Являясь шуткой, известная эпиграмма
Пушкина, пародирующая начало „Тленности“ (диалога, изГебеля),
заключает в себе и долю истины: „Послушай, дедушка, мне
каждый раз,
Когда взгляну на этот замок Ретлер, Приходит
в мысль: „Что, если это проза, Да и дурная?“ (1818)2.
1 См. Баратынский, Полное собрание стихотворений, том II. Редакция
и комментарии Е. Купреяновой и И. Медведевой, 1936, стр. 308.
3 О ней подробно — Георг. Маслов, Новое о стихотворении Пушкина
„Послушай, дедушка, мне каждый раз...“, 1818.—„Пушкин и его современники",
вып. XXVIII, 1917.
271
§ 8. О бессоюзии и эллиптичности в романтической
стихотворной фразе.
Отсутствие или бедность союзов и союзных слов может быть,
в языке или признаком примитивности структуры, или же, на
фоне развитой системы союзов, когда употребление их сокра-
щается сознательно и заменяется другими средствами языка, в>
особенности специально культивируемыми приёмами тонирова-
ния, — чертою стиля утончённого, обработанного в сторону раз-
говорной лёгкости
и изящества. Тонирование в разговорной речю
играет гораздо большую роль, нежели в речи письменной, рас-
считанной на восприятие текста в чтении, и сообщение письменной:
фразе такого характера, когда роль логических скреп берут н&
себя не моменты специфически интеллектуальные (союзы), а
эмоционально-интеллектуальные (ритмомелодические признаки),
даёт ей и большую психологическую окрашенность, некоторый
налёт своеобразной интимности, и специальную сжатость, пред-
полагающую со стороны
читающего способность схватывать мысли
быстрее, связывать звенья их по даваемым интонацией намёкам,
а не по прямо указанным союзами логическим отношениям.
Стилистическая установка Карамзина на сужение роли союзов w
относительных слов в построении сложного предложения соответ-
ствует таким именно внутренним особенностям его фразы.
В поэзии этот способ выражения становится особенностью
прежде всего — Жуковского. Уже Н. А. Полевой в своих.
„Очерках русской литературы“, 1839, I, 123,
отметил, что „бес-
союзие, остановка, недомолвка — любимые обороты его поэзии“.
Как одна из примет „романтического“ синтаксиса указывалась
самими романтиками — эллиптичность, опущение формальных
элементов предложения. П. А. Вяземский удачно эту внешнюю
особенность языка ставил в параллель общему характеру роман-
тической (байронической) поэмы: „Частые местоимения в речи,—
писал он, — замедляют ее течение, охлаждают рассказ. Есть в*
изобретении и вымысле также свои местоимения,
от коих даро-
вание старается отделываться удачными эллипсами. Зачем все
высказывать и на все напирать, когда имеем дело с людьми
понятия деятельного и острого?“ („Разговор между Издателем*
и Классиком с Выборгской стороны, или с Васильевского острое
ва“, — предисловие к „Бахчисарайск. фонтану“ Пушкина, 1824) Ч.
§ 9. Вопрос о причастиях и деепричастиях.
Деепричастия только в небольшой мере свойственны разговор-
ному языку, причастия (кроме форм на -тый) — ещё меньше. И те
и
другие в устной речи, когда они всё-таки выступают в ней,
редко являются настоящим средством сжимать придаточные пред-
ложения, быть эквивалентами их содержания: они употребляются
в этом случае чаще всего без зависимых членов. Их настоящая
1 Ср. подробнее В. Жирмунский, Байрон и Пушкин, 1924, стр. 57—63.
272
сфера —- письменная речь, их выразительнейшая функция — приме-
няться в качестве своеобразного средства сжатой передачи под-
чинённых частей развёрнутой мысли.
Разрыв с традиционными книжными структурами, повидимому,
-сопровождался в конце первой четверти XIX века значительным
сокращением в употреблении причастий и деепричастий. Харак-
терна жалоба В. К. Кюхельбекера в 1824 году („О направ-
лении нашей поэзии“) на то, что „в самой прозе стараются
заменить
причастия и деепричастия бесконечными местоимениями
.и союзами“.
Сетования Кюхельбекера, вряд ли особенно справедливые,
понятны на фоне его общего пристрастия к архаизированному,
iMOHyментальному языку: сокращение роли причастий и деепри-
частий воспринимается им как отказ от импонирующей ему мону-
ментальности, а за переходом к „бесконечным“ местоимениям
и союзам, сближающим письменный язык с разговорным, он,
видимо, чувствовал антипатичное ему снижение высокости выра-
жения,
тенденцию к отходу от идейной серьёзности и к замене
iee своего рода языковой обывательщиной. Замечание Кюхельбе-
кера— отражение позиций катенинского кружка, этого прогрес-
сивного, но маловлиятельного ответвления шишковцев. Кружок
этот, хотя в его состав входил Грибоедов, не создал примеча-
тельного в прозе, и тенденции, выраженные в цитированном
высказывании Кюхельбекера, ничем заметным не претворились
в жизнь. Любопытно, однако, что на самом пороге сороковых
годов ту же мысль
Кюхельбекера повторяет Греч, направляя
её среди другого против синтаксических установок Сенковского.
Греч не был представителем монументальности, но в высказыва-
ниях Сенковского видел, надо думать, перегиб в сторону полной
разговорности письменного языка и с такой установкой находил
лужным бороться.
На этот раз выступление в защиту причастий и деепричастий
было более обосновано существом дела. Специальные синтакси-
ческие устремления Сенковского, который настаивал не только
на
„быстрых, коротких предложениях“, не были лишены смысла
в аспекте его журнальных, популяризаторских тенденций. Но он
высказывался и вообще против важнейших средств „длинной“
письменной фразы — союзов, „трехсаженных причастий, бесконеч-
ных местоимений, наречий, прилагательных [повидимому, в
качестве эпитетов]“, веря в благодетельность одной „логической
последовательности мысли“ *, и эта позиция угрожала важным
структурным моментам письменной речи. Пушкин писал: „Истин-
ный вкус
состоит не в безотчетном отвержении такого-то слова,
такого-то оборота, но в чувстве соразмерности и сообразности“
{1828) и: „Может ли письменный язык быть совершенно подобным
разговорному? Нет, так же, как разговорный язык никогда не
1 О. И. Сенковский, Собр. соч., т. VIII, „Письмо трех тверских поме-
щиков к бар. Брамбеусу" (1837), стр. 212, 214, 221, 230.
273
может быть совершенно подобным письменному. Письменный
язык оживляется поминутно выражениями, рождающимися в
разговоре, но не должен отрекаться от приобретенного им в
течение веков. Писать единственно языком разговорным — значит
не знать языка“ (1836). Сенковский не хотел знать этих истин и
мечтал, повидимому, как это характерно для него, „заостряя“
свою мысль до парадоксальности, — о книжном языке, имеющем
своей основой только разговорную
речь „хорошего общества“.
В форме, не обязывающей его говорить серьёзно и полностью
принимать ответственность за высказываемые положения, он
развивает свой идеал литературного языка, тесно связанного со
светской гостиной, возвращаясь, таким образом, к пройденному
Францией XVII и XVIII века этапу и тенденциям, бывшим здоро-
выми для конца XVIII века в России и в большой мере утратившим
почву вместе с ростом серьёзности и разнообразия содержания
литературы художественной, и особенно
— научной и публицисти-
ческой. Сама собственная речевая практика Сенковского показала,
однако, как нельзя лучше, что сделать письменную речь синтак-
сически параллельной речи разговорной или даже очень сблизить
их друг с другом — попытка безнадёжная, и ему самому это
удалось не многим более, чем тем его современникам, которые
занимали другую, более умеренную теоретическую позицию.
Пушкин коротко, но убедительно в ненапечатанной в своё
время заметке по поводу высказываний Сенковского
(1836)1 уста-
новил свой общий взгляд на письменный язык (ср. приведённую
выше выдержку) и взял под свою защиту „выразительную
краткость“ причастий. Но вместе с тем в его аргументации,—и
это для него естественно,—ничем не проявлена та ограниченная
исключительность, которая в теории заставляла Кюхельбекера и
Греча, без нужных ограничений, отвергать другие, параллельные
средства выражения.
§ 10. Большие синтаксические структуры
в стихотворении.
Уже М. В. Ломоносов владел
большими синтаксическими
структурами в виде сложно-подчинённых предложений с большим
числом параллельных придаточных. Длинную стихотворную
фразу подобного типа даёт в своей „Жизни Званской“ (1807)
Г. Р. Державин. К стиху „...и для прикрас моей светлицы“
относятся семь строф подчинённых предложений, вводимых
относительными словами „в которой“ и „где“. Но соответствующий
период в этом стихотворении Державина, трудный для произне-
сения, ещё не имеет характерной для подобных структур
ритми-
ческой напряжённости — естественного нарастания силы (обыкно-
венно с уступами), потому уже хотя бы, что начинающие прида-
1 Ср. „Атеней“. Ист.-литерат. временник. Книга первая — вторая, 1924,
стр. 8—9.
274
точные предложения слова здесь не строго одинаковы. Нужную
напряжённость ему удалось дать, напр., в „Русских девушках4*
(1799—1804), но при ритме короткосрочном („Зрел ли ты, Певец
Тииский! Как в лугу весной бычка Пляшут девушки российски
Под свирелью пастушка? Как, склонясь главами, ходят, Башма-
ками в лад стучат, Тихо руки, взор поводят И плечами говорят?“
и т. д.).
Большой силы период в виде параллельных придаточных
предложений с нарастающим
ритмическим подъёмом достигает,
начиная с двадцатых годов, главным образом, в поэме; ср. в
особенности у Пушкина: „Не многим, может быть, известно,
Что дух его неукротим, Что рад и честно и бесчестно Вредить
он недругам своим; Что ни единой он обиды С тех пор как жив
не забывал; Что далеко преступны виды Старик надменный
простирал; Что он не ведает святыни, Что он не помнит благо-
стыни, Что он не любит ничего, Что кровь готов он лить как
воду, Что презирает он свободу, Что нет
отчизны для него“
(Полтава, 1828-1829).
Прекрасные образцы таких структур в лирике, со строкой
относительно длинной, с семантической окраской медитативной,
создаются М. Ю. Лермонтовым. К известнейшим относятся
последние строфы элегии „Выхожу один я на дорогу...“ (1841):
„...Я б желал навеки так заснуть, Чтоб в груди дремали жизни
силы, Чтоб дыша вздымалась тихо грудь“ и т. д. и три началь-
ные строфы стихотворения „Когда волнует/ся желтеющая нива...“
(1837). .
Из других
поэтов к таким структурам в лирике тяготеет,
напр., Ап. Григорьев; ср. хотя бы его стихотворения
„К Лавинии“ (1843) с низью придаточных предложений цели или,
особенно, „Борьба, V“, с единоначатиями (анафорами) „но если...“:
„Но если знаешь ты по слуху одному...“,
„Но если никогда, печальный и усталый...“,
„Но если никогда ты не изведал муки...“ и т. д.
Известное стихотворение А. А. Фета „Я пришел к тебе с
приветом...“ (1843) представляет своеобразное обновление по-
добных
периодов путём разрежения параллелизма придаточных
предложений при помощи анафорически повторяющегося слова
рассказать, от которого эти придаточные зависят: „...Расска-
зать, что солнце встало...“, „Рассказать, что лес проснулся...“,
„Рассказать, что с той же страстью, Как вчера, пришел я снова“
и т. д.
Явление очень ограниченного значения, но в аспекте истории
стихотворного синтаксиса заслуживающее внимания—очень услож-
нённая псевдофилософская по содержанию, богатая системой
союзов
и относительных слов, с сильно развитыми обособлениями,
часто очень большая по объёму рифмованная фраза В. И. Соко-
ловского. Таковы у него зачастую и лирико-драматические
партии; ср., напр.: „...Вся цепь тяжелых дней Лежит на мне
275
громадою камней, И сдавлен я, — а увлеченье злое Попрежнему,
как тень моя, со мной! Оно в груди расслабшей и больной
Вскрутило вихрь погибельной тревоги, Над головой надвинуло
беду, — И та гремит, и я напрасно жду Конца грозы, напрасно
жду помоги: Мне нет ее под этой страшной тьмой!“ (Хеверь
1837). „Нет! я и сам в речи кинжальных слов Так хорошо и
внятно растолкую И острием на сердце напишу: Что в жизни я
не для того дышу И не затем, достоинством
владея, Горжуся
им, чтобы для черных дел Меня другой употребить бы смел
И чтоб я стал клевретом у злодея...“ (там же). „Вдруг по всему
ударил кто-то млатом — И пал удар под свист и яркий блеск,
И рухнулся, и раздробился в треск, И грянули раскаты за
раскатом. И молнии, дождяся до земли, Объяли мир, все скрепы
в нем сожгли, И с места он развалиной печальной Шатаяся
низвергнулся долой, И полетел, и скрылся подо мглой, И только
. вверх из оной бездны дальной, Куда он пал, до пыли
размозжась,
Отхлынули, блистая и светясь, Потоки искр с ужасно-диким
шумом, Да пепла столб, да жаркая зола“ (там же).
В этом отношении известную близость к нему обнаруживают
и некоторые проникнутые своей философской стихией партии
драматических и лирических трактатов, вышедшие из-под пера
славянофилов (Хомякова, Аксаковых).
§ 11. „Напевная“ фраза.
Переход от культуры стиха к культуре прозы совершался
на русской почве через прозу напевную. Пример и опыт Н. М. Ка-
рамзина,
отца русской напевной прозы, и беллетристической,
и исторической, утверждал в литературе в качестве специального
достоинства прозы художественной её звучание, всё равно
трогательное или пышное, — как ритма баюкающего, ласкающего
слух, самостоятельно-эстетического. „Это настоящие стихи“ в
школе Карамзина должно было представляться высокой похвалой
художественной прозе. В эпоху, когда одной из задач литера-
турного совершенствования являлось стремление к красивости
языка, когда
как очень острая выступила потребность в слоге,
могущем нравиться, — ритмическая, округлённая проза иного
образца, нежели ораторская латинско-церковнославянская, пред-
ставленная XVIII веком, по-своему тоже подчёркнуто-ритмизи-
рованная, была естественным соперником последней. Новый
круг чувствований, в свою очередь корнями уходящих в но-
вую тематику, потребовал другой ритмичности, но ритмич-
ности, как и раньше, подчёркнутой, плавных восхождений и
интонационных спусков, принципиально
привычной формы выра-
жения для всего художественно отборочного, что традиционно
жило ещё главным образом как поэзия в её метрических формах.
Работу над такой прозой, наряду с Карамзиным, берут на себя
поэты, как и он в начале своего творческого пути, Батюшков
и Жуковский: ср. их „исторические“ повести.
276
Мечтательная мысль, охотно обращающаяся к прошлому,
как предмету, уводящему от жизни действительной, от тревоги
реального, беспокойно-раздражающего мира, в фантастической
и полуфантастической атмосфере своих созданий освобождалась
от настоящей борьбы, от преодолений, требовавших упругости
и силы здоровой и мужественной рассудочности. Она баюкала
и баюкалась — и с ней эмоционально гармонировала красивая
ритмичность речи, психологически разрешавшаяся
эффектом
своеобразных успокоений, стройно укладывающих в покорные,
однообразные ряды даже иногда пугающие чувствования.
Ритмическую, стихообразную прозу ценила и Европа начала
века. Здесь может речь итти прежде всего о влиянии блестящего
мастера слога Шатобриана: в 1811 году Батюшков, напр.,
один из лучших представителей новой русской прозы, пишет
Гнедичу: „Он... испортил и голову и слог мой: я уже готов
«был писать поэму в прозе, трагедию в прозе, эпиграммы в прозе,
в прозе
поэтической. Не читай Шатобриана!“ Батюшков в своей
прозаической манере в ближайшее время сумел преодолеть
соблазны шатобрианизма и явно отойти от пути, которому до
конца своих дней оставался верен Карамзин. Влияние послед-
него, однако, и той стиховой культуры, которая определила во
многом его манеру, не прекращалось. Из выдающихся писателей
своей связью с Карамзиным в этом отношении обращает на себя
внимание, напр., Бестужев-Марлинский. Некоторые иссле-
дователи склонны видеть
отражение стиховой культуры в слоге
Марлинского —перифрастическом и метафорическом1. В известной
степени это справедливо, но большее значение сравнительно с
установкой на украшенность фразы имеет в это время другая —
стремление к её напевности, обыкновенно в том характеризующем
вкус эпохи тоне, который И. С. Тургенев назвал по отношению
к нескольким литературным школам этого времени одинаково
„ложно-величавым“2. Этот тон, с теми социальными и психоло-
гическими основаниями, на
которых он покоится, в свою очередь
определяет синтаксическое построение фразы—склонность к фразе
развёрнутой, ритмически округлённой, с большим количеством
параллельных членений, с разветвлёнными обособлениями главным
образом адъективного и предикативно-причастного типа. У Мар-
линского пристрастие к напевной фразе характеризует пре-
имущественно период его историко-романтических повестей, в
1 Ср. Н. Степанов, „Повесть 30-ых годов*, — статья при сборнике .Ста-
ринная повесть“,
Л., 1929, стр. 27: „Сложная перифрастичность и метафорич-
ность Марлинского, его поэтические арабески—создавали языковой орнамент,
идущий от стихового отношения к слову, от стиховой культуры (недаром
Марлинский одновременно был и поэтом)“.
2 Ср. и характерное определение их, данное А. Ф. Писемским („По
поводу сочинения Н. В. Гоголя, найденного после его смерти „Похождения
Чичикова или Мертвые души, часть вторая“, 1855): „...Направление, которое я
иначе не могу назвать, как направлением
напряженности, стремлением сказать
больше своего понимания — выразить страсть, которая сердцем не пережита, —
словом, создать что-то выше своих творческих сил ,
277
которых он подражает Карамзину; в лирически окрашенных
частях повествования выступает оно у него и позже, однако
уже в меньшей степени: речевой ритм в его позднейших про-
изведениях становится менее ровным, напевность спадает, усили-
ваются звучания в духе „настоящей“ прозы. Типичный для
Марлинского вкус к игре остроумия, враждебный, как заметил
ещё Пушкин, настоящему лиризму, действует если не всегда
разрушающе, то часто сдерживающе па тенденцию
строить даже
лирические партии повествования периодически округлённо.
Из других писателей карамзинскую традицию напевной прозы,
с её уходящими в стиховую культуру корнями, обнаруживают
в особенности исторические романисты: в общем довольно одно-
тонный в своей величавой приподнятости М. Н. Загоскин и
вносящий в напевность прозы и богатство тембров, и свежее
часто заведомо искусственное разнообразие мелодии И. И. Ла-
жечников. Dii minores исторического повествования в большей
или
меньшей степени идут обыкновенно по пути напевной вели-
чавости пышных синтаксических структур писателей, которым
подражают.
Как во всех видах художественной речи, в которых ему
приходилось работать, своё собственное и притом исключительное
место занимает и в отношении напевной прозы Н. В. Гоголь1.
§ 12. Аффективные прозаические стили.
Художественная проза первых четырёх десятилетий XIX века
представлена главным образом аффективными стилями, иначе
говоря, стилями подчёркнутыми,
в той или иной направленности
претенциозными, патетическими, вычурными или специально
эмоциональными. Соперничая, друг с другом, отталкиваясь один от
другого, выступая с отличной друг от друга доминантой социаль-
ной и психологической, эти стили художественного письма,
которые в их типических проявлениях связываются главным образом
с именами Карамзина, Марлинского, Вельтмана, Сенковского и
Гоголя, могут быть объединены, однако, независимо от резких
различий в их природе, именно
своей эффективностью и психо-
логически родственными ей чертами. Все они, в той или другой
мере, каждый по-своему, орнаментальны (меньше других — слог
Сенковского), в каждом из них по-своему, наряду с сюжетами,
образами и под., очень большую роль играет как таковой слог,,
1 Нельзя согласиться с неточными обобщениями С. А. Рачинского
(„Татевский сборник“, 1899, стр. 68), будто ....ранние упражнения в стихотворстве
наложили на прозу всех современников Пушкина и, позднее, на прозу Тургенева
пеизгладимую
печать мерности и благозвучия. Печати этой недостает прозе
, Гоголя, Достоевского, Толстого...“ Высказавший эти мысли не задумался одно-
временно над тем, почему величайший мастер стиха — Пушкин не захотел
разделить с большинством своих современников славы мастера ритмической4
прозы и почему к ней не стремились (что касается Гоголя в целом, то за-
мечание Рачинского и просто неверно) такие колоссы русской художественной
прозы, как Достоевский и Л. Толстой.
278
причёмэто не просто выбор лексики й синтаксических оборотов,
а и чётко выступающая работа над их своеобразием, выдумка
в направлении оригинальности, которая, по авторской установке,
должна нравиться, потрясать, удивлять, смешить и под.
Карамзин пишет в кудревато-красивой манере, в своеоб-
разном русском рококо, „Рыцаря нашего времени“, в напряжённо-
патетическом ораторском стиле —„Марфу-посадницу“; им со-
здаётся величавоокруглённый стиль „
Истории Государства Россий-
ского“, этого — со стороны слога — памятника в большей, пожалуй,
мере прозы художественной, нежели собственно-научной.
Развенчивая Марлинского как беллетриста, тогда ещё
кумир русской читательской массы, Белинский (1839) с большой
убедительностью показывает, в какой мере последний однообразен
в обрисовка характеров и избираемых для них положений. Но
это однообразие прикрыто у Марлинского исключительной ориги-
нальностью словесной формы, правда иногда
несколько навяз-
чивой, утомительной в её претенциозности, всегда свидетель-
хггаукнцей, однако, о богатой изобретательности и нежелании
писать трафаретно, по готовым образцам накатанного слога.
Гоголь — целое море удивительной, покоряющей оригиналь-
ности, своеобразно-ярких приёмов выражения аффективное™,
сообщающейся читателю в разных её типах, почти бесконечно
варьирующихся по способам художественной передачи.
Мы выше уже касались некоторых особенностей стилистиче-
ского
синтаксиса Карамзина. Из других представителей аффек-
тивных стилей прозы остановим ещё своё внимание на последних
двух, наиболее примечательных.
§ 13. Синтаксис А. А. Бестужева-Марлинского.
Для структурных моментов простого предложения А. А. Мар-
линского характерны аффективные формы сказуемости, своё
пристрастие к которым он вообще не всегда пытается приводить
в достаточно строгое соотношение с хронологическими и социаль-
ными рамками стиля. Ср., напр.: „Этому уж очень давно,
стоял
здесь замок, по имени Эйзен, то-есть железный. И по всей правде,
он был так крепок, что ни в сказке сказать, ни пером написать;
все говорили, что ему по шерсти дано имя“ (Замок Эйзен, 1825).
„На всяком зубце по железной тычинке, и даже в желобах ре-
шетки были вделаны так, что мышь без спросу не подумай
пролезть ни туда, ни оттуда“ (там же). „Коли подпоясал он
свой палаш, а палаш его, говорят, пуда чуть не в полтора весил
(siel), то уж не спрашивай „куда?“ — знай скачи за
ним следом,
очертя голову“ (там же). „Ol кто хочет изучить китайскую
грамоту души человеческой, кто желает видеть ее нагою, тот
изучай их очи! Но знай тот, что он берется за ремесло могиль-
щика; что на каждый день будет зарывать в прах по лестной
мечте, по доброму мнению о людях...“ (Фрегат „Надежда“).
„Что за юность без любви, что за любовь без юности? Ярко
светит свеча в чистом воздухе: а.какой воздух чище весеннего?
279
И не греть огню без воздуха, не прожить юному сердцу без
страсти, где бы то ни быдо“ (Мулла-Нур, 1835—1836). „Да то
ли еще говорил Гаджи-Юсуф! так ли он величал беднягу
Сумбур по всем восходящим и нисходящим поколениям! Щедр
был он на это, нечего сказать; да и разнообразен, куда разно-
образен: что ни брань, то обновка“ (там же).
Авторская фраза Марлинского обычно пышна и цветиста, при
этом без каких-либо заметных сдерживающих художественных
начал;
она богата обособленными членами, целыми системами
грамматических рядов, многоступенчатой системой придаточных
предложений, однако нетрудно схватываемых в их взаимоотно-
шениях; ритмически при этом она отделана и производит обык-
новенно впечатление эстетически оформленного целого. Манера
авторской фразы свободно переносится Марлинским и в диалог
его героических и светских персонажей, как правило, тоже
пышный или цветисто-кудрявый.
В синтаксисе Марлинского исключительно большое
место за-
нимают различные способы оформления сравнений, состав-
ляющих один из необходимейших элементов его поэтики. Тут
и обычное как во фразах типа: Да где мне пересказать тебе все
остроты или все плоскости, которые сыпались в толпе, как ми-
шура с платьев“ (Фрегат „Надежда“, 1832); „Твой милый сорвал
тебя, как цветок, с корня растительной жизни и на своих крыльях
умчал в новую, прекрасную жизнь умственную...“ (Красн. по-
крывало, 1831 — 1832); и как с повторённым сказуемым
главного
предложен я: „Она плакала, и пламя погасало в Правине от
немногих слез милой, как, по народному поверью, гаснет мол*
ниею запаленный пожар от парного молока. Она противилась^
как порох, смоченный небесною росою, противится искрам
огнива: сотни ударов напрасны; но каждый удар сушит зерна
пороха, и близок миг, когда он вспыхнет“ (Фрегат „Надежда“),
и многообразные другие, иногда синтаксически редкие способы
уподоблений: „Лицо его походило на солнечные часы —так вы-
ставлялся
вперед тонкий нос его; мигая, он так высоко подымал
брови и так бросал зрачками, как будто они хотели перепрыг-
нуть через нос, чтобы повидаться“ (Лейт. Белозор, 1831). „Вы бы
не усомнились в этой истине, видя, как госпожа Саарвайерзен,
подобно увесистой планете, кружилась около огня, заимствуя от
него свет и румянец“ (там же). „...K слову стало о платонизме: он
очень похож на ледяную гору, с которой стоит раз пуститься —
уж не удержишься; или, пожалуй, хоть на ковер, постланный
под
ноги детей, чтобы им не больно было падать“ (Фрегат „На-
дежда“). „Я уж не говорю о воротах: дубовые половинки уса-
жены были гвоздями, словно подошва сапога русского пешехода“
(Замок Эйзен, 1825). „Видали ль вы когда-нибудь две ясные
капли росы рядом на листе винограда? Они долго дрожат, по-
трясаемы дуновением ветерка, и вдруг, как будто одушевясь,
сливаются воедино и крупною слезой ниспадают, сверкая. Так
точно слились устами наши любовники, забывая. весь мир в
280
упоенье восторга“ (Лейт. Белозор). „Аббаз-Кули поглядывал на
нас, как на сумасшедших, и комическое отчаяние антиквария
довершало картину. Не так бывает поражен неопытный юноша
изменою любовницы; не так свирепа львица, у которой отняли
детей. Сперва он ,упал на кровать, закрыв лицо руками; но гнев
превозмог...“ (Военн. антикварий, 1829). „Есть страсти, которые
вспыхивают, как порох, и горят до конца, как свеча — такая-то
страсть вспыхнула и
во мне, Алистер1“ (Ночь на корабле, 1822).
Говорили много, спорили еще более, так что на потоке их
пусторечья можно бы выстроить мельницу о четырех поставах,
тем лучше, кстати, что старые мельницы за безводьем не мололи
уже неделю (Мулла-Нур, 1835—1836). В придачу к нему по-
слали еще двух почетных беков, толстяка Гусейна и сухопарого
Ферзали: то были два прилагательных, без которых, как модные
русские, так и модные фарсийские существительные имена не
выезжают (там же). Все дома
родились слепыми, все их черепы
были расплюснуты под адскою пятою, все они пищали от тес-
ноты... Все вместе походило, одним словом, на огромного удава,
который под чешуею домов растянулся с горы на солнышке
и поднял свою зубчатую голову крепостью Нарын, а хвостом
играет в Каспийском море (там же). Когда же тетка его вывела
тонкую сурмяную черту по ресницам красавицы и большие чер-
ные глаза ее засверкали на воле, ему показалось, что два пи-
столетных дула брызнули в грудь его
молниею (там же). ...При-
нялся стучать в его дубовые ворота. Это не был наглый стук
заимодавца, не частые повелительные удары палкою комендант-
ского есаула или чауша, вестника приказа явиться в диван или
наряда ехать гонцом куда-нибудь. Не походил он на бранчивый
стук ревнивого мужа по возврате с базара или гордые коло-
тушки отца, не ожидающие ни замедления, ни прекословия —
одним словом, на все звуки, имеющие свойство разрыв-травы,
от которых замки распадаются, как соль, и
половинки раскиды-
ваются настежь; нет, это был стук... (там же).
В духе французской стилистической манеры характерно для
Марлинского также отнесение сравнений к различным лицам,
будто бы думающим о них или готовым их произнести: „С про-
межутками, одно за другим гремели огромные орудия, грозно*
таинственно, повелительно! Вы бы сказали: „То голос судьбы,
которому вторило небо...“ (Фрегат „Надежда“). „Да и одни ли
плечики Надины могли свести с ума любого из платонических
мудрецов,
искусить самого постного из отшельников мира?..
Вы бы сказали, что платье ее выткано ветром юга из облаков
и лучей. Вы бы подумали, что цветок, приколотый на левой
стороне, пробился сквозь снег газа прямо из ее жаркого сердца!“
(Месть, 1834—1837). „А город уж спит. Только переклик часовых
обвивает дряхлые стены звеньями звука да море мерною зыбью
ходит по берегу... Вы бы сказали — это души покойников бе-
седуют с вечностью: так все кругом сходно с кладбищем!11
(Мулла-Нур).
281
„Вдохновенный фламандскою поэзиею, я бы сказал, что ру-
мянец на щеках ее подобился розам, плавающим на молоке*
(Лейт. Белозор, 1831). „Твой дядюшка, le eher homme, навешав
на себе столько украшений, что насмешника уверяли, будто он
готовится к художественной выставке, а дородную москвитянку
нашу, княгиню Z, за огромный шлейф ее, сравняли с зловещей
кометой, и совершенно даром: она так ловко носила хвост свой,
как лисица“ (Фрегат „Надежда“).
„Не считаете ль вы меня ртутью,
княгиня, которая тогда постоянна и ковка, когда заморожена? —
говорил он с укором“ (там же).
К французской же школе восходят у Марлинского такие ре-
чевые типы, стоящие на грани риторических и живых, как^
плеонастические с повторяемым прямо или по смыслу говорю,
спрашиваю и под., или интимизирующие, обращенные к читателю,
предложения ответить автору на поставленный им вопрос, заклю-
чающий в себе само содержание высказывания. Вот хотя бы
пример,
заключающий в себе оба эти его приёма: „Скажите,
отчего на поле битвы, даже после битвы, когда уже сердце на-
чинает простывать от запальчивости, от негодования, от мести,
когда миновала опасность и внимание не занято службою, отчего,
спрашиваю, видя растерзанные чугуном и железом трупы, в кровиг
в пыли, обнаженные, разбросанные по земле, слыша стон безна-
дежно раненных и хрипение умирающих — душа воина не содро-
гается?“ (Красн. покрывало, 1831 — 1832).
Этому же искусственному
строю фразы соответствуют, напр.,
приёмы обращений вроде: „И всему этому виной были слова*
Границына, слова, основанные на пене шампанского и на желчных
догадках болтуна. Бегите, юноши, встреч, не только с подобными
людьми!“ (Фрегат „Надежда“) и побуждений, как, напр.: „Мо-
лодежь, плеща руками, плясала и пела кругом веселым хорово-
дом с самоуверенностью простодушия, и — глядите\ — в самом
деле влажные облака загасили солнце...“ (Мулла-Hyp). „Теперь
вообразите, что вы каким-нибудь
счастливым случаем вкрались
в доверенность мусульманки или подслушали ее болтовню с под-
ругою, заглянули в гарем хана—и вы, конечно, узнаете большег
нежели мусульманин захочет вам сказать, нежели может ска-
зать“ (там же).
Авторская речь Марлинского испещрена, далее, особенно'
разговорно и тем самым интимно окрашивающими её вводными
словами и предложениями; иногда, при изобилии ихг
в соединении с характерным для него смыслом и слогом вообще-
производящими впечатление своеобразной
рассудочной манерности.
§ 14. Синтаксис Н. В. Гоголя.
Гоголь растущий („Вечера на хуторе близ Диканьки“,
1831—1832, „Миргород“, 1835) и Гоголь зрелый („Мертвые души“,
1842), при всём различии своих художественных установок, тяго-
теет в своей авторской речи, одинаково повествовательной, ОПИСНУ-
282
дающей и лирической, к фразе пышной, многоступенчатой й ин-
тонационно округлённой, ещё резко оттеняемой в этих её осо-
бенностях большими диалогическими партиями с ритмомелодикой
элементарно-бытовой разговорной речи. Его авторские фразы —
-это большие синтаксические целые, часто с сильно разросшимися
з большие же почти самостоятельные единицы второстепенными
элементами, по своей содержательности захватывающими чита-
теля, но не всегда дающие
последнему возможность без напря-
жения в нужных соотношениях, в верном грамматическом плане
воспринимать связи частей с целым. Общей динамичности и со-,
держательности повествования, насыщенного, почти перенасы-
щенного мелочами вещей, характеризующими их и людей при-
знаками, энергией, с какой эти вещи и люди теснятся в вос-
приятии читателя, — соответствует отбор особенно эмоциональны^,
позволяющих поднять захватывающе интересные, но количе-
ственно тяжёлые глыбы словесных
сочетаний, лексических и
синтаксических средств.
Выбор синтаксических синонимов очень часто у Гоголя идёт
в направлении особенно аффективных, „лихих“, размашистых.
ЕГО любимые сказуемые, помимо их чисто-семантической насы-
щенности, принадлежат, в возможной даже для аффективного
языка пропорции, главным образом, к категориям, характери-
зующим свободную манеру яркого просторечия.
В ритмомелодическом оформлении гоголевской фразы исклю-
чительную роль играет перечислительная
интонация.
Ряды — важнейший структурный момент его построений. Гоголь
культивирует их и в виде отдельных членов слитного предложения,
« в виде его развёрнутых в разной степени частей; как длинные
вереницы переливающихся своими красками, но схожих интона-
ционно предложений и даже как монументальные здания в этом же
-отношении однотипно построенных фраз.
Гоголь — великий мастер бытового диалога, неискусной речи
„существователей“; но рядом с этим им создаётся тоже харак-
терный
для него другой, своеобразный тип художественной
периодической речи — речи из больших словесных составов
огромной смысловой насыщенности, с многочисленными смысло-
выми ответвлениями, как бы случайно разбегающимися далеко
от ствола центральной мысли, с очень, сложной системой соотно-
шений приобретающих большую самостоятельность частей.
Наполненность и охват гоголевской фразы оказываются по-
этому иногда настолько большими, что с авторским намерением
сталкивается наконец сама
физиология речи, её произносительные
возможности, и эта перенасыщенная фраза, уступая ограничен-
ности средств читательского дыхания, разламывается на более
-естественные, легче реализуемые в отдельном произнесении
части.
Внешняя черта заявляющей свои права произносительной
потребности ломать периоды, обнаруживающие тенденцию
«слишком разрастаться, — постановка точки посреди фразы и искус-
283
ственное таким образом разбивание её на две. Вот примеры из
практики Гоголя:
Их [сочинения Пушкина] только может совершенно понимать
тот, чья душа носит в себе чисто-русские элементы, кому Рос-
сия — родина, чья душа так нежно организована и развилась в
чувствах, что способна понять неблестящие с виду русские
песни и русский дух. Потому что, чем предмет обыкновеннее,
тем выше нужно быть поэту, чтобы извлечь из него необыкно-
венное и чтобы
это необыкновенное было, между прочим,
совершенная истина (Арабески, 1835).
А добродетельный человек все-таки не взят в герои. И можно
даже сказать, почему не взят. Потому что пора, наконец, дать
отдых бедному добродетельному человеку; потому что праздно
вращается на устах слово: добродетельный человек; потому что
обратили в лошадь добродетельного человека, и нет писателя,
который бы не ездил на нем, понукая и кнутом, и всем, чем ни
попало; потому что изморили добродетельного
человека до того,
что теперь нет на нем и тени добродетели, а остались только
ребра да кожа вместо тела; потому что лицемерно призывают
добродетельного человека; потому что не уважают добродетель-
ного человека. Нет, пора, наконец, припрячь и подлеца. Итак,
припряжем подлеца! (Мертв, души, I, 1842).
Перегруженность фразы у Гоголя делает иногда почти не-
обходимым разлом её также при помощи плеонастического
возвращения к существенной части её начала.
Ср. хотя бы:
Покамест
ему подавались разные обычные в трактирах блюда,
как-то: щи с слоеным пирожком, нарочно сберегаемым для про-
езжающих в течение нескольких неделей, мозги с горошком,
сосиски с капустой, пулярка жареная, огурец соленый и вечный
слоеный сладкий пирожок, всегда готовый к услугам; покамест
ему все это подавалось и разогретое и просто холодное, он
заставил слугу, или полового, рассказывать всякий вздор (Мертв,
души, I).
Другая характерная особенность, связанная у Гоголя с его
пристрастием
к длинным перечислениям, — потребность остановить
их поток „сокращающими“ словами или одним словом. Так, пере-
числив, как по-новому зажил Ча тков, сделавшись обладателем
тысячи червонцев („Портрет“, 1835—1842), Гоголь заканчивает
фразу — „одним словом, вскоре нельзя было в нем вовсе узнать
того скромного художника, который работал когда-то незаметно
в своей лачужке на Васильевском острове“, или ряд фраз,
говорящих об успехах Чарткова и его психологическом пере-
рождении, с единоначатием
уже (там же) замыкается у него
подобной, подводящей итог фразой: „Одним словом, жизнь его
уже коснулась тех лет, когда все, дышащее порывом, сжимается
в человеке, когда могущественный смычок слабее доходит до
души и не обвивается пронзительными звуками около сердца,
когда прикосновенье красоты уже не превращает девственных
284
сил в огонь и пламя, но все отгоревшие чувства становятся
доступнее к звуку золота, вслушиваются внимательней в его
заманчивую музыку и мало-по-малу нечувствительно позволяют
ей совершенно усыпить себя“. Характерно при этом, что и за-
ключающая фраза длинна и богата перечислениями. Ср. ещё,
напр., в „Мертвых душах“ описание появления Чичикова на балу
и итог — „словом, распространил он радость и веселье необыкно-
венное. Не было лица, на котором
бы не выразилось удоволь-
ствие или, по крайней мере, отражение всеобщего удовольствия“.
Пышность периодов с господством рядов — явно отвечает у
Гоголя его пафосному восприятию природы (в ранних вещах
экзотически пышной и величественной), установке на трагическое
и потрясающее, художественно эпическому отношению к старине
и под. Он рассказывает, живописуя величественное, и речь его
стремится и в своём интонационном оформлении отразить эту
величественность и соответствующую ей
в его восприятии худо-
жественную плавность и грандиозность словесного выражения.
Язык Гоголя, насыщенный реалистическими элементами, исполь-
зующий и, как известно, широко использующий, даже низменное
в социальных диалектах,—в синтаксической своей оболочке, когда
он выступает как язык авторский, остаётся с начала и до конца
его литературной деятельности выражением пафосной установки;
и там, где последняя переходит, по авторскому замыслу, в свою
противоположность — в смешное,
нередко с формально-синтакси-
ческой стороны это осуществляется им как нарочитый срыв устрем-
ления на величественное (гиперболизм) или как разрыв между
пышностью формы и пошлостью облекаемого ею содержания.
В авторском синтаксисе Гоголя, наряду с уже отмеченным
своеобразным культивированием периода, останавливает на себе
внимание пристрастие его к специфическим средствам гипер-
боличности.
Установка Гоголя на преувеличение, на максимальную экс-
прессию среди другого находит
типическое выражение в его при-
страстии к изъяснительному что в придаточном, определяющему
так, такой и под. главного, реже —в придаточных следствия
с родственным союзом так что. Количество примеров, которыми
можно иллюстрировать это его пристрастие, огромно и не идёт
ни в какое сравнение с тем, что можно было бы указать у дру-
гих писателей. Фразы, вроде: „На переднем плане, возле самых
усачей, составлявших городскую гвардию, стоял молодой шляхтич
или казавшийся шляхтичем, в
военном костюме, который надел
на себя решительно все, что у него ни было, так что на его
квартире оставалась только изодранная рубашка да старые са-
поги“ (Тар. Бульба); „Он ей растолковал совершенно все, так
что уже решительно не можно было ничего прибавить“ (там же);
„Сказал кто-то, что нос будто бы находился в магазине Юнкера:
и возле Юнкера такая сделалась толпа и давка, что должна
была даже полиция вступиться“ (Нос); „Чичиков так занялся
разговорами с дамами или, лучше,
дамы так заняли и закру-
285
жили его своими разговорами, подсыпая кучу самых замыслова-
тых и тонких аллегорий, — которые все нужно было разгадывать,
отчего даже выступил у него на лбу пот, — что он позабыл
исполнить долг приличия и подойти прежде всего к хозяйке“
(Мертв, души); „Он поворотился так сильно в креслах, что лоп-
нула шерстяная материя, обтягивавшая подушку“; „Побужденный
признательностью, он наговорил тут же столько благодарностей,
что тот смешался, весь
покраснел, производил головою отрица-
тельный жест и наконец уже выразился, что это сущее ничего...“
или: „Почтмейстерша, вальсируя, с такою томностию опустила
набок голову, что слышалось в самом деле что-то неземное“
(ср. и с опущенным „что“: „Из брички вылезла девка с платком
на голове, в телогрейке, и хватила обоими кулаками в ворота
так сильно, хоть бы и мужчине...“), — встречаются, особенно
в „Мертвых душах“, многими сотнями и с исключительной опре-
делённостью играют в слоге
Гоголя роль соответствия синтакси-
ческого гиперболической манере в изображении и экспрессив-
ности в подборе лексики.
Особенно характерен случай подобного употребления в „Нев-
ском проспекте“ (1834—1835), где напряжённость такой кон-
струкции, представленной длинным рядом параллельных предло-
жений и их частей, достигнув почти вершины возможного, на-
меренно резко срывается автором: „Он увидел за одним разом
столько почтенных стариков и полустариков с звёздами на
фраках,
дам, так легко, гордо и грациозно выступавших по
паркету или сидевших рядами, он услышал столько слов фран-
цузских и английских; к тому же молодые люди в черных фра-
ках были исполнены такого благородства, с таким достоин-
ством говорили и молчали, так не умели сказать ничего лиш-
него, так величаво шутили, так почтительно улыбались, такие
превосходные носили бакенбарды, так искусно умели показы-
вать отличные руки, исправляя галстух, дамы так были воз-
душны, так погружены в
совершенное самодовольство и упое-
ние, так очаровательно потупляли глаза, что... но один уже
смиренный вид Пискарева, прислонившегося с боязнию к ко-
лонне, показывал, что он растерялся вовсе“.
В том же духе создают впечатление такие исключительно
частые у него союзы, как едва... как, лишь только... как и
под.:
Едва только Антон Прокофьевич появился в дверях, как
в то же мгновение был обступлен всеми (Повесть о том, как
поссор. Ив. Ив. с Ив. Никиф.). Едва только во всех отношениях
приятная
дама узнала о приезде просто приятной дамы, как уже
вбежала в переднюю (Мертв, души). Как только Иван Иванович
управился в своем хозяйстве и вышел, по обыкновению, поле-
жать под навесом, как к несказанному удивлению своему увидел
что-то красневшее в калитке (там же). Не успел Чичиков осмо-
треться, как уже был схвачен под руку губернатором, который
представил его тут же губернаторше (там же).
286
В ряде случаев выражению этого же гиперболизма, прямого
или шуточного, служит у Гоголя прерванная речь. Она пе-
редаёт у него максимум размаха, осуждённого на неосуществле-
ние из-за его грандиозности, и сопутствующая ей интонация
срыва, в зависимости от содержания фразы, даёт или эффект
исключительной пафосности, или разрешение в неудержимом
смехе.
Ср. к первому:
И пусть бы выразило где-нибудь слово... Но не властны
выразить ни резец,
ни кисть, ни высоко-могучее слово того, что
выдается иной раз во взорах девы, ниже того умиленного чувства,
которым объемлется глядящий в такие взоры девы (Тар. Бульба).
Скажи мне то, чего не в силах сделать ни один человек, —я
сделаю, я погублю себя... Погублю, погублю! и погубить себя,
для тебя, клянусь святым крестом, мне так сладко... но не в
силах сказать того! (там же).
Ко второму:
В одно и то же время взглянул и Иван Никифорович!.. Нет!.,
не могу!.. Дайте мне другое
перо! Перо мое вяло, мертво,
с тонким расщепом для этой картины! (Повесть о том, как
поссорился Ив. Иван, с Ив. Никифор.).
Однакоже философ скоро сыскался, как поправить своему
горю: он прошел посвистывая раза три по рынку, перемигнулся
на самом конце с какою-то молодою вдовою в желтом очипке,
продававшею ленты, ружейную дробь и колеса; — и был того же
дня накормлен пшеничными варениками, курицею... и, словом,
перечесть нельзя, что у него было за столом, накрытым в ма-
леньком,
глиняном домике, среди вишневого сада (Вий).
Но вот, вот когда вы изумитесь, вот уж когда скажете, что...
Ну, изумляйтесь: вообразите, лифчики пошли еще длиннее, впе-
реди мыском и передняя косточка совсем выходит из границ...
(Мертв, души, I, 1842).
И опять тоже: как нос очутился в печеном хлебе, и как сам
Иван Яковлевич?.. Нет, этого я никак не понимаю, решительно
не понимаю! Но что страннее, что непонятнее всего, это то, как
авторы могут брать подобные сюжеты. Признаюсь, это
уж совсем
непостижимо, это точно... нет, нет1 совсем не понимаю (Нос).
Говорит ли Гоголь о действительно высоком или смешит сры-
вами с мнимо высокого, юмористически напыщенного, — его из-
любленные интонации восклицательные или — реже — во-
просительные риторического типа. Первые отличаются у него
исключительным многообразием, начиная от выкрика, будто вы-
рвавшегося из самого сердца, или шутливого аффекта, до оформ-
ляемых ими крупных словесных отрезков-выражений потрясаю-
щей
величественности; в этих интонациях много индивидуаль-
ного и национального. Вторые представляют значительно меньше
разнообразия, более искусственны и скорее могут быть сведены
к известным образцам традиционного красноречия.
Гоголевские восклицательные интонации:
287
А ночь!.. Небесные силы! какая ночь совершается в вы-
шине! А воздух, а небо, далекое, высокое, там, в недоступной
глубине своей, так необъятно звучно и ясно раскинувшееся!,.
(Мертв, души, I).
Из травы подымалась мертвыми взмахами чайка и роскошна
купалась в синих волнах воздуха. Вон она пропала в вышине
и только мелькает одною черною точкою. Вон она перевернулась
крылами и блеснула перед солнцем. Чорт вас возьми, степи, как
вы хороши!
(Тарас Бульба).
Колени его дрожали; чувства, мысли горели; молния радости
нестерпимым острием вонзилась в его сердце. Нет, это уже не
мечта! Боже, сколько счастья в один миг! такая чудесная жизнь
в двух минутах! (Невск. просп.).
Для юмористического восклицательного типа у Гоголя очень
характерно, напр., начало „Повести о том, как поссорился Иван
Иванович с Иваном Никифоровичем“: „Славная бекеша у Ивана
Ивановича! отличнейшая! А какие смушки! Фу, ты, пропасть,
какие смушки!
сизые с морозом!..“ и т. д.
Примеры гоголевских вопросительцых интонаций:
Нет ничего лучше Невского проспекта, по крайней мере
в Петербурге... Чем не блестит эта улица — красавица нашей
столицы? Я знаю, что ни один из бледных и чиновных ее жите*
лей не променяет на все блага Невского проспекта (Невск. просп.).
А дамы! О, дамам еще больше приятен Невский проспект! Да
и кому же он не приятен? (там же). И какой же русский не
любит быстрой езды? Его ли душе, стремящейся закружиться,
загуляться,
сказать иногда: „чорт побери все!“, его ли душе не
любить ее? (Мертв, души). Остановится пораженный божьим чу-
дом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? Что зна-
чит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила за-
ключена в сих неведомых светом конях? (там же).
§ 15. Комические средства синтаксиса.
Относительно редко специально синтаксические средства слу-
жат в языке писателей первой половины XIX века созданию ко-
мического эффекта. Исключение в этом отношении
представ-
ляет, собственно, один Н. В. Гоголь с типичными тремя основными
приёмами, как всегда у него, освежаемыми богатой изобре-
тательностью в частностях применения,—неискусно прерывае-
мой, синтаксически беспомощной речью персонажей, совпадаю-
щими (похожими) концами двух или нескольких предложений
или фраз, по-смешному подчёркивающих объект разговора или
характеристики, и неожиданными переходами от одной тональ-
ности к другой. Иногда синтаксическими средствами играет
О.
И. Сенковский, причём игра у него сводится обыкновенно
к эффекту смешного от тех или других нагромождений схожих
структур. Стремится к созданию комического впечатления и не-
редко достигает его А. Ф. Вельтман, намеренно смешивающий
288
синтаксические структуры разностильные (древне-величественную,
напр., с разговорно-современной и под.).
Среди других стоит упомянуть известный комический эффект,
встречающийся главным образом у старых представителей коме-
дии, напр., у И. А. Крылова,—полный параллелизм синтакси-
ческого построения фраз у быстро обменивающихся ими дей-
ствующих лиц1. Приём этот нередок и у водевилистов.
Любимейший приём комического эффекта, применяемый Го-
голем
и почти не встречающийся у других писателей,—лекси-
чески совпадающие концы синтаксических от-
резков2.
Приём этот обыкновенно преследует психологически задачу
создать впечатление известной как бы случайной стилистической
беспомощности, механичности и с нею забавности, которая иногда
усугубляется тем, что совпадающие элементы как раз и служат
подчёркиванию того, за чем лукаво запрятана ирония. Несколько
примеров из множества:
Чичикова интересует точное число умерших у Манилова
.кре-
стьян. „А как, например, числом!“ спросил Чичиков [приказчика].
„Да, сколько числом!“ подхватил Манилов. „Да как сказать—
пчисломи! Ведь неизвестно, сколько умирало: их никто не
считал“.
Или: „Ах, что вы это говорите, Софья Ивановна!“ сказала
дама приятная во всех отношениях и всплеснула руками.
1 Ср. начало .Урока дочкам“ Крылова (1807):
Семен: Ну, думал ли я, скакав по почте, как угорелый, 700 верст
от Москвы наехать дорогую мою Дашу?
Даша: Ну, чаяла ли я увидеться
так скоро с любезным моим Семеном?
Семен: Да как тебя занесло в такую глушь?
Даша: Да тебя куда это нелегкая мчит?
Семен: Как ты здесь?
Даша: Что ты здесь?
Семен: Ведь ты оставалась в Москве?
Даша: Ведь ты поехал было в Петербург?..
Семен: Где ж ты после была?
Даша: Что с тобою сделалось?
3 Наряду с ними для Гоголя-юмориста характерно и вообще настойчивое
импрессивное повторение тех же слов. Ср., напр., разговор Чичикова
с Маниловым после данного последним согласия
на „уступку“ мёртвых душ:
„...A умершие души в некотором роде — совершенная дрянь*.— „Очень не
дрянь*, сказал Чичиков, пожав ему руку... „Если б вы знали, какую услугу
сказали сей, повидимому, дрянью человеку без племени и роду!“ или то же
слово дрянь, употреблённое Костанжогло в захватившей Чичикова сентенции:
„Рассмотри только попристальнее свое хозяйство, — всякая дрянь даст доход“,
сказал Чичиков“, — и далее: „Чичикову не до просвещения было дело. „Ему хоте-
лось обстоятельнее
расспросить о том, как всякая дрянь дает доход...“ К этим же
словам он возвращается через несколько абзацев: „Для меня изумитель-
нее всего, как при благоразумном управлении из останков, из обрезков по-
лучается [sic!] и всякая дрянь дает доход“. Наконец, его мечтанья перед сном
ещё раз прорезывает вариация на ту же тему.—Особенно смешны ещё, напр.,
повторяющиеся мёртвые — не мёртвые, перетревожилась, фестончики в раз-
товоре дам приятной во всех отношениях и просто приятной.
289
— „Ах, какие же вы, право, Анна Григорьевна! Я с изумле-
нием на вас гляжу!“ сказала приятная дама и всплеснула тоже
руками.
Главным образом на этом же приёме, хотя и с обычным для
Гоголя наслоением других добавочных (нелепость самих вопро-
сов и др.), строится комическое впечатление разговора Хлеста-
кова с Марией Антоновной в „Ревизоре“:
Хлестаков: ...Осмелюсь ли спросить вас: куда вы наме-
рены были итти?
Марья Антоновна: Право,
я никуда не шла.
Хлестаков: Отчего же, например, вы никуда не шли?
Марья Антоновна: Я думала, не здесь ли маменька...
Хлестаков: Нет, мне хотелось бы знать, отчего вы никуда
не шли?
Особенно ярко приём настойчивых повторений фразных окон-
чаний с комическим эффектом применён Гоголем в „Повести
о том, как поссорился Иван Иванович с Иваном Никифоровичем“;
ср. сцену в суде, где при каждом повторяющемся приглашении
выпить чаю повторяется и „...Иван Иванович поклонился и
сел11
г.
Как единичный пример замечательно забавной псевдо-неискус-
ной „механичности“ в сочетании единообразно построенных фраз-
ных элементов с противительным но, которое подобным, образом
обычно не употребляется, механичности, комически нарушаемой
в её тональности совершенно не подходящим к ней аффективным
выражением, заслуживает внимания в „Мёртвых душах“ даже
для Гоголя блестящий по силе комического впечатления отрывок,
передающий спор управляющего казёнными фабриками с предсе-
дателем
(глава VIII): „...Но управляющий сказал, что меньше,
как за 5000, нельзя найти хорошего управителя. Но председатель
сказал, что можно и за три тысячи сыскать. Но управляющий
сказал: „Где же вы его сыщете? разве у себя в носу?“ Но пред-
седатель сказал: „Нет, не в носу, а в здешнем же уезде, — именно
Петр Петрович Самойлов: вот управитель, какой нужен для му-
жиков Чичикова!“
Сенковский, как уже замечено выше, играет нагроможде-
ниями. Общеизвестно смешное впечатление даже от двух
кото-
рый, если второе определяет член предложения, введённого
этим же относительным словом. Сенковский намеренно создаёт
целую цепь предложений, связанных друг с другом таким
образом:
Три человеческие головы! Извольте рассмотреть их со вни-
манием: вы опять имеете перед собою те же самые три престран-
ные головы, которые недавно превратили мы в историю судеб
человечества, которая превратилась в роман, который превра-
тился в деньги, которые превратились в нравоучение, которое
1
О нём см. И. Мандельштам, О характере гоголевского стиля, 1902,
стр. 318—320.
290
превратилось в прах, который превратился опять в авторские
головы (Превращение голов в книги и книг в головы, 1839).
Или вот с комической целью созданное нагромождение па-
раллельных рядов, превышающее возможный произносительный
охват их (Турецк. цыганка, 1834):
В длинном шествии этих бурых чудовищ [верблюдов] по до-
роге в Смирну страшные ноши, покрытые цветными вязями, ко-
лыхались взад и вперед вместе с неровной их походкой; чалмо-
носные
хозяева дремали на маленьких ослах, держа каждый по
двадцати их на поводе; брянчанье сотни колокольчиков жужжало
в знойной атмосфере усыпительнейшим из однообразных звуков;
дикие олеандры, тонколистные и рослые, только что достигшие
всей красы своей и покрытые цветом, похищенным с алых уст
гурий, разливали в равнинах Лидии отрадную ясность, подобную
блеску солнца, когда оно почти приникает к земле; черные козы
бесчисленных стад щипали траву на древнем Сарабате и устав-
ляли бородатые
морды навстречу легковеющему ветерку; орлы,
которых много в горах, вились медленно и без боязни около
воздушной крепости, отворившей некогда ворота свои лакеде-
монцу, и так же постепенно, как мои читатели терялись в этом
исчислении, перед великою картиною, полною настоящим и бо-
гатою могучими воспоминаниями, мне нельзя было не заснуть,
прислонясь к обрушенному портику Крезова дворца.
Отмечу ещё изредка встречающиеся (напр., у Сенковского,
Лермонтова) случаи шутливого употребления
анафорического ме-
стоимения там, где оно угрожает формальной неясностью, не-
ясностью, тут же и подчёркиваемой: „В ней было много поро-
ды... порода в женщинах, как и в лошадях, великое дело: это
открытие принадлежит юной Франции. Она, т. е. порода, а не
юная Франция, большею частью изобличается в поступи, в руках
и ногах...“ (Лерм., Герой наш. врем., 1839—1841).
§ 16. Замечания о синтаксисе журналов.
Мы уже говорили1 о большой роли, которая принадлежала
в демократизации
литературного языка журналам, больше, чем
книги, нуждавшимся в доходчивости до читателя, требовавшим
для того, чтобы нравиться, лёгкости и популярности слога.
В борьбе за читателя, в стремлении привлечь его и удержать
за собою вырабатывались словесные манеры, тот лёгкий, отчасти
„сниженный, журнальный“ стиль, который в отдельных своих
отложениях „литературной аристократии“ мог представляться
иногда справедливо, иногда и несправедливо, дурным тоном. Уста-
новки журналиста помогли
Н. М. Карамзину создать для своего
времени особенно лёгкий и „приятный“ язык; в журналах, неза-
ЕИСИМО от их направления, исподволь совершалась работа над
языком, в большей или меньшей мере удовлетворявшая по-
1 См. стр. 272.
291
требности новой читательской массы. Ориентация, по выражению
Белинского, в „смирдинский“ период-литературы (период лите-
ратуры, связанный с издательской работой, в том числе с изда-
нием влиятельных журналов,—Смирдина), на вкус уже относи-
тельно многочисленного и разнообразного „потребителя“, „под-
писчика“, отражая заметные сдвиги в капитализирующемся по-
луфеодальном обществе, была ориентацией на читателя с другим»
речевыми навыками, менее
чтившего монументальность и возвы-
шенность языка, чем ряд представителей предшествующего поко-
ления, и более ценившего повествовательную занимательность,
лёгкость и живость изложения — черты слога, едва ли не боле^
всего касавшиеся синтаксиса.
Важная роль в борьбе за простые синтаксические типы
письменной речи принадлежала в тридцатых и сороковых годах
особенно главе „смирдинцев“ — Сенковскому. Действуя и показом,
и поданными в шутливой форме теоретическими высказываниями
(ср.
„Письмо трех тверских помещиков барону Брамбеусу, 1837),
он внедрял в журналах вместо большой и сложной книжной
фразы короткую, более близкую к разговорной. Сторонников
другой манеры письма, независимо от того, какое содержание
облекалось в „длинную“ фразу, он безоговорочно относил к
„безвкусникам“, утверждая противность её русскому „духу“.
Игривый стиль Сенковского позволил ему, однако, вместе с
здоровыми упростительными тенденциями журналиста, протаски-
вать теоретические обобщения,
оскорбительность которых для
русских в настоящее время вряд ли подлежит серьёзному со-
мнению. „Дух“ русского языка характеризуется им по существу
так, как будто этот „дух“ дан легкомысленно порхающим по
предметам светским завсегдатаям гостиных, избавленным от не-
обходимости входить в вещи глубоко и серьёзно. „Русский,—
в характеристике Сенковского, приписанной им вымышленному
Петру Афросимовичу, ...мыслит коротко, выражается сжато, про-
пускает все лишние слова, перепрыгивает
через все маленькие
заборы мысли, и стремится прямо к цели, к результату первых
слов своих; потому-то Русскому Бог дал все прекрасные ка-
чества, а не дал одного только терпения... Мы любим, едва
начали, сейчас и наслаждаться плодом начатого“. Такой, по
меньшей мере—легкомысленной, характеристике русского вообще
соответствует и общая рецептура, как надо писать для него:
„Русский язык не богат союзами [?]: доказательство [siel],
что всякое насильственное сцепление предложений противно
его
духу. Умейте же действовать в его духе; умейте разделять свои
предложения, но разделять так, чтобы они и двигались сво-
бодно и тесно были связаны между собою тайными логиче-
скими узами. ...Я говорю —кто не умеет разделять предложения,
тот не в силах составить русского периода и не умеет
писать“.
Характерно, что и сама „литературная аристократия“ в лице
Пушкина, Вяземского и др. с другой стороны вносила свою
292
лепту в общее „журнальное“ течение. Во имя вкуса пред-
ставители её работали над изящным, простым слогом прозы,
отталкиваясь от канцелярско-подьяческого наследия XVIII века
и отчасти от карамзинской кудреватости и жеманной вы-
лощенности. Нетрудно однако заметить, что их „независи-
мость“ в этих устремлениях только относительна; и они, как
журналисты, определённо интересуются успехом своих изда-
ний у публики и, прямо не приспособляясь к ней,
отвечают
потребностям более культурной её части.
§ 17. Замечания о новых типах периода.
Среди своеобразных явлений, характерных для стилистиче-
ского синтаксиса времени после Гоголя, обращает на себя вни-
мание новая направленность периода.
Углублённая работа над психологией персонажей романа и по-
вести, показ более тонких и разнообразных душевных движений
ютлагается и в стиле периодической речи: создаётся новый тип
периода, уже не служащего средством настраивать торжественно,
-не
преследующего цели производить впечатление богатой словес-
ной пышности. В структуре фразы есть ещё кое-что напоми-
нающее строение старого „величественного“ периода, но инто-
нация составных частей не стремится так круто к восхождениям
над уровнем разговорной фразы, членения не имеют однотипной
наполненности, и если бывают велики со стороны количества
входящих в них слов, то их величина сильно сокращается в инто-
национном отношении: они подчинены бывают движению не од-
ной общей
интонации, а перебиваются самостоятельными, доба-
вочными, другого типа, в большей или меньшей мере — разго-
ворного. Периоды такого рода сохраняют своеобразное благо-
родство, возвышенную окраску чувства прежних периодных
структур, но соединяют её, при определённой эмоциональности
содержания, с теплотой задушевности и естественности „обыкно-
венной“ речи.
Вот, напр., такой период в „Сороке-воровке“ А. И. Герцена
(1846—1848):
Неужели из вас никому не случалось отдаваться безотчетно
и
бесцельно обаятельному влиянию женщины, вовсе йе близкой,
долго смотреть на нее, долго ее слушать, встречаться взглядом,
, привыкнуть к ее улыбке и так вжиться в эту летучую симпатию,
что вы потом удивляетесь ее силе, когда эта женщина исчезает;
и вы себя чувствуете как-то оставленным, одиноким: какая-то
горечь наполняет душу, и весь вечер испорчен, и вы торопитесь
домой, и сердитесь, что у вас в передней нагорело на свече
й что сигара скверно курится,— все оттого, что сыграли роман
%
полтора часа, роман с завязкой и развязкой?..
Я, больной, бросился на кровать, я бредил, спал и не спал,
и в обоих случаях образ несчастной служанки носился передо
мною., То она стоит, осужденная, так просто, удивительно про-
293
сто; кругом сумасшедшие, — их называют судьями,— и мне ста-
новилось горько; никто из них не может понять, что с этим
лицом и с этим голосом нельзя быть виноватой. То вооруженные
стражи ведут со связанными руками на торжественное убиение
и думают, что делают дело. То несут ее с криками радости, ей
толкуют, говорят, что все прошло, что она свободна, а она уста-^
ла, у ней нет сил обрадоваться, она как будто спрашивает: „Да
что же было? — ведь
ничего и не было!“
Элементы былой торжественности и напевного характера пе-
риодических структур, частично подвергавшиеся разложению
уже у Гоголя-реалиста, в этом отношении своеобразно преодо-
левшего Гоголя-романтика, окончательно сламываются в прак-
тике характернейших представителей „натуральной школы“, осо-
бенно Ф. М. Достоевского, у которого недаром так заметен не
только новый путь в создании собственного слога, но и полупа-
родическое отталкивание от ставших уже для него
предметом
пренебрежения примеров старого, среди других — напевности
периода.
Ограничимся одним примером такого „сломанного“, исчерчен-
ного разговорными интонациями периода из его „Двойника“ (1846):
Хотя снег, дождь и все то, чему даже имени не бывает, когда
разгорается вьюга и хмара под петербургским ноябрьским небом,
разом, вдруг атаковали и без того убитого несчастиями госпо-
дина Голядкина, не давая ему ни малейшей помощи и. отдыха»
пронимая его до костей, залепляя глаза,
продувая со всех сторон*
сбивая с пути и с последнего толка, хоть все это разом опро-
кинулось на господина Голядкина, как бы нарочно сообщась и
согласясь со всеми врагами его отработать ему денек, вечерок
и ночку на славу, — несмотря на все это, господин Голядкин
остался почти нечувствителен к этому последнему доказательству
гонения судьбы: так сильно потрясло и поразило его все про-
исшедшее с ним, несколько минут назад, у господина статского
советника Берендееса!
§ 18.
Синтаксис В. Г. Белинского.
В области критико-публицистического слога важнейшее
явление эпохи— синтаксис статей великого русского критика ре-
волюционера-демократа В. Г. Белинского, гибкий и нервный,
обеспеченный всеми грамматическими средствами рассудочного
языка и вместе с тем эмоциональный, близко соприкасающийся
с типами разговорной возбуждённости. Преимущественно в на-
чальный период своей деятельности (1834 и ближайшие годы)
Белинский, как уже упоминалось (т. I, стр. 173—174),
отдал
известную дань даже карамзинскому влиянию, естественную дань
уже готовым формам гладкой журнальной речи, которая,
по условиям времени, ещё не успела сделаться досто-
янием многих пишущих и должна была укрепляться в при-
менении к новому содержанию. Уже в этот период, в отличие
294
от искусственной, манерной интимизации Карамзина и его после-
дователей, в синтаксисе Белинского громко звучали тона на-
стоящего разговора, но как бы отражённого на письме только
в том, что касается речи одного, главного собеседника-спорщика.
Этот писатель-собеседник всё время чувствует перед собою того,
с кем он ведёт разговор, кого хочет убедить и склонить к опре-
делённому своему мнению, с чьей стороны ему грозит возмож-
ность тех или других
возражений, и он отбивает их горячо и
убеждённо всё новыми и новыми набегающими аргументами,
облекаемыми в нервно меняющиеся синтаксические формы.
Иногда (естественно, что, всё-таки, изредка) Белинский изби-
рает как форму, наиболее соответствующую его потребности
отразить напряжённость борьбы мнений, настоящую диалоги-
ческую, воскрешающую выработанную ещё в античной Греции
форму философского спора. Таковы, напр., партии высказываний
А и Б в „Русской литературе в 1841 году“,
в „Литературном
разговоре, подслушанном в книжной лавке“ (1842), в „Небольшом
разговоре между литератором и не-литератором о деле, не совсем
литературном“ и в ряде других его статей.
В синтаксической стороне своего слога так же, как в лексике,
Белинский полностью отбрасывает наследство претенциозно цер-
ковнославянизированной речи, не изжитой ещё многими его со-
временниками в учёных переводах, в рассуждениях и учёных
трактатах. Им решительно изгоняется из слога всё, на' чём^лежит
или
может лежать печать „семинарии“, черт стиля, так или иначе
соприкасающегося с наследством церковной схоластики, со свое-
образно стилизируемой под её манеру в XVIII веке письменной
речью канцелярий и ответвлениями её в языке авторов, на слоге
которых оставили неизгладимый след их первые чиновничьи пи-
сания. Белинский пишет так, как этого требуют законы пись-
менного слога, передающего серьёзное рассудочное содержание.
Его фраза рассчитана на чтение, а не на произнесение; она бы-
вает
поэтому нередко велика, иногда охватывает большое содер-
жание с значительными степенями зависимостей (особенно в пар-
тиях философского характера, любимых Белинским „интродук-
циях“); но её ритмомелодика почти всегда даёт членения про-
износительные, естественные; разговорно-эмоциональные элементы
всё время прорезывают её, не просто служа цели её оживления,
а образуя с нею живое органическое целое, как развитие тех
эмоциональных моментов, которых не может быть лишён по
своей
природе и специфически рассудочный стиль. В частности —
для синтаксической манеры Белинского, глубоко обусловленной
социальной направленностью его высказываний, характерны мно-
гочисленные, почти чисто-разговорные его интимизации.
Ср.: ...Вы не видите, как прошел вечер, вы не замечаете,
что уже давно полночь... рассказ кончен, а вы все еще слу-
шаете... и со вздохом и улыбкою грустного удовольствия по-
даете доброму рассказчику руку и от души жмете его руку
(„Сочинения Ник. Греча“,
1838). Глубокое впечатление остав-
295
ляет после себя „Бэла“: вам грустно, но грусть ваша легка,
светла и сладостна; вы летите мечтою на могилу прекрасной,
но эта могила не страшна; ее освещает солнце, омывает быстрый
ручей, которого ропот, вместе с шелестом ветра в листах бу-
зины и белой акации, говорит вам о чем-то таинственном и бес-
конечном... („Герой наш. врем.“, 1840). Но, увы! удивляться
этому презрению и этой ненависти без причины — значит не знать
людей. Сойдитесь с
пьяницей, сами оставаясь трезвым чело-
веком: он не взлюбит вас. Неряха никогда не простит вам
опрятности, низкопоклонник — благородной гордости, негодяй —
честности. Но еще более невежество не простит вам ума и
стремления к образованности. И как простить! Не желая
оскорблять его, будучи с ним ласковы и обязательны, вы все-
таки унижаете его вашим достоинством, — вы живой упрек ему!..
(„О жизни и сочинен. Кольцова“, 1846).
Г. Константину Аксакову явно хотелось сказать что-то новое,
неслыханное
миром; и как у него не было ни сил, ни призвания
сказать новой великой истины, то он и рассудил сказать великий...
как бы это выразиться! ну, хоть парадокс... (Объясн. на
объясн. по поводу поэмы Гоголя „Мертв, души44, 1842).
Пафос, которым проникнуто отношение Белинского к жизни,
к её моральным устоям, к эстетическим ценностям, над которыми
он работает как литературный критик, находит себе постоянное
выражение в его слоге, зачастую пышном и даже иногда стоящем
перед угрозой казаться
риторическим, если бы не постоянные
яркие живые, разговорные или близкие к разговорным интона-
ции, которые пронизывают его, сообщая ему настоящую горяч-
ность и искренность.
Ср., напр.:
...Пусть он [Печорин] клевещет на вечные законы разума,
поставляя высшее счастье в насыщенной гордости; пусть он кле-
вещет на человеческую природу, видя в ней один эгоизм; пусть
клевещет на самого себя, принимая моменты своего духа за его
полное развитие и смешивая юность с возмужалостию
— пусть\„
Настанет торжественная минута, и противоречие разрешится,
борьба кончится, и разрозненные звуки души сольются в один
гармонический аккорд!.. („Герой наш. врем.41, 1840). ...Если он
точно художник, если точно природа помазала его при рождении
на служение искусства, если он только не дерзкий самозванец,
непосвященно и самовольно присвоивший себе право служения
божеству,—то, говорю я, не пройдем мимо его с холодным не-
вниманием, но остановимся перед ним и посмотрим на
него
испытующим взором... („Стих. Кольцова“, 1835).
Слог Белинского, яркий и чёткий, но не чуждающийся пе-
риодной развёрнутости, становится более простым к началу со-
роковых годов. С этого времени, когда идеалистические фило-
софские концепции хотя и не перестают играть роль в мировоз-
зрении Белинского, но теряют своё руководящее значение в его
литературной практике, когда он определённо отказывается от
296
примирения с дейстгительностью и полностью обращается к впе-
чатлениям реального мира и борьбе с окружающей его, ненави-
димой им практической действительностью, им вырабатывается
манера более непосредственная, ещё более доходчивая. В таких
статьях, как, напр., в обзорах русской литературы за 1841 —
1845 годы, о „Мертвых душах“, Гоголя (1842), о И. А. Крылове
(1845), фраза его приобретает особенно простые и ясные формы
и по справедливости может
быть показана как образец сильного,
яркого и отчётливого развития мысли.
§ 19. Грамматические труды по синтаксису.
Русский литературный язык развивался в течение XVIII века
в большей или меньшей мере стихийно, преодолевая нормы
школьной грамматики, до времени Ломоносова (его „Россий-
ской грамматики“, 1755—1757 г.) в целом ряде важнейших мо-
ментов тянувшие его назад —к образцам церковнославянским,
к структурам чужим и отжившим. Ломоносов главное внимание
уделил фонетике и
морфологии, не вполне освободившись и
здесь, — что было для его времени вполне естественно, — от
влияний фактически существовавшей в литературной практике
церковнославянизированной речи. Авторы следовавших за ним
грамматик, особенно А. Барсов („Краткие правила российской
грамматики“ 1771 г.)1, сделали кое-что полезное и в области
синтаксиса, но принципиально оставаясь или недалеко отходя от
принципов ломоносовской грамматики2. На очереди в первые
десятилетия XIX века было унормирование
синтаксиса в духе
русского языка, с ориентацией на литературные достижения, на
живой материал рассудочного и художественного слова при-
знанных писателей. Обе уже упоминавшиеся выше (стр. 38)
наиболее авторитетные грамматики второй четверти XIX века—
Н.И. Греча — „Практическая русская грамматика“ 1827 г., 2-ое
изд. —1834 (его же „Пространной русской грамматики“ вышел
в свет только один том без синтаксиса) и А. X. Востокова—
„Русская грамматика... по начертанию его же сокращенной
грам-
матики полнее изложенная“ (первое издание 1831 г., последнее,
двенадцатое, — 1874), при всей значительности их для своего
времени как явлений научного порядка, не представляют собою
отражения современного языка в том виде, в каком он должен
быть отражён в грамматике по понятиям нашего времени. Если,
по ироническому замечанию известного западноевропейского
учёного, „грамматисты —вообще консерваторы по ремеслу“, это
в наибольшей мере относится к тому, что являлось характерным
для
XVIII и начала XIX века. Учёные этого времени регу-
лируют язык, как правило, оглядываясь назад, на литературные
авторитеты прошлого (Греч — главным образом на Карамзина),
1 Его большой курс остался неопубликованным.
2 Ср. Н. К. Грунский, Очерки по истории разработки синтаксиса сла-
вянских языков, I, вып. 1—2, 1911, стр. 32 и след.
297
менее считаясь при этом с достижениями художественного слова,
нежели с отложениями чисто книжного научного языка. А так
как последний обыкновенно намного отстаёт от прозаического
художественного в близости к устной речи, к синтаксическим
типам, в их лёгкости и жизненности отработанным и проверен-
ным опытом широкого общения, — регулирование не проходит
обыкновенно без того, чтобы не оказываться, наряду с тем по-
лезным, чему оно служит, в известной
мере тормозящим живые
тенденции литературной речи.
Важен, однако, был самый факт нормирования, притом людьми,
которые вместе с тем были деятелями художественной литера-
туры, — факт серьёзного внимания к работе по установлению
известного единства в грамматической стороне языка1.
1 Заслуженное Гречем, как представителем рептильной журналистики, от-
рицательное отношение и современников из прогрессивного лагеря, и позднейшей
русской общественной мысли не должно, однако, мешать признанию
за ним и
той положительной роли, которую он играл как практик-филолог. Эту поло-
жительную сторону его деятельности оценил в демократическом лагере не кто
другой, как его пылкий идейный и литературный противник Белинский
(статья — „Сочинения Николая Греча“, 1838). „...Его грамматики—писал он,—
суть важные явления в истории нашего языка, и с них начинается основатель-
нейшее его изучение. Прежде при изложении правил русского языка более
обращали внимание на язык, г. Греч'обратил внимание
на русский язык, на его
видовые особенности, и потому его грамматика—драгоценная сокровищница, не-
исчерпаемый рудник материалов для изучения русского языка и составления
грамматик. Это самая блестящая его заслуга, самое важнейшее его участие
выделе отечественного, просвещения“. Впрочем, общую оценку грамматических
трудов Греча, данную Белинским, нужно считать явно преувеличенной: ср.,
напр., Я. К. Грот, Филологические разыскания, 3 изд., 1885, стр. 73—74,
стр. 249 и след.
298
ГЛАВА II.
ХАРАКТЕРИСТИКА СПЕЦИАЛЬНЫХ ЯВЛЕНИЙ.
§ 1. Субстантивизация имён прилагательных.
Процесс субстантивизации многих имён прилагательных в
начале XIX века совершался и в результате естественной утраты
яри некоторых из них — сделавшихся первоначально подразуме-
ваемыми имён существительных, а затем забывшихся оконча-
тельно и не возобновлявшихся в фразе, и в результате иностран-
ного — французского — влияния, переносившего в литературу
суб-
стантивизацию как чисто художественный приём „ассоциативного
сгущения значений“. Писатели начала XIX века иногда ещё
сохраняют сочетания прилагательных с именами существитель-
ными там, где уже в их время в ходу были субстантивизиро-
вавшиеся формы, после сделавшиеся в употреблении исключи-
тельными; ср.:
В гостиной комнате несколько прекрасных картин, между ними
особенно приметить должно кабинет И. И. Шувалова —и искусная
копия с прекрасного оригинала г. Рокотова работы...
(И. М. Дол-
горук., Журнал путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.). Театр
представляет гостиную комнату... (Загоскин, Урок холостым,
1822). История Душеньки, которую случалось мне видеть во
многих домах, не испортила бы никакой гостиной комнаты
{Греч, Путев, письма, 1817—1838). Он имел на содержании
купецкую дочь, крестьянку и горнишную девку, которые стоили
«ему недешево (Нарежн., Российск. Жиль-Блаз, 1814). Я была
поручена надзору и попечению горничной девке [sic!] моей
матери,
одних с нею лет ((Дурова), Кавалерист-девица, I, 1836).
По станциям прислуживают Stuben-Mädchen, горничные девушки
^письмо Станкевича, 1837). Но ср. и: „Вера! сказала она своей
горничной: мне скучно, мне тошно; расшнуруй меня“ (Верёвкин--
Рахманный, Кокетка, 1836).— В трактирах, в кофейнях, в конди-
терских лавках, на редутах, везде, где главным товаром добрая
попойка, лакомство и танцы — не было почти видно других муж-
чин, кроме военных (Ушак., Последи, из княз. Корсунск., 1837)1.
1
Другие примеры см. В. Чернышёв, Правильн. и чистота, П., изд. 2,
§ 24, 1915 г.
299
Кроме разговорной дворянской речи, в которой совершалась
субстантивизация таких имён прилагательных, как гостиная
(комната), горничная* (девушка), кондитерская (лавка), она
осуществлялась в ряде понятий и в языке народном, крестьян-
ском, откуда понятия эти с определённой стилистической уста-
новкой поступали в литературное обращение. Сюда относятся
такие, напр., прилагательные, как милый, любезный, малый,
окаянный, сердечный, родимый и др.:
„Не ходи к нему, мой
милой; Верь ты матери родной“ (Катенин, Леший, 1816).
Ср. у Пушкина, напр.:
А хозяйка ждет милого Не убитого, живого (Шотландск.
песня, 1828). Пропадай ты себе, окаянный, Да зачем ты всю
Сербию губишь? (Песня о Георг. Черн., 1833—1835). Хоть
человек он неизвестный, Но уж конечно малый честный (Евг.
Онет., VI, 1826—1828). Горе! малый я не сильный: Съест упырь
меня совсем (Вурдалак, 1833—1835). Навстречу вдруг ему По-
пался Люцио, гуляка беззаботный, Повеса,
вздорный враль, но
малый доброхотный (Анджело, 1833).
Из других: „И старый, и малый, и жены-блудницы, Ликуя,
смеются над ним“ (Язык., Сампсон, 1846).
К субстантивизациям чисто литературного порядка, отражаю-
щим, вероятно, в основном французское влияние, относятся
такие, напр., как:
...И подшед Филон к прекрасной, Ей не встречен в первый
раз (Гриб., Молод, супруги, 1815). ...Чтоб прекрасная явилась,
Чтоб от вышины В тихий дол лицом склонилась... (Жуковск.,
Рыцарь Тогенб.,
1818). Несчастная! Когда злодей, Рукою мощною
своей Тебя сорвав с постели брачной, Взвился как вихорь к
облакам... Ты чувств и памяти лишилась (Пушк., Русл, и Людм.,
1820). Жестокая! уж, верно, знаешь, Что не далеко твой пастух
(А. Д. Илличевск., Ревнив, пастух). Я поклялся застрелить его
по праву дуэли (за ним остался еще мой выстрел), чтобы коварная
не могла торжествовать с ним (Бестуж.-Марлинск., Вечер на
бивуаке, 1822). Я не варвар и не апостол Корана, дело Греции
меня живо
трогает: вот почему я и негодую, видя, что на долю
этих несчастных (miserables) выпала священная обязанность быть
защитниками свободы (письмо Пушк. А. Н. Раевскому, 1823).
Моя краса, мое светило, Моя желанная, где ты? (Язык., Элег.).
Пускай блестят под жемчужной росой Ее лазурные уборы; Но
мне милей блистали под слезой Прекрасной пламенные взоры
(В. Н. Григорьев, Лилея). И вот красавицы... Как вешние цветы,
От плена свободились; И храбрые упали к их ногам... (Катенин,
Мир поэта,
1822). Злая филиппика Викторова кончилась тем, что
он решился писать к жестокой (Бестуж.-Марлинск., Лейт. Бело-
зор, 1831). Халеф расплакался. Восточные плачут беспрестанно
(Сенковск., Паден. Ширванск. царства, 1842) Ч
1 Другие примеры из Пушкина см.: В. Виноградов, Язык Пушкина,
1935, стр. 281-283.
300
Наблюдение В. Виноградова, что в языке Пушкина
почти замирает к двадцатым годам подобный приём употребления
имён прилагательных, позволяет отказ от него рассматривать
как один из видов утверждения в языке этого времени нацио-
нального слога за счёт подражательного, причём, разумеется,
приходится принимать во внимание сделанные выше ограничения
относительно субстантивизаций русского происхождения.
Специальную категорию субстантивизируемых прилагательных
представляют
формы единственного числа среднего
рода, получающие распространение вместе с ростом слога рас-
судочного, в беллетристике и поэзии, — с моментами „высокой“
сентенции и под. Опорой для них были уже особенности тради-
ционного византийско-церковного стиля, культивировавшего
субстантивизированные имена прилагательные как выражение
абстрактных понятий, притом нередко даже с сохранением
греческой особенности — употреблением множественного числа
среднего рода; ср., напр., у Катенина
в переводе песни первой
„Божественной комедии“ Данте (1827) в подражание церковно-
славянскому стилю: „Хочу узреть и дверь святого рая, И греш-
ников, по слову твоему, Терпящих век вся горькая и злая“.
Гораздо чаще, однако, имеем такие образования в единствен-
ном числе:
И он грозит?.. И этот лютый снова Решается мне повторять
о том, Как жаждет он и сердцем и умом Высокого, прекрасного,
благого\ (Соколовск., Хеверь, 1837).
Очень характерна роль прилагательных среднего рода
в поэзии
Жуковского: он в соответствии с общим её настроением
охотно использует их для называния предметов неопределённых,
таинственных, пугающих своею таинственностью. Ср.: ...И под
воздушной пеленой Печальное вздыхало (Двенадц. спящ. дев,
1810—1817). И я содрогался... вдруг слышу: ползет Стоногое
грозно из мглы И хочет схватить, и разинулся рот... (Кубок,
1831). Висел там и кубок на ветви коралла: В бездонное влага
его не умчала (там же).
Особенно примечательно в этом отношении
стихотворение-
отрывок Жуковского 1818 г.—„Невыразимое“, сделавшееся
излюбленным предметом нападок литературных противников его
и представляемого им течения в романтизме1. В этом стихотво-
рении формы прилагательных среднего рода единственного числа,
начиная с самого названия, выступают в подчёркнутой функции
1 Ср. пародический намёк на пристрастие Жуковского к таким формам в
комедии Грибоедова и Катенина „Студент“ (1817):
Беневольский: Не прерывай же меня. Где бишь я остановился?
да...
„пред томным взором...“
Как чистых Муз собором
Восторженный в эфир,
Я беспредельный мир
Слию с непостижимым?
(Федьке) Ты зеваешь, бесчувственный?
301
носителей ощущений восторженно-неопределённых, неуловимых,
непередаваемых, таинственных. Таких форм прилагательных в
стихотворении исключительно много, и в окружении многочис-
ленных имён существительных абстрактных ими осуществляется
максимум впечатления, составлявшего художественное намерение
автора. Выписываем отдельные строки:
Что наш язык земной пред дивною природой? С какой не-
брежною и легкою свободой Она рассыпала повсюду красоту
И
разновидное с единством согласила!.. Едва, едва одну ее
черту С усилием поймать удастся вдохновенью... Но льзя ли
в мертвое живое передать? Кто мог создание в словах пересо-
здать? Невыразимое подвластно ль выраженью?.. Не часто ли...
Спирается в груди болезненное чувство, Хотим прекрасное в
полете удержать, Ненареченному хотим названье дать, И обес-
силенно безмолвствует искусство?.. Но то, что слито с сей
блестящей красотою —Сие столь смутное, волнующее нас.. Сие
к далекому
стремленье, Сей миновавшего привет... Сие шеп-
нувшее душе воспоминанье О милом, радостном и скорбном
старины... Какой для них язык?.. Горе душа летит, Все не-
объятное в единый вздох теснится, И лишь молчание понятно
говорит.
К этому явлению ср. замечание А. Н. Веселовского,
„В. А. Жуковский. Поэзия чувства и „сердечного воображения“,
1904, стр. 485, по поводу примера из „Двенадцати спящих дев“:
„Этого не понять, если не припомнить ранний навык поэта к
аллегории и немецкие
выражения вроде „das Ewig-Weibliche“.
Ещё большую отвлечённость этого рода представляет (ср.
А. Н. Веселовский, op. cit., стр. 486) местоимение оно в
переводе „Эммы“ Ф. Шиллера (1816): „То, что нас одушевляло,
Эмма, как то пережить? Эмма, то, что миновало, Как тому
любовью быть? Небом в сердце зажжено, Умирает ли оно?“—
Анафорическое местоимение, относимое к местоимениям же,—
факт> смелого употребления на путях к типичному для направ-
ления уменьшению конкретной весомости слова.
§
2. Бессказуемные типы.
В отношении бессказуемных типов стиль первой половины
XIX века, одинаково и стихотворный, и прозаический, отличают
сравнительно с позднейшим временем в существенном две осо-
бенности: очень малое развитие назывных сочетаний, из типов
которых относительное распространение получил только тот, у
которого в роли слов-названий выступают отглагольные имена
существительные, и, наоборот, сравнительно частое употребление
назывных сочетаний, предикативно окрашенных,
служащих
эмоциональным выражением отношения к содержанию, высказан-
ному в предшествующей фразе, — особенность, отчасти перенятая
из слога французских писателей, у которых она культивирова-
лась издавна.
302
Слова-названия и особенно —назывные сочетания
неотглагольного типа могут быть отмечены, как сказано,
в относительно нечастых случаях; ср.:
Мундир, один мундир!.. Он в прежнем их быту Когда-то
укрывал — расшитый и красивый — Их слабодушие, рассудка
нищету... (Гриб., Горе от ума, 1824). Зима\.. Крестьянин торже-
ствуя На дровнях обновляет путь (Пушк., Евг. Онег., V, 1826—
1828). Зима. Что делать нам в деревне? (Пушк., 1829). Пороша...
Мы
встаем, и тотчас на коня... (там же). Мороз и солнце; день
чудесный! (Пушк., Зимн. утро, 1829). Весна, весна\ Как воздух
чист! Как ясен небосклон! (Баратынск., 1831). Лес дремучий, лес
угрюмый, Пожелтелые листы, Неразгаданные думы, Обманув-
шие мечты\ Солнце жизни закатилось, Все прекрасное прошло...
(Мятлев, Скучно).
Близкий тип, с остатками сказуемости: „День тихих грез,
день серый и печальный, На небе туч ненастливая мгла, И в
воздухе звон переливно-дальный, Московский звон
во все коло-
кола“ (К. Павлова, Москва, 1844).
Особый случай у Полежаева в „Белой ночи“ (1835): назывное
сочетание, начинающее стихотворение, — „Чудесный вид, вол-
шебная краса“, заканчивает каждый раздел стихотворения, как
предикативно окрашенное выражение оценки предшествующего,
и представляет таким образом скорее иллюстрацию частого в это
время последнего типа, нежели назывного сочетания, передающего
независимые представления.
Тип с именами существительными отглаголь-
ными
или со значением действий:
Вихорь, вопли гребцов, скрипенье снастей, непрерывный
Плеск отшибаемых волн и гром отовсюду... ужасно! (Жуковск.,
Цеикс и Гальциона, 1819). Смятенье! обморок! поспешность!
гнев! испуга! ...Так можно только ощущать, Когда лишаешься
единственного друга (Гриб., Горе от ума). Я сорок пять часов,
глаз мигом не прищуря, Верст больше семисот пронесся!.. Ветер,
буря... И растерялся весь, и падал сколько раз... (там же).
Вскружилось подполье1; Шум, беготня, пискотня,
скаканье,
пляска; Словом, мы все одурели (Жуковск., Война мышей и
лягушек, 1831). ...Приходит на царскую кухню; Бегают там
повара в колпаках и фартуках белых; Шум, возня, стукотня
(Жуковск., Сказка о царе Берендее, 1831). Осада! приступ! Злые
волны, Как воры, лезут в окна (Пушк., Медн. всадн., 1833).
Стоит ещё отметить взятый из разговорного языка и давно
проникший в описания-характеристики тип с называнием в
именительном падеже черт внешности и под.:
На пути не было никакой
встречи, кроме туземцев финнов:
белые волосы, мертвые взгляды, сонные лица\ (Гриб., Загороди,
поездка, 1826). Поручик?.. Неизвестно какой, из Рязани, гне-
1 Естественно было бы здесь двоеточие. Поясняющий характер слов-назва*
ний не меняет их природы; они могли бы выступать и независимо с обычным
своим смыслом.
303
дые лошади (Гоголь, Мертв, души, I, 1842). Они стояли к нему
боком. В отце он не открыл ничего особенного. Белая блузаг
нанковые панталоны и низенькая шляпа с большими полями,
подбитыми зеленым плюшем (Гончар., Обыкнов. история, 1847)/
Относительно многочисленны случаи — когда назывные соче-
тания этого рода вставляются в предложение:
И кучер Иванушко, плотный, здоровый, кровь с молокомТ
борода по пояс, в плисовом полукафтане, картуз на бекрень
—
идет в конюшню... (Вельтман, Саломея, 1846—1847) и под,
(О напоминающих этот тип галлицизмах см, т. I, § 5).
Предикативно окрашенный тип с эмоциональ-
ной характеристикой предшествующего:
И если имя победы в течение двух столетий сохранилось
еще в языке славянском, то не гром ли новогородского оружия
напоминал его земле русской? не отцы ли наши разили еще
врагов на берегах Невы? Воспоминание горестное! (Карамз.г
Марфа посадн., 1802). Собеседники наперерыв обращались к
Эллизену
с разными. пустыми вопросами, мне кажется, толька
для того, чтоб иметь случай назвать его Herr Staatsrath. Пре-
смешные немцы! (Жихарев, Дневн., 1807). ...Со всеми этими
предосторожностями мы в сумерки стали на паром, и, пока пере-
возили коляску, погорячились, и пошли пешком, надеясь, что
скоро она нас догонит: какая печальная ошибка! (И. М. Долгор.г
Журн. путешеств. из Москвы в Нижний 1813 г.). Вскоре из
мнимых вод вышел полный месяц: будто качаясь над ними,
приподнимался он
и осветил эти верхи. Прекрасная, величе-
ственная картина! (Лажечн., Последи, новик, 1831 — 1833). Об
Азию расшиблись все попытки улучшения и образования* она
решительно принадлежит не времени, а месту. Индийский браминг
китайский мандарин, персидский бек, горский уздень неизменныг
те же, что были за 2000 лет. Печальная истина! (Бестуж.-
Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Все были разряжены: замужние —
в чепцах самой смешной и неуклюжей формы, а девушки — с
огромными шелковыми буклями
на висках, с превысокими
гребешками или с какими-то высокоторчащими раздвоенными
косами: мода собственная, не заимствованная из высшего кругах
(Ушак., Последи, из княз. Корсунск., 1837). По настоящему,
право, стоит платить ему по грошу в день за присмотр, которым
он, по доброте своей, мне даже надоедает; презаботливый чело'
век! (письмо Н. Станкевича, 1838). Кто же постарался обработать-
преждевременно и так неправильно сердце Юлии и оставить в
покое ум?.. Кто? А тот классический
триумвират педагогов,,
которые... являются воспринять на свое попечение юный уму
открыть ему всех вещей действа и причини, расторгнуть завесу
прошедшего и показать, что под нами, над нами, что в самих нас,—
трудная обязанность! (Гончар., Обыкнов. история, 1847). За эту
тиранию он платил ей богатством, роскошью, всеми наружными и
сообразными с его образом мыслей условиями счастья — ошибка
ужасная, тем более ужасная, что она сделана была не от незна-
304
ния, не от грубого понятия его о сердце — он знал его —а от не-
брежности, от эгоизма (там же). Один из хитрецов в Эмилиевой
школе На бронзе изражал в диковинку людей И мягкость волосов,
и нежный вид ногтей: Искусство жалкое\ Что пользы в нем для
света, Когда не может дать нам целого предмета? (Мерзляк.,
Послан, о стихотв., 1808). ...И добрый пастырь у Адмета Будь по-
кровитель верный твой! Удел завидный... (Милон., В. И. Панаеву).
То вижу
я, испуган чудным сном, Как Фаринат, горя в гробу
своем, Приподнялся, бросая взор кичливый На ужас мук.
Мятежник горделивый\ Его крушит не гроб его в огне, —
Крушит позор в родимой стороне (Козл., Сон, 1831). Пиши,
как я; как ты, пусть пишут дети; Как дети,—внуки... Путь
однообразный (Кукольник, Джулио Мости, 1836). Так в самом
деле ты причуды все оставил, Которыми гордится свет, И в
прежний путь шаги свои направил?.. Мысль превосходная\ Ты
'должен быть поэт И, сверх того, по
всем приметам гений (Лерм.,
Маскарад, 1835). Я чувствовал все пламя бытия И радостно
змею — надежду счастья Носил в груди ...Прекрасная змея\
(Бенедикт., К Н-му, 30-ых годов)..
Близко родствен данному тип . с подобными эмоционально
окрашенными приложениями, вклинивающимися в пред-
ложение; ср.: И когда весеннее солнце вызвало бы жителей
города в приятное место монастыря Хизического? когда молодая
травка начала бы опушать камень на моей могиле, — тогда —
о мысль утешителъная\
— ютАЪ теплая слеза друга канула бы
на безмолвное вместилище моего праха (Г. Каменев, письмо
1800 г.). Я вижу, вкруг тебя толпятся Вздыхатели—шумливый рой,
Как пчелы на цветок стремятся Иль легки бабочки весной (Батюшк.,
Отъезд, 1810). ...На краткий миг в сердечном упоенье Я жребий
свой невольно забывал (Минутное, но сладкое забвенье\) К про-
текшему душою улетал, И радость пел — пока о вас мечтал (Тютч.,
Друзьям при посылке „П€сни радости“ из Шиллера, 1823). Сегодня
ожидаю неверующего
на мир, и чрез два месяца, о сладкая
мысль\ я буду уже иметь священное право назваться твоею
Алиною (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830).
§ 3. Сказуемые-связки.
Сравнительно с нашим временем, сохраняя в этом отношении
синтаксическую особенность, типичную для XVIII века и вошедшую
в литературный язык под влиянием образцов старославянских,
латино-немецких и — позже — французских, книжный язык первой
половины XIX века относительно часто пользуется связкою есть
и, во множественном
числе, суть в случаях, где теперь у нас
в употреблении это или просто пауза. Большинство относящихся
сюда примеров — сказуемые-имена существительные, чаще всего-
абстрактные. Ср.:
...Леонид думал, что свобода есть зло, когда она не дает
людям жить спокойно (Карамз., Чувствит. и Холодный, 1803).
305
Нет, страх твой за меня, Креон, есть страх напрасный! (Озер.,
Эдип, в Афин., 1804). Ах, песня века золотого есть песня
счастливой любви\ (Милон., В. И. Панаеву). ..Москва есть
большой провинциальный город, единственный, несравненный...
(Батюшк., (Прогулка по Москве), 1811 — 1812). И райское одно
мгновенье, Когда в восторге мы своем Небесное о всем Забвение
пием — Годичных есть забот и бедствий услажденье\ (Милон.,
Блаженство, 1812). А я, как
сирота, одним-одна сижу, И, что
есть детская приветливость, не знаю (Крыл., Кукушка и Гор-
линка, 1817). ...И показать, что сердце у меня Есть жертвенник,
сгоревший от огня (Лерм., 1830 г., июля 15-го). Все тот же
теплый ветр верхи дерев колышет, Все тот же запах роз, и это
все есть Смерть (Тютч., MaParia, 1830). ...Приезд богатого
соседа есть важная эпоха для деревенских жителей (Пушк.,
Выстрел, 1830). Чувство, господствующее в моем романе, есть
любовь к отчизне (Лажечн., Последи,
новик, 1831 — 1833).
...Ибо огненные страсти, по словам одного англичанина,
суть курьеры жизни: с ними не долго ехать до кладбища (Карамз.,
Чувств, и Холодн., 1803). Как заблуждения дерзаете равнять
Мои вы с вашими? Иль вам растолковать? Мои суть шалости,
а ваши преступленья (Гриб., Молод, супруги, 1815). Опасность,
кровь, разврат, обман Суть узы страшного семейства (Пушк.,
Братья-разбойн., 1822—1825). Но ужаснейшие и лютейшие враги
европейцев, отваживающихся на отчаянное это
предприятие,
суть большого рода обезьяны, которыми наполнены дремучие
леса острова [Борнео] (Перовск.-Погорельск., Двбйник, или Мои
вечера в Малоросс, II, 1828). ...И первые, самые невинные дви-
жения его сердца, первый голос человечества, первое стремление
природы суть уже преступления перед изуверским магометан-
ством (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). От простолюдина
до князя свадьбы и доныне суть область женской власти
(Н. Полевой, Клятва при гробе госп., 1832). Может
быть! Но,
говоря твоим любимым выражением, символ идеальных путей,
кажется, суть асимптоты, которые, вечно приближаясь, никогда
не сойдутся... (В. Одс^евск., Русск. ночи, VII — Импровизатор,
1833).
...Но как в жизни более горестей, нежели удовольствий, то
слабее чувствовать те и другие есть выигрыш (Карамз., Чув-
ствит. и Холодный, 1803). Так! петь есть мой удел (Жуковск.,
Вечер, 1806—1809). Жить в обществе, носить на себе тяжелое
ярмо должностей, часто ничтожных и суетных,
и хотеть
согласовать выгоды самолюбия с желанием славы есть требо-
вание истинно суетное (Батюшк., Прогулка в Акад. художеств,
1814). Пленять есть твой удел бесспорный... (Вяземск., К Ель-
мине, 1815). Подслушать тайну —есть позорная черта, Вдали
остановясь, подумал я тогда (Полежаев, День в Москве, 1829—
1831). Признаться в своих ошибках есть высшее мужество,—
возразил артиллерист, сжимая руку майора (Бестуж.-Марлинск.,
Испытание, 1830). Взять во двор мальчика или десну, нарядить
306
подводы на волах или буйволах для собственной перевозни или
работы, послать гонца и т. п. суть вещи ежедневные (Бестуж.-
Марлинск., Аммалат-бек, 1832).
Стоит ещё отметить случаи наиболее архаичных для нас
сочетаний двух инфинитивов при помощи есть:
Хотеть писать одинаковыми словами и выражениями как
важную, так и простую речь есть не знать и унижать до-
стоинство языка(А. Шишков). Любить разлуку — между нами-
Есть не любить своих друзей
(Вяземск., Коляска, 1826). Твер-
дить преданья старины, Что мы в делах своих вольны, Есть
перекорствовать уму, И значит впасть в ночную тьму (Поле-
жаев, А. П. Лозовскому, 1828). ...Очищать русскую литературу
есть чистить н...ки и зависеть от полиции (письмо Пушк.
жене, 1836). Надейтеся!.. надеяться есть жить (Ростопчина,
Совет женщин, 1838).
§ 4. Выдвинутое в начале предложения есть.
Специальная синтактико-стилистическая роль принадлежит в
истории художественного слога изучаемого
времени особому
экзистенциальному типу предложения. Есть с сообщаемым далее
именем существительным в языке поэзии Жуковского, Лермон-
това, Тютчева и др. — один из доходчивых и художественных
способов передачи чего-то нового, открываемого мыслью — ка-
кого-то, обыкновенно, важного содержания, выступающего или
как повествовательное сообщение, или чаще — как положение,
извлекаемое из интимной сферы чувствований и размышлений
поэта1. Ср.:
Есть наслаждение и в дикости лесов, Есть
радость на при-
морском бреге, И есть гармония в сем говоре валов, Дробящихся
в пустынном беге (Батюшк., 1828). Есть место... туда как могиль-
ная тень, Одною дорогой он ходит... (Жуковск., Покаяние, 1831),
Есть Ангел Смерти-, в грозный час Последних мук и расставанья
Он крепко обнимает нас... (Лерм., Ангел смерти, 183]).Так, есть
мгновенья, краткие мгновенья, Когда, столпясь, все адские му-
ченья Слетаются на сердце и грызут (Лерм., Изм.-бей, 1832).
Есть остров на том океане
— Пустынный и мрачный гранит; На
острове том есть могила, А в ней император зарыт (Лерм., Воз-
душн. корабль, 1840). Есть речи — значенье темно иль ничтожно;
Но им без волненья внимать невозможно (Лерм., 1841)а.
Особенно часта эта конструкция у Тютчева. Эйхенбаум в книге
„Мелодика стиха“ называет ряд примеров у него таких введений.
Ср.: „Есть некий час в ночи всемирного молчанья...“ (1828).
1 Не могу согласиться с Б. М. Эйхенбаумом, Мелодика стиха. 1929, стр. 80
(у него же ссылка
на других, высказывавших ту же мысль), будто этот оборот
воспринимается „как своего рода „прозаизмперенесённый в лирику из сферы
ораторской речи“.
2 Сродни по значению этому обороту — „Бывают люда: чувства — им стра-
данья, Причуда злой судьбы —их бытие“ (Лерм., Изм.-бей, 1832).
307
„Есть в светлости осенних вечеров Умильная таинственная
прелесть!..ц „Есть близнецы —AMI земнородных Два боже-
ства — то Смерть и Сон... (Близнецы, 1849) и др.
Из прозы ср., напр., у Марлинского („Ночь на корабле“, 1822):
„Есть страсти, которые вспыхивают, как порох, и горят
до конца, как свеча — такая-то страсть вспыхнула и во мне,
Алистер!“
§ 5. Функции форм повелительного наклонения.
Для поэзии первой половины XIX века, особенно первой
чет-
верти, характерно частое, в духе её архаизирующих тенденций,
употребление формы повелительного наклонения единств, числа
в функции третьего и,— намного реже,— первого лица:
Погибни память тех, которых может дух Беды отечества
спокойным видеть взором! (Озер., Димитр. Донск., 1807). ...И
добрый пастырь у Адмета Будь покровитель верный твой! (Ми-
лон., В. И. Панаеву). Нет, нет! талант погибни мой И лира,
дружбе драгоценна, Когда ты будешь мной забвена, Москва, от-
чизны
край златой! (Батюшк., К Дашкову, 1812). ...Пускай вой-
дет отрада жизни нашей, Веселья бог с широкой, полной чашей —
И царствуй Вакх со всем добром своим!.. Но толстый Ком
с надутыми щеками Не приходи стучаться у дверей... (Пушк.,
Сон, 1816). Я жду обещанной тетради: Что ж медлишь, милый
трубадур? Пришли ее мне Феба ради, И награди тебя Амур!
(Пушк., Баратынскому, 1822). Ах! тот скажи любви конец. Кто
на три года в даль уедет (Гриб., Горе от ума, 1824). О, разучись
моя рука Владеть
струнами вдохновений! Не удостойся я венка
В алмазном храме песнопений! Холодный ветер суеты Надуй
и мчи мои ветрила Под океаном темноты, По ходу бледного
светила, Когда умалится во мне Сей неба дар благословенный,
Сей пламень чистый и священный — Любовь к родимой стороне!
(Язык., К Вульфу, Тютч. и Шепел., 1826). ...И проводи тебя
любовь Спокойно, верно до могилы (Шевырёв, Четыре новоселья,
1827). Вечная ночь поглоти города! Из вашего града Вышла
беда и на бедную нашу Аркадию!
(Дельвиг, Конец золот. века, 1829).
Окаменей язык лукавый, Когда забуду грусть мою И песнь
отечественной славы Ее губителям спою (Языков, Подраж. псалму
CXXXVI, 1830). Барон: ...Так подыми ж, и меч нас рассуди!
(бросает перчатку; сын поспешно ее подымает) (Пушк., Скуп, рыц.,
1830—1836). ...Кто живет на земле, Тот жизнью земной весе-
лись! (Жуковск., Кубок, 1831). Будь жизнь твоя радостна, нежна,
Как чувство то, с каким, тебя лаская, Младенец-дочь смеется
пред тобой... (Козл.,
Сон, 1831). Вы, кому любовь дано Пить
очей в лазурной чаше — Будь лазурно небо ваше! (Бенедикт.,
Черн. очи, 30-ых годов). Ср. и с фольклорным налётом:
„...Поезжайте вслед за мной, Вслед за мной и за сестрой:
Будь одна из вас ткачиха, А другая повариха“ (Пушк., Сказка
о царе Салт., 1831).
308
В прозе такое употребление редко и может быть отмечено
почти только в особо патетических местах: „Нет! воскликнула
она. Нельзя! Пади на душу мою тяжкий грех\ Князь Александр!
Набойкин—твой отец!“ (Ушак., Последи, из княз. Корсунск., 1837).
Особый случай, значительно более частый, нередкий и в на-
шем употреблении, представляют формы повелительного накло-
нения второго лица единственного числа в функции любого лица
обоих чисел с условным или
уступительным зна-
чением:
Лишь только муж плати — и дом ваш будет рай! (Шаховск.,
Урок кокеткам, 1815). Странствуй ты по земле — тогда бы
сердце не знало Страха в печали, была бы тоска без заботы...
но моря, моря страшусь... (Жуковск., Цеикс и Гальциона, 1819).
И плачь она, иль нет — а завтра же к венцу! (Загоскин, Урок
холостым, 1822). Другой хоть прытче будь, надутый всяким
чванством, Пускай себе разумником слывиг, А в семью не
включат..* (Гриб., Горе от ума, 1824). Лишь
утро — ногу в стремя
И носишься на борзом жеребце, Осенний ветер дуй хоть спе-
реди, хоть с тыла (там же). Но тетива раз вырвися из рук,
И не взложить уже стрелу другую! (Ротчев, Монолог из Шиллер,
траг. Вильг. Тель, 1829). Она его не замечает, Как он ни бейся,
хоть умри (Пушк., Евг. Онег., VIII, 1829—1831). Щепотки волос-
ков Лиса не пожалей, Остался б хвост у ней (Крыл., Лиса, 1833).
Что ни делай, каков ни будь, а совестно встретиться с чело-
веком, против которого был неправ
(Н. Павл., Аукцион, 1834).
Нет, я бы не ужился с этой долею! Я, как матрос, рожденный
и выросший на палубе разбойничьего брига:, его,душа сжилась
с бурями и битвами, и, выброшенный на берег, он скучает и то-
мится, как ни мани его тенистая роща, как ни свети ему
мирное солнце... (Лерм., Герой нашего времени, 1839—1840).
Как глубоко ни загляни автор ему в душу, хоть отрази чище
зеркала его образ, ему не дадут никакой цены (Гоголь, Мертв,
души, I, 1842). „Эх, я Аким простота!“ сказал
он сам в себе: „ищу
рукавиц, а обе за поясом! Да накупи я всех этих, которые вы-
мерли, пока еще не подавали новых ревизских сказок, приобрети
их, положим, тысячу, да, положим, опекунский совет даст по
двести рублей на душу: вот уж двести тысяч капиталу!“ (там же).
Не даю денег взаймы — это вздор. Приезжай ко мне в самом
деле нуждающийся, да расскажи мне обстоятельно, как ты
распорядишься с моими деньгами: если увижу >из твоих слов,
что ты употребишь их умно и деньги принесут
тебе явную при-
быль,— я тебе не откажу и не возьму даже процентов (Гоголь,
Мертв, души, II, 1842—1852). „Она видит его во сне“,—подумал
Круциферский и посмотрел на нее с такою ненавистью, с таким
зверством, что, не имей он миролюбивых привычек нашего века,
он задушил бы ее не хуже венецианского мавра... (Герцен, Кто
1 Здесь Грибоедовым допущена контаминация двух способов выражения;
„.пускай слывет... и слыви.
309
виноват?, 1845—1846). Ей сначала было досадно, потом обидно,
наконец стало грустно. А поговори с ней Адуев, или даже об-
рати на нее обыкновенное внимание — она бы забыла о нем,
а теперь совсем другое (Гончар., Обыкн. история, 1847).
Рост употребления подобных форм в первой половине XIX
века,— естественно, что особенно характерны они для слога Кры-
лова и Гоголя,—один из выразительных признаков, что литера-
турный язык этого времени всё больше
вбирает в себя оставав-
шиеся раньше неиспользованными и малоиспользованными аффек-
тивные элементы речевой системы и ставит их на службу новым
художественным задачам, сближая свободные формы разговорной
речи с языком литературных жанров, более других ориентиро-
ванных на жизнь и живое.
Из других функций форм повелительного наклонения, про-
никших в литературный язык в качестве специально аффективных,
можно отметить ещё- удачное использование рядом писателей
формы второго
лица повелительного наклонения, сочетающейся
с другими лицами или употребляемой безлично в значении дол-
женствования, обязанности, возможности.
...Сыщи ей жениха, чтоб был хорош, умен, И в лентах, и в
чести, и молод был бы он... (Крыл., Разборч. невеста, 1806).
Уж то-то там мы заживем: В ладу, в довольстве, в неге! Не
так, как здесь, ходи с оглядкой днем И не засни спокойно на
ночлеге (Крыл., Волк и Кук., 1813). А он, то-есть Вальтер Скотт,
нигде не обольщается Наполеоном. Сперва
опиши он его, как
любовник в упоении страсти, и уж после суди о нем, как муж
протрезвившийся. А у него везде трезвость или, лучше сказать,
везде тошнота похмелья (письмо Вяземск. А. Тургеневу, 1828,
Остаф. арх. III). Ах, мой милый! Что за прелесть здешняя де-
ревня! Вообрази: степь да степь, соседей ни души, езди верхом,
сколько душе угодно, пиши дома, сколько вздумается — никто
не помешает (Пушк., письмо П. А. Плетнёву, 1830). Вас непре-
станно змий зовет К себе, к таинственному
древу — Запретный
плод вам подавай, А без того вам рай не в рай (Пушк., Евг. Онег.,
VIII, 1831—1832). Отец твой затеял Новую шутку: шей я ему
сапоги с оторочкой; Разве какой я сапожник? (Жуковск., Сказка
о царе Беренд., 1831). Если -сказать по приличию, то вот так,
как мы теперь с вами, вхусы людей совсем несовместны: уж когда
охотник, то держи легавую собаку или пуделя; не пожалей
пятисот, тысячу дай, но зато уж чтоб была собака хорошая
(Гоголь, Нос, 1836). Он [Федор Петрович]
съездил за ее [Саломеи]
необходимостями, воротился, и хоть снова выдумывай необхо-
димости; потому что Дмитрицкий еще не приезжал (Вельтман,
Саломея, 1846—1847).
Отметим случай фразеологического употребления у Перов-
ского-Погорельского в „Монастырке“, II (1833): „Ему виднЪ
надоели поговорки об этом кресте и об Гаркуше; он, ни дай,
ни возьми — взял выкопал крест, да и построил тут дом“.
310
В древнерусском языке сочетание „повелительное наклонение
от глагола пожаловать и повелительное же наклонение глагола,
выражающего самую суть просьбы“, представляло тесное соеди-
нение понятий, подобное, напр., современным нам „поди принеси“,
„сядь отдохни“ и др. 1. Эта конструкция иногда ещё сохраняется
в первые десятилетия XIX века, хотя часто и не точно, что ка-
сается её синтаксического характера, передаётся принятой пунк-
туацией. Ср.:
„Пожалуй“,
говорят, „возьми на час терпенье, Чтобы Квартет
в порядок нам привесть...“ (Крыл., Квартет, 1811) — собственно:
„пожалуй возьми“.—Арист: Не ждал от дружбы я услуги столь
приятной. Сафир: Пожалуй объяснись (Гриб., Молод, супруги,
1815). Вот вам три ливра... наймите весь дом с особой кухней,
а детей, пожалуйте, не пускайте на двор, пока не купите им
порядочного платья (Кукольник, Эвелина де-Вальероль, 1841).
С другим порядком слов: Проктите, пожалуйте, да скажите
и на“5й, какая
дана вам инструкция? (Нарежный, Аристион, или
Перевоспитание, 1822). Не верьте этому, почтенный Двойник! не
верьте, пожалуйте! (Перовск.-Погорельск., Двойник, или Мои
вечера в Малоросс, II, 1828). „Скажите, пожалуйте“, сказал он
лекарю: „кто этот полковник Уде, которому я обязан жизнью?“
(Греч, Чврн. женщина, 1834).
Позднейшее перерождение этой конструкции представляют
случаи, когда при повелительном наклонении множественного
числа употребляется пожалуй, т. е. единственное число;
ср.:
„ Арист: Как! что это? Эльмира: Сафир, пожалуй подойдите.
Сафир: Чего изволите?“ (Гриб., Молод, супруги).
Фразу, в которой налицо переход к нынешнему употреблению
пожалуй, можно указать в „Горе от ума“ Грибоедова (1824):
„Пожалуй, смейся надо мною, Что Репетилов врет, что Репети-
лов прост,—А у меня к тебе влеченье, род недуга, Любовь ка-
кая-то и страсть“.
„Пожалуй смейся“, равное „сделай милость— смейся“, в кон-
тексте получает возможность истолкования в смысле „допустим,
что
ты смеешься...“
§ 6. Сослагательное (условное) наклонение.
Примеры превосходного художественного применения форм
сослагательного (условного) наклонения находятся главным обра-
зом у Крылова в его баснях, в которых, как иногда кажется,
сосредоточены едва ли не все наиболее выразительные средства
русской глагольности. С исторической точки зрения заслуживает,
однако, внимания, что соответствующие примеры у Крылова
относятся к случаям употребления, не получившего в дальней-
шем
широкого распространения и сохранившего ещё выразитель-
ный колорит народной речи, из которой они были им переняты:
1 См.: „Курс лит. русск. языка", изд. 3, стр. 261.
311
Но так как о волках худой на свете толк, И не сказали бы,
что смотрит Лев на лицы, То велено звериный весь народ Со-
звать на общий сход... (Мирск. сходка, 1816). Хоть можно б вы-
брать тут другого поверней Затем, что к меду Мишка падок, Так
не было б оглядок; Да спрашивай ты толку у зверей! (Медведь
у пчел., 1816). Тут полился в него червонцев дождь златой. Сума
становится уж тяжеленька. „Довольно ль?а — „Нет — еще“. — пНе
треснула б“.— „Не
бойсь“ (Фортуна и Нищий, 1816).
Приведём ещё несколько примеров своеобразного использо-
вания форм сослагательного наклонения с тем же колоритом на-
родной речи или просторечия у других авторов первой половины
XIX века:
„С вечера в лес я шел, заблудился; С ветру, с ненастья вымок,
продрог. Дедушка I что б ты в горе вступился, Мне б на дорогу
выйти помоги (Катенин, Леший, 1816)=„не вступился бы ли ты?“
С опущением вспомогательного глагола: „Я думал, молодой друг
мой, сей вестию
тебя обрадовать, а вижу противное! Что бы
этому за причина!* (Нарежный, Аристион, или Перевоспитание,
1822). С опущением же глагола: „Дмитрицкий повторил свое
извинение и перед хозяином, который в свою очередь стал из-
виняться, что это бы дело хозяина, но что Миша не предупре-
дил, и тому подобное“ (Вельтман, Саломея, 1846—1847). „Вошед
в сени сколько можно тише, они услышали разные голоса, и сей-
час отличили Никанора и Короната, но никак не могли дознаться,
чьи бы отдавались
звуки голосов женских“ (Нарежный, Два
Ивана, 1825). „Жена Анфиза и дети!.. Всем желаю здравство-
вать. Было бы вам известно, что полтавский полковник не умнее
миргородского сотника, а члены полковой канцелярии нахальнее,
злобнее, прижимчивее, чем члены сотенной“ (Нарежный, Два
Ивана). „Софья: Смешно? — пусть шутят их; досадно — пусть
бранят. Молчалин: Не повредила бы нам откровенность эта“
(Гриб., Горе от ума, 1824).
Как пример художественного использования сослагательного
наклонения
стоит ещё отметить в особенности „Желание“ Лер-
монтова (1831).—Из случаев расширения функций сослагатель-
ного наклонения, не получивших в дальнейшем развития,- неко-
торого внимания заслуживает одна фраза в „Монастырке“ Перов-
ского-Погорельского (II, 1833): „Они полагали на возвратном
пути поместить Анюту с тетушкою, а Владимир сопровождал бы
их на перекладной“.
§ 7. Функции инфинитивов.
Под пером Крылова же, Грибоедова, Пушкина, Лермонтова
и длинного ряда других обнаруживается
чрезвычайная граммати-
ческая энергия — аффективная сила самостоятельно употребляе-
мых инфинитивов, с их способностью передавать многообразные
яркие значения наклонений, этих выражений различного отноше-
ния говорящего к изображаемым глаголами действиям. У Крылова
312
и Грибоедова при этом используется как стилистические ходы
многое специфически относящееся к возбуждению — разговорному
языку, народному и дворянскому просторечию; у других, как
напр., у Пушкина, амплитуда употребления самостоятельных ин-
финитивов шире, и они выступают как средства эффективности
более разнообразной.
Примеры из басен Крылова с разным модальным использо-
ванием инфинитивов:
Как музыке ummui ведь вы не так сидите (Квартет,
1811).
...Ну, сам подумай ты: Кто ж будет в мире прав, коль слушать
клеветы? Мне взятка брать? да разве я взбешуся! (Лис. и Су-
рок, 1816). „Счастливый путь, сосед мой дорогой!“ Кукушка го-
ворит: „а свой ты нрав и зубы Здесь кинешь, иль возьмешь
с собой?“ — „Уж кинуть, вздор какой!“ — „Так вспомни же
меня, что быть тебе без шубы“ (Волк и Кукушка, 1813). ...Коль
нет в чьем голосе ослиного приятства, Не принимать тех на
Парнас! (Парнас, 1808). ...Еще и то заметь, Чтобы любить ее,
а
ревновать не сметь (Разборч. Невеста, 1806). ...Орлам слу-
чается и ниже кур спускаться; Но курам никогда до облак не
подняться! (Орел и Куры, 1808).
Примеры из „Горя от ума“ Грибоедова (1824):
Лиза: ...А я... Одна лишь я любви до смерти трушу! Л как
не полюбить буфетчика Петрушу?
Лиза: ...А то не вздор, что вам не избежать огласки...
Чацкий: Уж коли горе пить, Так лучше сразу, Чем мед-
лить; а беды медленьем не избыть!..
Фамусов: ...Еще дня два терпения возьми,—//£ быть тебе
в
Москве, не жить тебе с людьми!
С окраской условности:
Молчалин: ...Ну, право, что бы вам в Москве у нас слу-
жить, И награжденья брать и весело пожить?
Лиза: Ах, амур проклятый! И слышат —не хотят понять!
Ну, что бы ставни им отнять\
С переходом в значение аффективно окрашенных служебных
слов:
Фамусов: ...Любезный человек, и посмотреть] так хват!
Лиза: Сказать, сударь, у вас огромная опека!
У Пушкина и Лермонтова:
Он слеп, упрям, нетерпелив, И легкомыслен, и кичлив,
Бог
весть какому счастью верит; Он силы новые врага Успехом про-
шлым только мерит — Сломить ему свои рога (Пушк., Полт.,
1828—1829).
Шуйский: Весть важная! и если до народа Она дойдет, то
быть грозе великой! Пушкин: Такой грозе, что вряд царю
Борису Сдержать венец на умной голове (Пушк., Бор. Годун.,
1825). Моя ж печаль бессменно тут, И ей конца, как мне, не бу-
дет. И яе вздремнуть в могиле ей! (Лерм., Демон, 1829—1838).
И смутно понял я тогда, Что мне на родину следа Не
проло-
жить уж никогда (Лерм., Мцыри, 1839).
313
§ 8. Виды и времена.
Русский язык, как и другие славянские, очень богат средствами
передачи видовых значений, характеристики того, как действие
протекает в отношении к времени. Это богатство делает его пре-
красным инструментом повествовательного слога, обеспеченного
в. его выразительности свойствами самого языка, вообще подчёрк-
нуто динамического и дающего, наряду с чертами этой стихий-
ной динамичности, возможность художнику слова извлекать
бес-
конечное число специальных оттенков большой изобразительной
и эмоциональной силы. В этом отношении сама природа русского
языка обещала широкие литературные возможности.
Но настоящей своей силы эта сторона русского глагола и его
эквивалентов достигает только в произведениях мастеров слова
первой половины XIX века. Крупнейшее явление в этом отно-
шении—слог басен Крылова, этих полных жизни и движения
рассказов-картинок.
Вот примеры яркой передачи у него при помощи формы
ед.
числа повелительного наклонения действий неожиданных, вне-
запных:
Отколе ни возьмись, навстречу Моська им (Слон и Моська,
1808). ...Потом к Царю подползть с преданностью дерзнули:
Сперва перед Царем ничком, А там, кто посмелей, дай сесть
к нему бочком, Дай попытаться сесть с ним рядом; А там, ко-
торые еще поудалей, К царю садятся уж и задом (Ляг./ просящ.
Царя, 1809). Иной бы был такой доволен частью: но Скворушка
услышь, что хвалят соловья,—А Скворушка завистлив был,
к не-
счастью,—И думает... (Скворец, 1816). А тут к беде еще беда:
Случись тогда Ненастье (Охотн., 1819).
Или взять хотя бы такие случаи использования более других
редких способов изображения динамики совершающегося:
Подруга каждая тут тихо толк подругу... (Обезьяны, 1808).
...И у друга на лбу подкарауля муху, Что силы есть—Хвать
друга камнем в лоб! (Пустыни, и Медв., 1807). Для дорогих го-
стей Разостлано внизу премножество сетей. Ну в них они ку-
выркаться, кататься, И кутаться,
и завиваться... (Обезьяны).
...Увидевши Слона, ну на него метаться, И лаять, и визжать,
и рваться; Ну, так и лезет в драку с ним (Слон и Моська, 1808).
Хозяин между тем стерег И, видя, что пора, идет к гостям с меш-
ками, Они чтоб на-утек, Да уж никто распутаться не мог..
(Обезьяны). ...Один — было уже Прохожий камень взял:—„И,
полно, братец!“ тут другой ему сказал: „Собак ты не уймешь
от лаю... Пойдем вперед...“ И подлинно, прошли шагов десят-
ков пять, Собаки начали помалу затихать,
И стало, наконец,
совсем их не слыхать (Прохож. и Собаки, 1814—1815). ...Но
всяк, за старые обиды Льва в отмщенье, Наперерыв ему наносит
оскорбленье: То гордый Конь его копытом крепким бьет, То
зубом Волк рванет, То острым рогом Вол боонет (Лев соста-
ревш., 1823—1825). ...Крестьянин встал, И он же Батрака
314
ругает. Опешил бедный мой Степан. „Помилуй“, говорит: „за
что?а —„За что, болван! Чему обрадовался сдуру? Знай колет:
всю испортил шкуру!“ (Крест, и Работн., 1815). И, словом, от
родни и от друзей любезных Советов тысячу надавано полезных
(Крест, в беде, 1811).
Но особенно яркой художественной выразительности дости-
гает у Крылова игра видовыми и временными оттенками, конечно,
лишь в больших словесных отрезках, с развёрнутым в его дина-л
мичности
содержанием и в соединении со словесными средствами,
подчёркивающими и оттеняющими значения, намеченные приме-
тами видов.
Нескольких примеров здесь достаточно для иллюстрации этой
«стороны искусства великого мастера:
Вот начало басни „Муха и Дорожные“ (1808):
В июле, в самый зной, в полуденную пору,
Сыпучими песками, в гору,
С поклажей и с семьей дворян,
Четверкою рыдван
Тащился.
Кони измучились, и кучер как ни бился.
Пришло хоть стать. Слезает с козел он
И,
лошадей мучитель,
С лакеем в два кнута тиранит с двух сторон:
А легче нет. Ползут из колымаги вон
Боярин, барыня, их девка, сын, учитель.
Но, знать, рыдван был плотно нагружен,
Что лошади, хотя его тронули,
Но в гору по песку едва-едва тянули.
Случись тут Мухе быть. Как горю не помочь?
Вступилась: ну жужжать во всю мушину мочь;
Вокруг повозки суетится;
То под носом юлит у коренной,
То лоб укусит пристяжной,
То вместо кучера на козлы вдруг садится,
Или, оставя
лошадей,
И вдоль и поперек шныряет меж людей;
Ну, словно, откупщик на ярмарке хлопочет...
Или:
...—„И, полно, куманек! Вот невидаль: мышей!
Мы лавливали и ершей“.
—„Так в добрый час, пойдем!“ Пошли, засели.
Натешился, наелся Кот
И кумушку проведать он идет;
А Щука, чуть жива, лежит, разинув рот,—
И крысы хвост у ней отъели.
(Щука и Кот, 1813).
315
Ср. ещё:
Нет угомона на старуху:
Днем перевесть она не даст за пряжей духу;
Зарей, где спят еще, а уж у них давно
Пошло плясать веретено.
(Госпожа и две служанки, 1816).
Или даже в месте, по его содержанию как будто исключаю-
щем возможность большой видовой динамичности:
И все бы хорошо, да худо только в том:
Та Бочка для вина брана откупщиком,
И настоялась так в два дни она вином,
Что винный дух пошел от ней во всем:
Квас,
пиво ли сварят, ну даже и в съестном.
Хозяин бился с ней близ году;
То выпарит, то ей проветриться дает;
Но чем ту Бочку ни нальет,
А винный дух все вон нейдет,
И с Бочкой, наконец, он принужден расстаться.
(Бочка, 1815).
Количество иллюстраций того, как многогранны и как пре-
красно используются в повествовательном слоге и многих других
писателей первой половины XIX века средства передачи глаголь-
ных видов с их префиксальными оттенками, само собою разу-
меется, огромно.
Берём лишь несколько почти случайно остано-
вивших на себе внимание примеров.
Из прозаического языка:
Надо вам сказать, что Казбич вообразил, будто Азамат с со-
гласия отца украл у него лошадь, по крайней мере я так пола-
гаю. Вот он раз и дожидался у дороги, версты три за аулом;
старик возвращался из напрасных поисков за дочерью; уздени
* его отстали — это было в сумерки — он ехал задумчиво шагом,
как вдруг Казбич, будто кошка, нырнул из-за куста, прыг сзади
его на лошадь,
ударом кинжала свалил его наземь, схватил по-
водья—и был таков; некоторые уздени все это видели с при-
горка; они бросились догонять, только не догнали (Лерм., Герой
наш. врем., 1839-1840).
В полиции сделано было распоряжение поймать мертвеца, во
чтобы то ни стало, живого или мертвого, и наказать его, в при-
мер другим, жесточайшим образом, и едва было даже не успели.
Именно, будочник какого-то квартала, в Кирюшкином переулке,
схватил было уже совершенно мертвеца за ворот на
самом месте
злодеяния, на покушении сдернуть фризовую шинель с какого-то
отставного музыканта, свиставшего в свое время на флейте. Схва-
тивши его за ворот, он вызвал своим криком двух других това-
рищей, которым поручил держать его, а сам полез только на
одну минуту за сапог, чтобы вытащить оттуда тавлинку с таба-
ком, освежить на время шесть раз на веку примороженный нос
316
свой; но табак, верно, был такого рода, которого не мог вынести
даже и мертвец. Не успел будочник, закрывши пальцем свою
правую ноздрю, потянуть левою полгорсти, как мертвец чихнул
так сильно, что совершенно забрызгал им всем троим глаза. По-
камест они поднесли кулаки протереть их, мертвеца и след про-
пал, так что они не знали даже, был ли он, точно, в их руках.
С этих пор будочники получили такой страх к мертвецам, что
даже опасались хватать
и живых, и только издали покрикивали:
„Эй, ты, ступай своей дорогой!“ и мертвец-чиновник стал по-
называться даже за Калинкиным мостом, наводя немалый страх
на всех робких людей (Гоголь, Шинель, 1842).
Видовые оттенки здесь получают свою особенную силу ещё
благодаря дополнительным указаниям от слов с временными зна-
чениями.
Я допытываться, зачем деньги. Он мялся, мялся, наконец,
сказал, что хочет отделать себе квартиру на Литейной. Я при-
поминать, что бы такое было на Литейной
—и вспомнил, что
Тафаева живет там же и прямехонько против того места, кото-
рое он выбрал (Гончар., Обыкн. история, 1847).“
Из стихотворного языка:
Вот несколько примеров из Пушкинского эпоса:
И перед синими рядами
Своих воинственных дружин,
Несомый верными слугами,
В качалке, бледен, недвижим,
Страдая раной, Карл явился.
Вожди героя шли за ним.
Он в думу тихо погрузился.
Смущенный взор изобразил
Необычайное волненье.
Казалось, Карла приводил
Желанный
бой в недоуменье...
Вдруг слабым манием руки
На русских двинул он полки.
(Полтава, 1828-1829).
Но близ московского царя
Кто воин сей под сединами?
Двумя поддержан казаками,
Сердечной ревностью горя,
Он оком опытным героя
Взирает на волненье боя.
Уж на коня не вскочит он,—
Одрях, в изгнанье сиротея,
И казаки на клич Палея
Не налетят со всех сторон!
Но что ж его сверкнули очи,
И гневом, будто мглою ночи,
Покрылось старое чело?
317
Что возмутить его могло?
(там же).
В дорогу шествие готово,
И тронулась арба. За ней
Адехи следуют сурово,
Смиряя молча пыл коней.
Уж потухал закат огнистый,
Златя нагорные скалы,
Когда долины каменистой
Достигли тихие волы.
В долине той враждою жадной
Сражен наездник молодой—
Там ныне в тень могилы хладной
Он ляжет, бледный и немой...
(Тазит, 1833).
С фольклорной окраской:
На серебро, на злато,
На сукна,
коврики, парчу,
На новгородскую камчу
Я молча любовалась
И диву дивовалась.
Вдруг слышу крик и конский топ...
Подъехали к крылечку.
Я поскорее дверью хлоп,
И спряталась за печку.
Вот слышу много голосов...
Взошли двенадцать молодцов.
И с ними голубица,
Красавица-девица.
(Жених, 1825).
...Как царица отпрыгнет,
Да как ручку замахнет,
Да по зеркальцу как хлопнет,
Каблучком-то как притопнет!..
(Сказ. о мертв. царевне, 1833).
И царица хохотать
И
плечами пожимать,
И подмигивать глазами,
И прищелкивать перстами,
И вертеться подбочась,
Гордо в зеркальце глядясь;
(Там же).;
Весь замечательный перевод Шиллерова „Кубка“ Жуковского
(1831) —высокохудожественная игра соотношениями времён и ви-
дов, ускорениями и замедлениями движений; ср. хотя бы эти
318
полные напряжённости, сдавленного волнения и затем радостного
разрешения строки:
...Но слышится снова в пучине глубокой
Как будто роптанье грозы недалекой.
И воет, и свищет, и бьет, и шипит,
Как влага, мешаясь с огнем,
Волна за волною; и к небу летит
Дымящемся пена столбом...
И брызнул поток с оглушительным ревомг
Извергнутый бездны зияющим зевом.
Вдруг... что-то сквозь пену седой глубины
Мелькнуло живой белизной...
Мелькнула
рука и плечо из волны...
И борется, спорит с волной...
И видят — весь берег потрясся от клича —
Он левою правит, а в правой добыча.
И долго дышал, он, и тяжко дышал,
И божий приветствовал свет...
И каждый с весельем „он жив!“ повторял:
„Чудеснее подвига нет!
Из темного гроба, из пропасти влажной
Спас дущу живую красавец отважный“.
Он на берег вышел; он встречен толпой...
К искусству Жуковского надо отнести и такой пример, как:
„Этот от&ет придворные слуги относят
к Кощею; Ждать-по-
дождать, царевич нейдет, посылает в другой раз Тех же послов
рассерженный Кощей, и та же все песня“ (Сказка о царе Берен-
дее, 1831).
Или вот ещё два примера из „Демона“ Лермонтова (1828—1838):
Несется конь быстрее лани,
Храпит и рвется будто к брани»
То вдруг осадит наскаку,
Прислушается к ветерку,
Широко ноздри раздувая;
То разом в землю ударяя
Шипами звонкими копыт,
Взмахнув растрепанною гривой,
Вперед без памяти летит.
— И он слегка
Коснулся
жаркими устами
К ее трепещущим губам;
Соблазна полными речами
QH отвечал ее мольбам.
Могучий взор смотрел ей в очи.
Он жег ее. Во мраке ночи
Перед нею прямо он сверкал
319
Неотразимый, как кинжал.
Увы! злой дух торжествовал!
Смертельный яд его лобзанья
Мгновенно в грудь ее проник...
Мучительный, ужасный крик
Ночное возмутил молчанье...
Вот ещё несколько примеров замечательного использования,
времён и видов в лирике изучаемого периода:
...Скучно, грустно... Завтра, Нина,
Завтра, к милой возвратись,
Я забудусь у камина,
Загляжусь не наглядясь.
(Пушк., Зимн. дорога, 1825).
Трудно указать
случай большего художественного мастерства-
в передаче непрерывного чувства восторга, нежели в этих пуш-
кинских строках. Сосредоточенные здесь в префиксах глаголов,
оттенки длительности и отрицаемой законченности дают едва ли
не максимум той эмоциональности, которую вообще способен
выразить русский язык.
Или в полном сдержанной силы гневном стихотворении „При-
ятелям“ (1825):
Враги мои, покамест я ни слова...
И, кажется, мой быстрый гнев угас;
Но из виду не выпускаю вас,
И
выберу когда-нибудь любого:
Не избежит пронзительных когтей,
Как налечу нежданный, беспощадный.
Так в облаках кружится ястреб жадный
И сторожит индеек и гусей.
Прекрасную игру видовыми оттенками найдём у Пушкина же,,
напр., в стихотворениях „Коварность“ (1824), „Сожженное
письмо“ (1825), „19 окт. 1831 г.“, „Вновь я посетил...“ (1835)
и многих других.
Для характеристики высокой оригинальности пушкинского
мастерства в этом отношении стоит указать ещё, напр., на его
стихотворение
.Обвал* (1829):
Дробясь о мрачные скалы,
Шумят и пенятся валы,
, И надо мной кричат орлы,
И ропщет бор,
И блещут средь волнистой мглы
Вершины гор.
Оттоль сорвался раз обвал,
И с тяжким грохотом упал,
320
И всю теснину между скал
Загородил.
И Терека могущий вал
Остановил.
...И долго прорванный обвал
Неталой грудою лежал,
И Терек злой под ним бежал
И пылью вод
И шумной пеной орошал
Ледяный свод...
Здесь останавливают на себе внимание две черты выбора поэ-
том сказуемых-глаголов: первая — необычное в ландшафтной
лирике сочетание времён (ландшафт и традиционно, и после
давался обыкновенно хронологически плоскостно, в аспекте
настоящего
времени); Пушкин своим сочетанием времён и видов
даёт новое восприятие картины, расширенное, динамическое,—
и вторая — исключител1>цая энергия и богатство слов, характе-
ризующих действия, распадающиеся на группы: в момент на-
блюдения, в прошлом, когда „оттоль сорвался раз обвал“ и когда
прорванный Тереком обвал стал путём для вола, всадника и ку-
печеского верблюда:
...И путь по нем широкий шел,
И конь скакал, и влекся вол,
И своего верблюда вел
Степной купец,
*Тде
ныне мчится лишь Эол,
Небес жилец.
Из бесконечного ряда художественно ярких образцов игры
«сочетаниями времён и видов, у других мастеров лирики ограни-
чиваемся двумя примерами:
Батюшков: „Выздоровление“ (1807—1809):
Как ландыш под серпом убийственным жнеца
Склоняет голову и вянет,
Так я в болезни ждал безвременно конца,
И думал: Парки час настанет.
Уж очи покрывал Эреба мрак густой,
Уж сердце медленнее билось:
Я вянул, исчезал, и жизни молодой
Казалось, солнце
закатилось. ч
Но ты приближилась, о жизнь души моей,
И алых уст твоих дыханье,
И слезы пламенем сверкающих очей,
И поцелуев сочетанье,
И вздохи страстные, и сила милых слов
321
Меня из области печали
От Орковых полей, от Леты берегов
Для сладострастия призвали.
Ты снова жизнь даешь; она твой дар благой;
Тобой дышать до гроба стану.
Мне сладок будет час и муки роковой:
Я от любви теперь увяну.
„Весна“ (1820—1823) Баратынского:
На звук цевницы голосистой,
Толпой забав окпужена,
Летит прекрасная весна;
Благоухает воздух чистой,
Земля воздвиглась ото сна.
Утихли вьюги и метели,
Текут потоками
снега;
Опять в горах трубят рога,
Опять зефиры налетели
На обновленные луга.
Над урной мшистою Наяда
Проснулась в сумраке ветвей,
Стрясает иней с кудрей,
И, разломав оковы хлада,
Заговорил ее ручей...
Ср. очень близкое построение в „Евг. Онегине“ Пушкина,
VII, 1827—1828:
Гонимы вешними лучами...
с прекрасным:
...Стада шумят, и соловей
Уж пел в безмолвии ночей.
Как своеобразный случай отметим у Языкова („Ундина“,
1839-1841):
„Ты будешь полон
сил и тишины высокой,
Каких не даст тебе ни твой разгул широкой,
Ни песня юности, ни чаш заздравных звон,
И был твой грустный день, как быстролетный сон“.
§ 9. Залоги.
Сравнительно с богатством художественного использование
наклонений и видов стилистическая роль залогов выступает в
поэзии и беллетристике меньше. Важнейший момент, которому
следовало бы в синтаксисе уделить здесь внимание, употребление
страдательных конструкций за счёт возможных активных, нуж-
дается в специальном
обследовании. О нём сейчас позволим
себе не говорить. Ограничиваемся указаниями на более других
322
любопытные случаи обострённой художественной подачи зало-
говых значений.
Напомним прежде всего приведённый уже выше (том I,
стр. 387) пример из „Доктора Крупова" Герцена.
Или вот тонкая игра залоговыми оттенками в „Приключениях,
почерпнутых из моря житейского“(1846—1847) А.Ф.Вельтмана:
Когда душа в человеке расцветает, все вокруг него начинает
цвести. Домик Дарьи Ивановны как будто снова оделся цветом:
крыша покрылась железным листом,
стены законопатились,
снаружи обились новым тесом, внутри обклеились обоями.
Страдательное значение в русском языке обыкновенно не об-
разуется в прошедшем времени от основ совершенного вида
глаголов на -ся. В данном контексте формы совершенного вида
соединили в себе значение страдательное по смыслу и легко
сочетающееся с такими образованиями более живое, близкое
к возвратному — по эмоциональности. Все употреблённые здесь
автором глаголы как-то по-особенному подвижны, по-особен-
ному
деятельны, и то, что логически должно в них восприни-
маться как совершаемое, в эмоциональном плане воспринимается
как совершающееся: вещи задвигались, зажили сами собою.
С формами, искусно выбранными Вельтманом, ср. возможные
„сухие“: была покрыта, были законопачены, были обиты и т. д.
с точным страдательным значением.
Отлично охарактеризована Вельтманом же в „Кощее Бессмерт-
ном“ (1833) при помощи залогов (впрочем, в соединении ещё
с значительными для смысла сами, сама, сам)
пьяная прожорли-
вость его ленивого героя Ивы Олельковича:
Но воображение его не опьянело вместе с ним: оно продол-
жает потчевать его... Пироги сами режутся, сами кладутся
прямо в рот, горошек-зобанец прыгает с блюда прямо в рот,
мазуля сама тянется из горшечка и капает прямо в рот; олуй
сам пенится в кубок и льется прямо в рот (III, v),
Шутливое применение страдательного залога см., напр., в „Ис-
пытании“ Бестужева-Марлинского: „Шумный обед уже кончился,
но шампанское не
уставало литься и питьсяи.
Из интересного употребления у других авторов см., напр.:
„Смело, вдохновенный вами, Я до смерти запоюсь...“ (Вяземск.,
Гр. С. А. Мус.-Пушкиной, 1821).
Лучший, однако, мастер залоговых оттенков, сообщающий
возвратным глаголам максимальную динамичность, живость и све-
жесть восприятия,— во второй четверти XIX века, бесспорно,
Гоголь. Словесное окружение его глаголов максимально под-
чёркивает смысловую направленность залоговых значений и де-
лает из
них инструмент величайшей художественной действен-
ности.
Лестница вилась, и вместе с нею вились его быстрые мечты
(Невск. просп., 1835). Но дыхание занялось в его груди, все
в нем обратилось в неопределенный трепет, все чувства его го-
рели, и все перед ним окунулось каким-то туманом; тротуар
323
несся под ним, кареты со скачущими лошадьми казались недви-
жимы, мост растягивался и ломался на своей арке, дом стоял
крышею вниз, будка валилась к нему навстречу, и алебарда ча-
сового... блестела, казалось, на самой реснице его глаз (там же).
В это время, что бы вы на себя ни надели, хотя бы даже, вместо
шляпы, картуз был у вас на голове, хотя бы воротнички слишком
далеко высунулись из вашего галстуха, — никто этого не заметит
(Невск. просп.).
Воздушная лестница с блестящими перилами,,
надушенная ароматами, неслась вверх (там же). Написавшись,
всласть, он ложился спать, улыбаясь заранее при мысли о зав-
трашнем дне... (Шинель, 1842). Собаки залаяли, и ворота, рази*
нувшись, наконец, проглотили, хотя с большим трудом, это
неуклюжее дорожное произведение (Гоголь, Мертв, души, 1842).
§ 10. Об опущении связки был в формах страдательного
залога.
Некоторые прозаики первых четырёх десятилетий XIX века,
одни в большей мере
(напр., Дмитриев, Нарежный, Квитка-Ос-
новьяненко, Лажечников), другие — в меньшей, сравнительно с ны-
нешним языком, склонны в сообщениях о прошлом при формах
страдательного залога опускать вспомогательный глагол .(был...),
У наших современников (ср., напр., „Пушкин“ Тынянова) в боль-
шинстве случаев такой приём является уже стилизацией. Приво-
дим примеры из старых писателей:
Третьего дня я сделал второй визит г. Карамзину и принят
им столь же хорошо, как и в первый (Каменев,
письмо 1800 г.).
Дело мое длилось около полугода; я прожил уже четвертую до-
лю имения то на обеды, то на подарки, как наконец вышло в мою
пользу. Сестру совершенно отлучили от наследства, а о матери
сказшо, что я обязан кормить ее по смерть (Нарежн., Российск.
Жильблаз, 1814). [Здание] с задней стороны примыкалось к высо-
кому берегу реки Десны; правая боковая сторона граничила с за-
бором огромного сада, принадлежащего монастырю, в ко.ем по-
мещена и семинария... (Нарежн., Бурсак,
1824). Не понимая, что
значат сии не слыханные мною слова, я замолчал и продолжал
внимательно смотреть и слушать. Каша поспела, и котел поставлен
на лужайке. Консул с своими товарищами сели около него, а про-
чие составили второй круг (там же). Хотя отец мой и забыл
снабдить меня ложкою, но консул приказал младшему из бурсаков
делиться со мною своею. Котел опорожнен; все удалились в бурсу
и полегли на лавках. Я также растянулся на своем мешке и скоро
уснул крепко (там же). Менее,
нежели в час, прозорливый учи-
тель... догадался, что я церковные книги читал столько же про-
ворно и внятно, как стихарный дьячок; а посему дальнейшее
в сем упражнение признано излишним, а советовали мне всеми
силами налечь на изучение языков латинского и польского
(там же). Разумеется, что я вопиял, сколько сил доставало...
324
тщетно: удары сыпались градом, и вскоре я не мог уже кричать.
Истязание прекращено, я снят со скамьи и, одетый, поведен
к наставнику, но как не мог держаться на ногах, то два сторожа
меня поддерживали (там же).
Забыть наградить ею [крупною серебряною монетою] было бы
опасно: месть неминуемо последовала бы за этим забвением.
Маленькому проводнику поручено отдать эту бумагу генералу
Шлиппенбаху; шпоры вонзены в бока лошадей—и скоро пере-
лески
к стороне Пекгофа скрыли Паткуля и его конюшего,
кончившего уже свою роль в Гельмете (Ллжечн., Последи,
новик, 1831 — 1833). Кто не слыхал об этой ночи, в которую
жена его [Бирона], столь надменная и пышная, предана поруганию
солдат, влачивших ее по снегу в самой легкой, ночной одежде?
(Лажечн., Ледян. дом, 1835). Примечание Лажечникова в „Ледя-
ном доме“: „Участь Зуды облегчена, без всякого однакож со
стороны его домогательства... — Ледяной дом рухнулся; уцелевшие
льдины развезены
по погребам“.
Как почтительный сын молодой Корсунский письмом просил
благословенья у матери. Ответ получен скоро и очень длинный.
На первых трех страницах княгиня исписала все, что только
внушала ей материнская любовь, истощила все ласки, все желания
благ и осыпала милого сынка радостными поздравлениями и
чистосердечными благословениями (Ушак., Последи, из княз.
Корсунск., 1837). Молодой князь возвратился из Кремля, и бумага
прочитана в присутствии всех дворовых (там же).. Этим
обла-
чением предавалась забвению его вина, и поле чести снова ему
отверзто (там же). Эта драгоценность была мундирный сюртук
князя Александра, в котором он ранен в Бородинском сражении
(там же). Вскоре прибыл туда и Черноевич с женою... Расстрой-
ство, в котором найдено ими имение, и наступившая весна
требовали всей хозяйственной деятельности (В. Панаев, Происш.
1812 г., 1841).
Значительно реже подобное употребление в случаях с при-
частиями несовершенного вида:
Третьего
дня обедал я у Ивана Володимировича, где были
г. Тургенев и Поздеев... Последнему рекомендован я под именем
любителя литературы и зван им к себе (Каменев, письмо 1800 г.).
В окружении praesens historicum: „...Ha рундуке еще выпивается
полный кубок, „чтобы изливалось изобилие на все видимое
хозяйство“. Дойдя до берлина, пан полковник прошен снова
выпить „гладко“, чтобы гладилася дорога его ясновельможности.
Выкушав также до дна и сей кубок, пан полковник обнимает
батеньку...“ (Квитка-Основьяненко,
Пан Халявский, 1840). Ср. и
поздний пример: „...И вот, как нарочно, подвертывается эта
благословенная семейка Муромских. Глупый тур вальса завязывает
самое пошлейшее волокитство. Дело ведено лихо: вчера дано
слово, и через десять дней я женат“ (А. В. Сухово-Кобылин,
Свадьба Кречинского, 1855).
325
Употребление страдательных причастий на -н, -т без вспомо-
гательного глагола прошедшего времени относительно нередко
и в XVIII веке. Повидимому, данная конструкция обязана своим
возникновением влиянию безличных оборотов на -но, -то, пре-
имущественно результативного характера, которые издавна
выступали и сейчас известны народной речи почти исключительно
без вспомогательного глагола было: „сказано—сделано“, „об .этом
не раз говорено“ и под.
§
11. Об употреблении форм причастий на -м
и вспомогательных глаголов.
Из сложных форм спряжения, в последнее время всё сокра-
щавшихся в своём употреблении, в первой половине XIX века
ещё относительно нередки в качестве сказуемых страдательные
формы несовершенного вида, состоящие из причастий на -м и
вспомогательного глагола. Их мы встречаем не только в научной
прозе, сильно тяготевшей к старославянским типам, но и в языке
значительно более живой и близкой к разговорной речи белле-
тристики,
переписки и под.:
Он был большого роста, имел голову с котел, был сед, но
вместе миллионщик, и потому принимаем был везде с отличною
почестью (Нарежн., Российск. Жильблаз, 1814). Не знаю, слу-
чалось ли вам, друзья мои, испытывать переход от бдения ко
сну, какой я всегда испытываю; иногда бывает он вовсе не
последуем сном и часто заменяет оный физически (Бестуж.-
Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). Поселяне не хотели получать
казенного провианта, и я настаивал, чтоб он всегда
был прода-
ваем в пользу солдат (Булг., Ив. Выжиг., 1829). Мы уверены,
что пьеса сия („Пожарский“ М. Крюковского) долго еще будет
играема на театрах русских... („Моск. телеграф“, 1829). Вина не
лились через край... но после каждого блюда всем собеседникам...
наливаемо было по большой рюмке отличного вина (Булг., Ив. Вы-
жиг.). Все нововведения не иначе проводимы были мною в исполне-
ние, как после многих опытов (там же). Слезы сии отчасти возбу-
ждаемы были пунп/ем, коего вытянул
он пять стаканов в про-
должение своего повествования (Пушк., Станц. смотрит., 1830).
Несколько раз порывались отбить ворота, и всегда бывали
отражаемы с уроном и провожаемы в напутье пулями и кар-
течью (Бестуж.-Марлинск., Письма из Дагестана, 1831). Несколько
хозяйственных слов. Все, что вы заказывали, было посылаемо
и посылается к вам (Н. Полевой в письме к Бестужеву, 1831).
. Сначала бой этот поддерживаем был с остервенением, равным
с обеих сторон... (Лажечн., Последи, новик,
1831 — 1833). Между
тем осаждающие беспрестанно обеспокоиваемы были кабардин*
скими наездниками и пешими стрелками абзехов, шапсугов,
натухайцев и других свирепых горцев Черноморья, сбежавшихся
подрбно шакалам искать добычи и крови (Бестуж.-Марлинск.,
Дммалат-бек, 1832). Нет! Я уж сказал вам: тогда вы будете
управляемы одним разумом, одною философиею (Греч, Черн.
326
женщина, 1834).. Тосты за здравие Нимфодоры Михайловны с ее
супругом и всем семейством были повторяемы с сердечным
приятием чувств преданности, должного уважения к почтенному
начальнику города и с пожеланием всякого блага и благополу-
чия... (Вельтман, Неистов. Роланд, 1835—1836).
Но ср. в совершенном виде: „...A когда напенились бокалы
и раздались гостям, все привстали, залпом произнесли: желаю
здравия! и потом, как беглый огонь, посыпались
похвалы вину...“
(там же).
Только изредка сложные формы с причастиями на -м встре-
чаются в поэзии:
Я чувствовал, как конь дышал, Как он, ударивши ногой,
Отбрасываем был землей (Лерм., 1830). Хотя иногда и вливал
он Несколько бодрости в душу свою таким рассужденьем, Но
зато с другой стороны все боле и боле Против бедной Ундины
был раздражаем (Жуковск., Ундина, 1836). ...Не здесь расцвел,
не здесь был величаем Великий праздник молодости чудной...
(Тютчев, 1846).
В отдельных
случаях у поэтов можно отметить в роли ска-
зуемых формы кратких (нечленных) причастий настоящего времени
без вспомогательного глагола:
Отец сюда ведом отрядом войск Тезея (Озер., Эдип в Афи-
нах, 1804). То правда ль, что от всех Димитрий оставляем?..
(Озер., Димитр. Донск., 1807). Здесь любопытной взор быть
может привлекаем Сей грустью, коей ты жестоко толь терзаем
(там же). Откуда он и кто такой? Не знают, но, в вражде с
собой, Он мучим тайной роковою (Козл., Чернец, 1824).
Надежды
были бы напрасны, И к вам не ими я влеком (Баратынск.,
К..., 1824—1835). И ныне Я новым для меня желанием томим
(Пушк., Желан. славы, 1825). Не мой удел тобой владетЫ Но я
любим, любим тобою! (Кольц., К ней, 1830). Он мучим страстию
земной И не услышит их моленья (Лерм., Ангел смерти, 1831).
Я плачу, я томим тоской, Я умереть желаю с ними [с выстрэ-
лами] (Лерм., 1841).
Чаще других выступают в подобных формах слова любим,
нучим и томим.
§ 12. Об употреблении кратких
и полных форм имён
прилагательных в сочетании друг с другом.
В современном языке, где употребление кратких (нечленных)
форм имён прилагательных ограничено сказуемной функцией и
чисто книжной функцией присказуемных (предикативных) опре-
делений, формы полные (членные) и краткие, как правило, не со-
четаются в роли параллельных, т. е. при перечислительной ин-
тонации и сочинительных союзах. Приблизительно до сороковых
годов, времени, когда в поэзии окончательно замирает прежнее
свободное
употребление в роли определений, наряду с полными,
327
форм неполных, можно встретить, хотя и не часто, главным об-
разом в стихотворном языке, сочетания форм полных и непол-
ных прилагательных и страдательных причастий, очень редко в
сказуемых и определениях, чаще—в определениях предикативных.
Вот несколько примеров:
1. „Вы правы,—отвечал он,—конь не весьма статен, коро-
ток, высок на ногах, шея толстая, голова с выпуклыми ще-
ками, поворот ушей неприятный“ (Батюшк., Прогулка в Акад.
художеств,
1814). О не играй веселых песен мне, Волшебных
струн владычица младая. Мне чужд их блеск, мне живость вх-
ожая... (Бенедикт., NN-ой, 30-ых годов).
2. И смертный злобный и лукав1 Ни в хижину, ниже в чер-
тоги Не скроется от ваших глаз (Озер., Эдип в Афинах, 1804).
Иль, равнодушен ей и вовсе злополучный, В сей день желать
конца я должен жизни скучной?.. (Озер., Димитр. Донск., 1807).
И ниц повергся Громобой, Бесчувствен, полумертвый... (Жу-
1 ковск., Двен. спящ. дев, 1811). Он глядит
на лунный свет, Бле-
ден и унылый (Жуковск., Светл., 1813). Повержен, язвами по-
крытый, Не смерти жертва, но врагов Добыча брани знаменитой,
Познал Оскольд позор оков (Милон., Освобожден, пленники 1815).
Преследуем, разимый без отпора, Бежит он, глаз не смея обра-
тить (Жуковск., Орлеанск. дева, 1817—1821). Гонимый всеми,
всеми презираем, Наш род скитался по свету... (Лерм., Испанцы,
1830). ...Но теперь, огорченный сам холодностию графини, ко-
леблем сомнениями, поджигаем ревностью,
[Стрелинский] по-
шел навстречу неприятностей, решась платить насмешкой за на-
смешку, и дерзостью за дерзость (Бестуж.-Марлинск., Испыта-
ние, 1830). Огорченный безделкою, утешенный взором, счастлив
до исступления от одного взгляда, одного слова, юноша пре-
дается доверчиво (Бестуж.-Марлинск., Мулла-Нур, 1835—1836).
Порой свиреп и облеченный в злобу, Он на меня, как бешеный
шакал, Откуда-то внезапно нападал... (Соколовск., Хеверь,
1837).
§ 13. Каков, таков и под.
В соответствии
господствующему в литературном языке в те-
чение всей первой половины XIX века синтаксическому различе-
нию в употреблении членных и нечленных форм прилагательных
(первые выступают обыкновенно как определения и сравнительно
редко —как сказуемые, вторые — как сказуемые и лишь в поэзии
первых десятилетий так же, как определения) — и местоимениями-
сказуемыми являются обыкновенно каков,-а, -о, таков, -а, -о,
а не фактически вытеснившие их теперь какой,-ая, -ое, такой,
-ая, -ое. Ср.:
Вы,
как я вижу, все тот же повеса, каковы были и до походу
(Крыл., Модн. лавка, 1806). ...Но вместе был и доволен, что на-
шел за себя такого неустрашимого воителя, каков был старый
1 В изд. 1846 года здесь поставлена запятая.
328
граф, который перекричал всех и одержал полную победу (Жи-
хар., Дневн., 1807). Каков я прежде был, таков и ныне я: Бес-
печный, влюбчивый (Пушк., 1828).
Нашим кто такой? кто такая? и т. д. в языке этого вре-
мени также обыкновенно соответствует—кто таков, кто та-
кова и под.:
Чего хотите вы? Кто б это был таков? (Загоскин, Благо-
родн. театр, 1828).
Чтобы узнать, кто таковы другие дамы, оживляющие наши
источники, надобно, по окончании
питья вод, итти в город и
смотреть, не пройдет ли какая-нибудь из них и нельзя ли бу-
дет определить по ее походке, провожатым, по ее занятиям —
кому принадлежит личико, занимавшее нас при источнике (письмо
Н. Станкевича, 1827). Но как вы сюда попали? закричала дама:
кто вы таковы? (Достоевск., Чужая жена и муж под диван.,
1848).
Подобные же формы имеем, когда эти местоимения выступают
в сказуемной части как предикативные определении:
Таков Ахилл нам в дар бессмертными был
дан (Озер., Поли-
ксена, 1809). ...Не знаю даже я, каков тяжел челнок (Крыл.,
Пруд и Река, 1814). Видишь ли, какова тяжка была обида за-
конному твоему государю... (Н. Полевой, Клятва при гробе
госп., 1832). „Ну что же?“ спокойно спросила княгиня. „Каков
он тебе показался?“ (Ушак., Последи, из княз. Корсунских, 1837).
Когда, после долгих изысканий, узнали, кто я такова, князь,
...пораженный странностью случая, решился принять меня в свой
дом... (Достоевск., Неточка Незванова,
1849).
Намного реже случаи со сказуемым такой и под.: „Обычай
мой такой: Подписано, так с плеч долой“ (Гриб., Горе от ума,
1824). „Теперь следует вопрос: какое было намерение Никанора,
который, как уже упомянуто, прежде уверил своего друга,
а после девушек, что все дело примирения родителей берет на
себя, а теперь... столько расстроил сие дело?..“ (Нарежный,
Два Ивана, 1825).
§ 14. Согласование сказуемной части с подлежащим.
Из явлений согласования сказуемной части с подлежащим
заслуживают
внимания также случаи расхождения в роде между
именем существительным подлежащего и сказуемого, расхожде-
ния, затрудняющего выбор формы прошедшего времени вспомо-,
гательного глагола. Об этом явлении В. Чернышёв в своей
книге „Правильность и чистота русской речи“, изд. 3, 1914 г.,
,замечает (стр. 201): „Некогда Писарев жестоко осмеивал одного1
автора, употребившего предложение, в основе которого стояла
фраза: Белинский была замечательная личность. Критик указы-
вал на нелепость
сочетания: Белинский была личность. Но если
бы автор употребил для слова быть форму мужеского рода, его
можно было бы упрекать за соединение: был личность. Вообще
329
у нас допускается согласование связки был, была, было как
с подлежащим, так и со сказуемым существительным“. Оставляя
в стороне вопрос, в какой мере справедливо это замечание для
позднейшего языка (думаю, что в данном случае прав Писарев,
а не Чернышёв1); для изучаемого времени оно тоже, по крайней
мере, не точно.
Факты языка первой половины XIX Еека не дают впечатления
выдержанных. Вот, напр., случаи, где „соблазн“ отклониться or
правильной
конструкции явно преодолен, и построение предло-
жения безупречно:
Для старика была закон Ее младенческая воля (Пушк., Бах-
чисар. фонт., 1823—1824). Александрина заливалась слезами
и боязливо, с потупленным взором шептала уверения, которые
дышали чистой, бескорыстной страстью, в которых каждый звук
был чувство, глубокое, искреннее чувство (Н. Павл., Именины,
1835). Запаска была пригласительный билет графини (Верёвк.-
Рахманный, Кокетка, 1836). То явно было не случай (Жуковск.,
Ундина,
1836). На эту пору друг его вблизи случился: Друг
этот был — Лиса (Крыл., Лев, Серна и Лиса, 1830).
В других случаях свобода выбора рода в сказуемом объяс-
няется условностью понимания, что является подлежащим и что
сказуемым. Если по характеру фразы направленность мысли ав-
тора и не возбуждает прямых сомнений, то условность построе-
ния в отношении выбора формы сказуемого всё-таки сохраняет
за собою некоторые права. Это имеет место в случаях вроде:
„В ризе странника убогой,
С детской в сердце простотой Я по-
шел путем-дорогой — Вера был вожатый мой11 (Жуковск., Пу-
тешественн., 1809). „Мы переехали горы, и первый предмет,
поразивший меня, бьСяа береза, северная береза!“ (Пушк., письма
Дельвигу, 1824). „...Самый неприятный анекдотк было то,
что сломались у меня колеса, растрясенные в Москве другом и
благоприятелем моим г. Соболевским“ (письмо Пушк. Вяземскому,
1824). „Первое чувство Луизы, переступя порог, был испуг...“
(Лажечн., Послед. нсвик, 1831
— 1833). „Первое ее чувство был
ужас.у“ (Бестуж.-Марлинск,, Аммалат-бек, 1832). „Но o6wfmi
характер его лица была какая-то беспокойная задумчивость
или рассеянность“ (В. Одоевск., Русск. ночи, VIII, Сеоаст.
Бах, 1835).
В примере: „И для меня в то время было Жизнь и поэзия—
одно“ (Жуковск., Я музу юную..., 1823) трудность согласования
вызвана тем, что сказуемое по смыслу требует единственного
числа среднего рода.
К прямой погрешности можно отнести случай:
Кто что ни говори,
а Классицизм, против коего ныне все во-
зопияли, было дело весьма удобное (В. Ушаков, Русск. театр,
1829).
1 Ср. „Курс русского литературного языка“, изд. 3, 1938, стр. 258—259.
330
§ 15. Типы тяготения имён прилагательных к сказуемым
и формам системы глагола.
Обычное для первых десятилетий XIX века выражение при-
лагательных, тяготеющих к глагольным сказуемым,—- краткая
(нечленная) форма (в именительном падеже).
Ср. примеры из прозы:
Я вышел из его дома очень весел (Нарежный, Российск. Жиль-
блаз, 1814). Они читали вместе, и Аристион делался пасмурен,
когда мудрый друг его по какой-нибудь причине замедливал
приходом
(Нарежный, Аристион, или Перевоспитание, 1822). Мне
мечталось, что я за отличие уже произведен в штаб-офицеры,
что я сорвал Георгия с неприятельской пушки, что я возвращаюсь
в Москву, украшен ранами и славою... (Бестуж.-Марлинск.,
Вечер на бивуаке, 1822). Но когда сестра с радостным приве-
том: „вы не будете врагами, не будете стреляться“ —упала
к нему на грудь бесчувственна, голос его смягчился (Бестуж.-
Марлинск., Испытание, 1830). Пылкий только на день в пресле-
довании замыслов,
внушенных прихотью, он не слишком дивился
молчанию Стрелинского и очень покоен сердцем приехал в сто-
лицу (там же). Он улыбкою встретил мысль о смерти, потому
что смерть никому не кажется так утешительна, как обма-
нутой или неудачной любви (там же). Гробовщик пришел домой
пьян и сердит (Пушк., Гробовщик, 1830). Посвященный во все
злевзинские таинства Саарвайерзенова дома, Виктор отдохнул
за столом от скуки и усталости и, весело кончив вечер, заснул
;весьма доволен собою и судьбою
(Бестуж.-Марлинск., Лейт.
Белозор, 1831). Гробовые одежды лежали рассеяны (там же).
...Потупив очи, тихо пойдет за рукоделье, которое впервые по-
казалось ей скучно и бесконечно (Бестуж.-Марлинск., Амма-
лат-бек, 1832). Народ, рассуждало происшедшем, угрюм, но без-
ропотен разошелся по домам... (там же). С приятною надеждою
засыпал он, уверенный, что увидит ее во сне, и радостен про-
сыпался, зная, что наяву с нею встретится (там же). Хвастли-
вость разбойника показалась мне забавна
(Пушк., Капит. доч-
ка, 1833—1834). Она [голова] вышла слишком для меня [души]
тесна (Сенковск., Похожден. одн. ревижской души, 1834).
...Герцог Ниверне, несмотря на свои 74 года, являлся в этом
случае столько же мил, сколько и неистощим... („Моск. теле-
граф“, № 3,1834). Делиль напал на этого остряка, который явился
в бою ярче и ловчее обоих старцев, но менее их нежен и умен
<(там же). Мы встретили раненого казака: он сидел, шатаясь на
седле, бледен и окровавлен (Пушк., Путеш.
в Арзрум, 1829—1835).
Он казался мне страшен, я чувствовал невольное отвра-
щение к нему, не умея объяснить причины (Н. Павл., Имени-
ны, 1835). ...Где [в Английском магазине] все разоряются и от-
куда все выходят счастливы, в восхищении, как будто выиграли
миллион злотых в варшавской лотерее (Верёвк.-Рахманный,
Кокетка, 1836). ...Я увлекся приманками страстей, пустых и не-
331
благодарных; из горнила их я вышел тверд и холоден, как
железо, но утратил навеки пыл благородных стремлений — луч-
ший цвет жизни (Лерм., Герой нашего врем., 1839—1840). Я вы-
шел из ванны свеж и бодр, как будто собирался на бал (там же).
Между тем странник пришел бос и наг в одну деревню (Лерм.,
Ашик-Кериб, 1841). Теперь все стали умны, даже люди, кото-
рые родились неумны, и каждый умеет поставить яйцо на стол...
(Белинск., Педант, 1841
— 1842).
Несколько реже в это время возобладавшая теперь конструкция.
Трофим, который, стоя за креслами, повторял те же опыты,
приметил, что письмо Кассианово лежит на столе нераспеча-
танным (Нарежный, Аристион, или Перевоспитание, 1822). Ата-
ман столько выхвалял передо мною доброту своего дома и сада,
что я вознамерился купить его, как скоро он и Евгении пока-
жется удобным (Нарежный, Бурсак, 1824). Они все и не весть
сколько времени оставались бы безгласными и бесчувственными,
если
бы появление Кирика и Улитты [sic!] не разбудило их от
смертного сна сего (Нарежный, Два Ивана, 1825). Со всем тем
она против ожидания казалась спокойною (Бестуж.-Марлинск.,
Аммалат-бек, 1832). ...И когда глаза их встретились, Каведоне
сделал такую мину, которою капуцин вполне остался довольным
(Кукольник, Эвелина де-Вальероль, 1841).
Примеры из языка поэзии, в которой конструкции с крат-
кой формой прилагательного были распространены и не редки
и в позднейшее время:
Короче:
звери все и даже самый Слон, Который был в лесах
почтен, Как в Греции Платон, Льву все еще казался не умен
Икне учен (Крыл., Воспит. Льва, 1811). Его красой озарена, Цве-
тами радуги играя, Лежит равнина водяная Необозрима и пышна
(Язык., Две картины, 1825). Там. табуны его коней Пасутся
вольны, нехранимы (Пушк., Полтава, 1828). ...Твой плач, твой
стон Ему тогда покажется смешон (Лерм., Предсказ., 1830).
Чудесен рассказ показался царю... (Жуковск., Кубок, 1831). Нет,
так прекрасен
никогда Он не казался (Лерм., Изм.-бей, 1832).
Грустен и весел вхожу, ваятель, в твою мастерскую. Гипсу ты
мысли даешь, мрамор послушен тебе... Но меж тем в толпе
молчаливых кумиров Грустен гуляю: со мной доброго Дельвига
нет (Пушк., Художнику, 1836). Вот этот путь мне кажется не-
верен (Кукольник, Джулио Мости, 1836). Седою пеною полна,
Подернута свинцовым блеском, Нева казалася страшна, Стуча
в гранит сердитым плеском (Огарёв, Юмор, 1840—1841).
Намного реже: „И тихо, странник
потаенной, Невидимым при-
никну к ней“ (Давыд., Речка, 1834).
Вместе с употреблением кратких форм прилагательных, тя-
готеющих к глаголам, для первой половины XIX века характерно
f широкое развитие, особенно в поэзии, подобных конструкций,
включая сюда и причастные, с той особенностью, что прилага-
тельные (причастия) выступают в сопровождении ряда относя-
332
щихся к ним слов и сильно обособляются ритмомелодически. Воз-
можны, впрочем, и случаи, когда резкое обособление выступает
и без усложняющих прилагательное зависимых слов.
Ограничиваемся несколькими примерами этого рода синтакси-
ческого тяготения:
Мной овладев, мне разум омрачив, Уверена в любви моей
несчастной, Не видишь ты, когда в толпе их страстной, Беседы
чужд, один и молчалив, Терзаюсь я досадой одинокой (Пушк.,
1823). Пред адской
силой самовластья, Покорны вечному ярму,
Сердца не чувствуют несчастья, И ум не верует уму (Язык.,
Элег., 1824). ...Его стихи, Полны любовной чепухи, Звучат
и льются (Пушк., Евг. Онег., V, 1826 — 1828). Из-под травы
едва видна, Цвела ты, прелести полна, И солнца луч с тобой
играл (Козл., К полев. маргар., 1835). И забыв твой флаг держав-
ный, Вновь свободна и грозна, Заиграет своенравно Моря шум-
ная волна! (Хомяк., Остров, 1836). Прохлады веющей полна,
Природа тихо опочила (Е.
Зайцевск., Вечер в Тавриде). Свобо-
ден, весел, полон сил, Орел великий встрепенется... (Язык.,
Поэт, 1825). И горд, и тих, и трепетен, поэт Ей приносил свое
боготворенье (Язык., Воспом. об А. А. Воейковой, 1831). Небес-
ный свод, горящий славой звездной, Таинственно глядит из глу-
бины,— И мы плывем, пылающею бездной Со всех сторон окру-
жены (Тютч., 20-ых годов). В раздумье бедняжка под тенью гу-
стою Сидела, вздыхая, крушима тоскою (Козл., Романс Дезде-
моны, 1831). Прикован
долгом к своему месту, я принужден
был в этот раз остаться только зрителем боя, который совер-
шался пред глазами, как на ладони (Бестуж.-Марлинск., Письма
из Дагестана, 1831). Волнуем сомнениями и страхом, что заслу-
жил гнев своей любезной, Виктор, как подсудимый, явился
в столовую (Бестуж.-Марлинск., Лейт. Белозор, 1831). Пробу-
жден громом и болью, тигр взревел и в два' прыжка прямо ри-
нулся на меня... (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Чу-
довище... несколько раз порывалось
ко мне и снова,- развле-
каемо болью, бросалось в сторону (там же). Утомлен жаром,
зашел я напиться чистой ключевой воды в старую мечеть, и там
нашел Селтанету (там же). И обращен к нему спиною В неко-
лебимой вышине, Над возмущенною Невою Сидел с простертою
рукою Гигант на бронзовом коне (Пушк., Медн. всадн., 1833).
А как прекрасен был тот Запад величавый! Как долго целый
мир, колена преклонив И чудно озарен его высокой славой,
Пред ним безмолвствовал, смирен и молчалив\ (Хомяк.,
Мечта,
1834). И помню я, исполнены печали, Средь звона чаш, и кри-
ков, и речей, И песен праздничных, и хохота гостей, Его слова
пророчески звучали (Лерм., Казот, 1839). Исполнен внутренним
страданьем, Без сна сидел я в час ночной, Сидел, томим воспо-
минаньем И беспредметною тоской... (Огарёв, Gästhaus zur Stadt
Rom, 1841). Там, нежная и трепетная, та Несет на поцелуй дро->
жащие уста, Чье имя, близ меня помянуто без цели, Не даст
мне до зари забыться в колыбели (Фет, 40-ых годов).
333
Употребление прилагательных (причастий) в членной форме
в функции тяготеющих к сказуемым и обособленных с относя-
щимися к ним словами менее характерно для первой половины
XIX века, так как такое употребление позднее становится пре-
обладающим:
Угрюмый с нами, он [Мазепа] молчал И равнодушнее внимал
Полков приветственные клики (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824).
Тогда, неописанной радостью полный, На жизнь и погибель он
кинулся в волны (Жуковск.,
Кубок, 1831). Немногочисленные,
но удачно выбранные, хитрые, благоразумные, испытанные
в верности к нему, они свили гнездо врагов для Швеции в сердце
самой Лифляндии (Лажечн., Последи, новик, 1831 — 1833). Изба-
лованный всем, что только окружало его, он привык давать
полную волю каждому порыву пылкого своего нрава и всем
затеям довольно ограниченного ума (Пушк., Дубровск., 1832).
На его лице выразилось то состояние души, когда непостоянные,
беспредельные мысли ее привязываются
все к одному предмету;
когда, неотвязные, умещаются они в тесных границах одного
чувства, одной части... (Н. Павл., Аукцион, 1834). Страстный
к музыке, я боялся пошевелиться на диване, чтоб не проронить
ни одной ноты (Н. Павл., Именины, 1835). ...И, странный весь
по действиям своим, Еще досель он мне непостижим (Соко-
ловск., Хеверь, 1837). Мир сердцу твоему, мой милый Саша!
Покрытое землей чужих полей, Пусть тихо спит оно, Как
дружба наша В немом кладбище памяти моей! (Лерм.,
Памяти
Л, И. Одоевского, 1839).
Ср. и относительно редкие случаи, когда обособляющимися
с тяготением к сказуемому являются формы причастий на щий,
щая, щее или ший (вший), шая, шее:
...И, благородною отвагою кипящий, В волненья бодром
познаю Могущество души и цену бытию (Вяземск., Негодова-
ние, 1820). ...И, мой пожравшая уединенный прах, Забвеньем
зарастет безмолвная могила (Вяземск., Уныние, 1819). Он встает,
изнемогший под бременем своего торжествах (Лажечн., Ледян.
дом,
1835).
Говоря об обособляющихся именах прилагательных, тяготе-
ющих к сказуемым, стоит указать на специальную категорию,
напоминающую их, но вместе с тем и отличную. Она занимает
приметное место в поэтическом синтаксисе этого времени (осо-
бенно, напр., у Языкова). Это — отдельные полные прилагатель-
ные, по существу в большей мере являющиеся определениями,
но или сочетающиеся, вопреки отношениям, господствующим в
синтаксисе, в качестве определений с местоимениями, или так
размещённые
в предложении, что оказываются оторванными от
определяемого и потому несколько оттолкнутыми в сферу ска-
зуемого:
В мечтах бессонницы и в жарких грезах сна, Неотразимая,
ты всюду предо мною (Давыд., Договор., 1803). Когда она игри-
334
выми мечтами, Радушная, преследовала их... (Язык., Воспом.
об А. А. Воейковой, 1831). Костер пылал —мы долго пировали
И, бурные, приветствовали день! (там же). Я вас люблю,— хоть я
бешусь, Хоть это труд и стыд напрасный: И в этой глупости,
несчастный, У ваших ног я признаюсь! (Пушк., Признание, 1824).
...И над Невой затрепетали братья, Услышав гармонический
твой стон. С седого Пейпуса, волшебный, он Раздался, прилетел
и прервал сон, Дремоту
наших мелких попечений... (Кюхель-
бекер, 19 окт. 1836). ...Под той горой Волна морская, Клубяся,
бурная, шумит (Козл., Отплыт. витязя, 1836). Еще тогда еврейка
молодая Царевою невестой не была, И, светлая, она в чертог
вошла, Своей судьбы смиренно ожидая (Соколовск., Хеверь, 1837).
...Но Волга больше, краше, Великолепнее, пышней. И глубже,
быстрая, и шире, голубая! (Язык., К Рейну, 1840). А горы да
горы... они так и давят Мне душу, суровые, словно заставят
Они мне желанный на
родину путь! (Язык., Элег., 1843).
Дальнейшее усложнение типа имеем в примерах, где место-
имение, сопровождающееся определением, повторено, но тяготе*
ние прилагательного к глаголу по смыслу остаётся сильным:
Но ты, прекрасная, ты бурный век отца Смиренной жизнию
пред небом искупила (Пушк., Дочери Карагеоргия, 1820). Но ты,
невинная, ты рождена для счастья... (Пушк., К***, 1821).
Параллельно кратким формам прилагательных (и причастий)
в функции тяготеющих к сказуемым, в изучаемое
время мы
нередко встречаем их. и при форме быть, примыкающей к гла-
голу:
А мы... ужель дерзнем друг другу чужды быть? (Жуковск.,
Вечер, 1806—1809). А если изменю... усами Клянусь, наказан
быть! (Батюшк., Разлука, 1812—1813). Я быть всегда привык
к себе на службе строг (Шаховск., Урок кокеткам, 1815). Фран-
цуз должен петь очень хорошо, чтобы быть приятен (Дневн.
Н. И. Тургенева, 1819). Я надеялся быть скоро столько же сча-
стлив, как и Леонид, или еще более... (Нарежный,
Бурсак, 1824).
Скажи Нащокину, чтоб он непременно был жив, во-первых, по-
тому что он мне должен, во-вторых, потому что я надеюсь быть
ему должен; в-третьих... (письмо Пушкина А. Н. Верстовскому,
1830). Будь здоров —и постараемся быть живы (письмо Пуш-
кина П. А. Плетнёву, 1831). Они всегда еще успеют быть схва-
чены—но на свадьбе—наших гостей... подумай сама! (Н. Поле-
вой, Клятва при гробе госп., 1832). ...И наконец могла В спо-
койствии быть мирно весела... (Соколовск., Хеверь,
1837). Какое
вам дело? Может быть, я хочу быть убит... (Лерм., Герой на-
шего врем., 1839—1840).—Но ср. там же: „Никто не умеет так
постоянно хотеть быть любимым... как ты...“, или: „Я думал —
и не без основания — что в прошедший раз она старалась быть
со мною столь любезною, предстать перед меня такою добро-
душною, чистою, откровенною...“ (Сенковск., Предубеждение,
1834); „...Напротив, я жаждала опасностей, желала бы быть окру-
женною ими...“ ((Дурова), Кавалерист-девица, I,
1836).
335
Надо, наконец, отметить частые случаи такого тяготения крат-
ких форм прилагательных и причастий к деепричастным формам
глаголов, особенно будучи, быв(ши):
Но мы оскорблены тобой в лице его: Нам всем грозишьг
к нему явясь неправосуден (Озер., Димитр. Донск., 1807). К обеду
собрались в трактир мои товарищи, будучи весьма веселы с
успеха в начальных своих предприятиях (Нарежн., Российск.
Жильблаз, 1814). Быв сильно заняты своим предметом, мы
и не
приметили, как солнце осветило чертог пиршества (Нарежный,
Бурсак, 1824). Отец мой, будучи стар и хвор, в то время, когда
удалился в деревню, не мог сам заниматься хозяйством и оставил
мне имение в таком виде, как купил (Булг., Ив. Выжиг., 1829).
Конечно, кто прожил свой век, не бывши обманут? (С. Аксак.,
Рыбачье горе, 1829). Иные уверяли, что люди Дубровского, яа-
пившись пьяны на похоронах, зажгли дом из неосторожности,,
другие обвиняли приказных, подгулявших на новоселье
(Пушк.,
Дубровск., 1832).
Намного реже примеры, где вместо краткой формы прилага-
тельного выступает полная (членная): „Встреча началась тем, что я
был в большом замешательстве, вбежав закутанный в горницу“
(Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). Пример—-с полно-
значным глаголом.
Совсем редко встречаются случаи подобного тяготения к при-
частиям: „...Выслушай терпеливо, что скажет человек старый,
никогда не забывавший о своем благородстве, приехавший сюда
полон гнева
и мщения и уезжающий с тишиною в душе и кро-
тостию в сердце“ (Нарежный, Бурсак, 1824).
Особенно редкий случай представляет членная форма прила-
гательного в именительном падеже, тяготеющего к причастию:
„Каково же было изумление и ужас Катерины Рабе... когда
драбантский офицер, бывший до того чрезвычайно смелый и
ловкий, смутился, произнеся крестьянское приветствие новорож-
денной...“ (Лажечник., Последи, новик, 1831—1833).
§ 16. Прилагательные и причастия страдательного залога
в
кратких (нечленных) формах при инфинитиве быть.
Прилагательные (и причастия страдательного залога) в кратких
(нечленных) формах1 при инфинитиве быть, употребляющемся
самостоятельно, сочетающемся с безличными сказуемыми — долж-
но, нельзя, довольно и т. п. или являющемся так или иначе
связанным с существительными, почти до самой середины
XIX века нередко употребляются в соответствии со старинным
синтаксисом в дательном падеже:
Ах! берегитесь: Любовью можно быть легко ослеплену
(Ша-
ховск., Урок кокеткам, 1815). Зачем же быть, скажу вам на-
прямик, так невоздержну на язык, В презреньи к людям так
i Последние, как такие, отличимы от полных (членных) только в един-
ственном числе.
аз»
336
нескрыту, Что и смирнейшему пощады нет? (Гриб., Горе от ума,
1824). Истину должно говорить другу, но столь же осторожно,
как и самолюбивой женщине; снисходительну должно быть
всегда (Батюшк., письмо Н. И. Гнедичу, 1809). Если всякому из
нас так сладостно быть любиму и одним человеком... (Жихар.,
Дневн., 1807). ...По ее мнению, молодым людям нельзя не быть
влюбленным (там же). И мне спокойну быть? — о, нет!.. (Лерм.,
Анг. смерти, 1831). Для
этого необходимо им [песням] быть
переписанным на отдельных листках (письмо П. Киреевск. Язы-
кову, 1833). Довольно из десяти сторон иметь одну глупую,
чтобы быть признану дураком мимо девяти хороших (Гоголь,
Мертв. души, I, 1842). Участь их быть в жертву обреченным,
От небрежения отцов и матерей, Наемным пришлецам, наставни-
кам наемным (Филимон., К Д. А. Остафьеву, 1812—1822). Я был бы
рад от всей души, если бы мог выбрать для этого место, кото-
рое бы вам более нравилось, если
уже это одно средство быть
допущену к лекциям, которые, по правде, были бы ему очень
нужны при теперешнем хорошем состоянии Московск. универ-
ситета (письмо Н. Станкевича, 1840). Не знаю, как можно быть
слепу русскому при современных вопросах Европы... (письмо
Н. Бестужева С. Г. Волконскому, 1850).
Ср. и более других редкий случай с быть, примыкающим
к глаголу небезличному: „Это не помешало мне быть задер-
жану после, в Сиваслейке, так как губернатор не позаботился
дать знать
инспектору о снятии карантина“ (письмо Пушк.
Н. Н. Гончаровой, 1830). „...Ибо дело совсем не такого роду,
чтобы быть вверену Ноздреву“ (Гоголь, Мертв. души, I).
Полная форма выступает в подобных случаях у прилагатель-
ного-числительного один: „Пустыннику тому Соскучилось быть
вечно одному“ (Крыл., Пуст. и Медв., 1807). Так и у прилага-
тельного-местоимения сам.
Нынешнее употребление при быть, сочетающемся с безлич-
ными сказуемыми, творительного падежа, как специфиче-
ского
падежа предикативности, всё время соперничающее с пер-
вым, становится приблизительно с тридцатых годов преобла-
дающим. Для сороковых годов устарелость оборота с дательным
даёт повод Белинскому иронически цитировать из „Москвитя-
нина“: „Не правда ли, читатели, что надо быть слишком наглу,
слишком дерзну, чтоб ругать такие С(с)тихотворения...“ (Русск.
литература в 1844 г.).
Примеры нового употребления:
А я? Мне жребий пасть в боях Мечом победы поражен-
ным... (Давыд., 1817).
Мне нельзя надеяться быть любимым:
детское возражение! (Пушк., Арап Петра В., 1827). Ротмистр
продолжал: ...Надо принадлежать к нему по связям или получать
пятьдесят тысяч годового доходу и быть вписанным в реестр
выгодных женихов (Верёвк.-Рахманный, Кокетка, 1836). ...И угася
свой страстный пыл в крови — Ты всю толпу скорее раздави,
Чем быть тебе раздавленным толпою (Соколовск., Хеверь, 1837).
337
Нам легко быть согласными с вами, милый папенькаf у вас одна
желание — наше счастие... (письмо Н. Станкевича, 1840). На Во-
стоке европейцу очень удобно быть неуклюжим: за все его
глупости отвечают англичане (Сенковск., Турецк. цыганка, 1834).
Нужно думать, что конечная победа последней конструкции,
среди других факторов, обязана и общему отмиранию в литера-
турном языке около тридцатых годов нечленных форм прилага-
тельных (и страдательных
причастий), ещё державшихся в поэзии
и тем некоторое время поддерживавших приемлемость нечлен-
ных форм в специальной конструкции. Любопытно, что ещё
А. Востоков в своей „Русской грамматике“ (1 изд.— 1831;
цитируем по 12-му, 1874 г.) правилом в подобных сочетаниях
считает дательный (§ 130, д.): „Неопределенное наклонение гла-
гола вспомогательного быть,—учт он,—требует в таких случаях
дательного падежа и в прилагательных и в причастиях, сочинен-
ных с оным; напр.: ...Надобно быть
готову на всякий случай,
...Нам можно быть спокойным. Им должно быть готовым“.
Употребление творительного он допускает только как специаль-
ный случай: „Творительный падеж вместо дательного при нео-
пределенном наклонении глагола быть имеет место и тогда, когда
употреблен уже дательный в наименовании предмета, к коему
относится действие; напр., быть обязанным кому-либо (а не
обязану кому-либо). Но сие есть уклонение от правила, допу-
скаемое во избежание недоразумения, могущего
произойти от
одинаких падежей в двух словах, означающих не один предмет“.
§ 17. Предикативный творительный.
“Очень распространённый в XVIII веке предикативный тво-
рительный у имён существительных в большей или меньшей
мере абстрактного значения представляет заметную особенность,
впрочем, всё время идущую на убыль и в конце концов вытес-
ненную оборотом „является11 и под. с творительным.
Раньше всего творительный предикативный исчезает в случаях
сохранения связки есть. Редкий
пример: „Не Полиник, поверь,
есть целию войны...“ (Озер., Эдип в Афинах, 1804).
Примеры употребления творительного предикативного без
связки:
Соединению предлогом Полиник, Чтоб замысл гордый их ни-
кто здесь не проник (Озер., Эдип в Афинах, 1804). Тщеславие твое
унизило чело; Оно причиною и слез твоих и стона (там же).
„Бабушка!“ сказал плутишка, „Твой совет законом мне...“ (Да-
выд., Мудрость, 1807). Белозерский: ...Что вижу я: увы, ты
ранами покрыт! Ксения: О страх! Димитрий:
Они теперь от-
радою душевной... (Озер., Димитр. Донск., 1807). Мне мир пу-
стынею, свет солнца ненавижу (там же). Союзники, друзья, супруг
и дети милы Под Троей все легли, все снедию могилы (Озер.,
Поликсена, 1809). Но разве ты забыл, Что жизнь твоя ценою
примиренья? (Жуковск., Орлеанск. дева, 1817—1821). Ах, этот
338
человек всегда Причиной мне ужасного расстройства! (Гриб.,
Горе от ума, 1824). Поверьте (совесть в том порукой), Супру-
жество нам будет мукой (Пушк., Евг. Онег., IV, 1826—1828).
И ты одна из миллиона дев Весну свою приветствуешь слезами,
И я один причиной этих слез, И я один их осушить не в силах!
(Кукольник, Джулио Мости, 1836). Я виноват перед тобой. Мне
стыдно. Всему, мой друг, причиной злые люди (там же). Вижу,
что все безрассудно придумано
мной; но причиной Этому вы
одни, а не я (Жуковск., Ундину, 1836). В трактирах, в кофейнях,
в кондитерских лавках, на редутах, везде, где главным това-
ром добрая попойка, лакомство и танцы —не было почти видно
других мужчин, кроме военных (Ушак., Последи, из княз. Кор-
сунск., 1837). Люблю я вас, богини пенья! Но ваш чарующий
наход, Сей сладкий трепет вдохновенья,— Предтечей жизнен-
ных невзгод (Баратынск., 1842—1844). Но отмстил ему Иегова!
Казнью жизнь ему сама>.. (Хомяк., Навуходоносор,
1849). Мне же
сладостный сон уделом под явором широколистным! (К. П. Ма-
сальск., Море и земля).
Ср. и фразу, где соединены обе возможные конструкции:
„Привет холодный состраданья — Все новой пищей для страданья,
Все новый, вечный мне укор\..и (Полежаев, Чир-Юрт, 1832).
Намного реже случаи, в общем параллельные нынешнему
употреблению, когда предикативный творительный относится к на-
званию лица и значит „в качестве чего или кого“, „в положе-
нии кого“:
А тетушка? все девушкой,
Минервой, Все фрейлиной Екате-
рины Первой? (Гриб., Горе от ума, 1824). Держася круговой по-
руки, Как заразительной чумы, Забав, досад, вражды и скуки
Взаимно вкладчиками мы (Вяземск., Коляска, 1826). Они в це-
пях, они рабами\ (Лерм., Кавказск. пленник, 1828). Посмотрите,
что выходит, когда подобная женщина супругою такого чело-
века, как почтенный князь Манычар Мириянович Чундзулеев..'.
(Сенковск., Предубеждение, 1834). ...И почтет себя и весь род
свой оскорбленным, услышав,
что однофамилец его лекарем
(Лажечн., Басурман, 1838).
И, наконец, самый редкий — когда в качестве предикатив-
ного члена в творительном падеже выступает прилагательное
или местоимение-прилагательное:
Но я, покорствуя судьбине, Не в силах зреть себя в про-
зрачности стекла Ни той, которой я была, Ни той, которой ныне
(Пушк., Венера от Лаисы, 1814). Теперь не догонят злодеи меня!
Матильда, друг милый, навек ты моей!.. (Козл., Беверлей, 1833).
§ 18. Двойной винительный.
Для
синтаксиса падежей первой половины XIX века харак-
терно также относительно частое сохранение в употреблении
старой конструкции двойного винительного, только медленно от-
339
ступающей перед новою — „винительный имени существительного
с прилагательным (причастием) предикативного характера в тво-
рительном падеже“:
И нашла его Марфа стоявшего на коленях пред уединен-
ною хижиною: он совершал вечернее моление (Карамз., Марфа
Посадн., 1802). Кассандру вижу я идущую смущенну (Озер., По-
ликс, 1809). ...И мы вместе смешали наши слезы, отдавши дань
справедливой похвалы качествам той, которая умела и за гро-
бом живу
оставить себя навсегда в памяти тех; кои ее любили
и ей самой были приятны (И. М. Долгорукий, Журн. путеш. из
Москвы в Нижний 1813 г.). Взяли князей Черкасских, Шесту-
новых, Репниных, Карповых, Сицких; знатнейшего из последних
князя Ивана Васильевича, наместника астраханского, привезли
в Москву скованного с женою и сыном (Карамз., Ист. гос. росс,
X, 1824). Я скажу тебе мимоходом, что Старожилов, которого
мы знали в молодости нашей столь блестящего, столь веселого,
столь рассеянного,
ныне сделался брюзгой, недовольным, одним
словом, совершенным образцом старого холостого человека (Ба-
тюшк., Прогулка в Акад, худож., 1814), От стужи малого про-
шибли слезы, и Ласточку свою, предтечу теплых дней, Он ви-
дит на снегу замерзшую (Крыл., Мот и Ласточка, 1818). Я на-
ходил больных, в особенности ребят. Иных находил разорен-
ных от рекрутства (Дневн. Н. И. Тургенева, 1818). ...И суети1ч:я,
и кипит Толпа поклонников ревнивых, Толкует, ловит, каждый
взгляд: Шутя несчастных
и счастливых Вертушки милые тво-
рят (Баратынск., Бал, 1825 —1828). Там, на его могиле, под дере-
вянным крестом нашли ее однажды мертвую (Погодин, Черная
немочь, 1829). Он разрешал молчание разве только для того, чтоб
журить своих дочерей, когда заставал их без дела глазеющих
в окно на прохожих или чтоб запрашивать за свои произведе-
ния преувеличенную цену у тех, которые имели несчастие (а ино-
гда и удовольствие) в них нуждаться (Пушк., Гробовщ., 1830).
Мы пошли к Сильвио и
нашли его на дворе, сажающего пулю
на пулю в туза, приклеенного к воротам (Пушк., Выстрел, 1830).
...Но Дубровский со своим кучером поймал одного из них, ко-
торого привел связанного к себе на двор (Пушк., Дубровск.,
1832). Иван Федорович похож был на того франта, который, за-
ехав на бал, видит всех, куда ни оглянется, одетых щеголе-
ватее его (Гоголь, Ив. Фед. Шпонька и его тетушка, 1832). Ни-
когда я не видывал его такого сердитого,—сказал один моло-
дой парень другому (Н.
Полевой, Клятва при гробе госп., 1832).
Боже мой, что она подумает, увидя меня сидящего в этой теа-
тральной пустыне, под самою ее ложею! (Сенковск., Предубеж-
дение, 1834). Вероятно, не желая, чтоб его видели курящего
с армянином, Мустафа скрылся на том же прилавке за грудою
фолиантов... (Сенковск., Турецк. цыганка, 1834) 1 ...И весь дыша
чудовищной алчбой Увидеть вас разбитых под собой, Он пове-
лел... (Соколовск., Хеверь, 1837). „Погодите,—сказал я майору: —
я его,возьму живого“
(Лерм., Герой наш. врем., 1839—1840).
340
Ср. у Пушкина в „Путешествии в Арзрум“ (1829—1835), на-
ряду с несколькими случаями двойного винительного, вроде:
„Я пошел к нему [Гаки-паше] и нашел его окруженного нашими
офицерами“; „Татары наши окружали их раненых и проворно
раздевали, оставляя нагих посреди поля“,—позже возобладав-
шую конструкцию: „17 июня утром мы вновь услышали пере-
стрелку и через два часа увидели карабахский полк возвраща-
ющимся с осьмью турецкими знаменами...“
§
19. Родительный времени.
Родительный времени, бывший в относительно широком упо-
треблении в древнем языке, сузился в употреблении XVIII века
и в первую половину XIX перешёл главным образом в слове
год, изредка —в других:
Но ты велела ли Тверскому объявить, Что вечера сего хочу
с ним говорить; Что жду его сюда? (Озер., Димитр. Донск., 1807).
Словом, г. Горгоний... не может нахвалиться Людмилою, и про-
шлого лета, когда завернул к нам живописец из столицы, он
упросил Зинаиду
дозволить снять с себя и ее дочери портреты...
(Нарежный, Аристион, или Перевоспитание, 1822). Вы первые рус-
ские, которых мы видим нынешнего года... (Греч, Путев, письма,
1817—1838). Прошлого года она присылала Луизу в Петер-
бург, для конфирмации (Греч, Поездка в Герм., 1830). Сего утра
пришла давно ожиданная мною почта из Спа... (там же). ...Вспо-
минала, какой другой наряд надевала я прошлого года в Москве,
когда ездила на вечера, на балы (там же). Как было прошлого,
третьего
года, так и теперь (там же). Как мне досадно было
разъехаться с тобой прошлого года\ (письмо Д. Давыдова Пуш-
кину, 1834). Я прошлого года попытался не послать ему на име-
нины барашка в бумажке, так он чуть меня совсем не погубил
(Загоск., Кузьма Рощин, 1836). ...И Бертальда Им рассказала,
как старик и старушка, Также богато им одаренные, город то-
го же Вечера вместе покинули (Жуковск., Ундина, 1836). ...Раев-
ский, который прошлого разу казался мне немного приглупевшим,
кажется,
опять оживился и поумнел (письмо Пушкина жене,
1836). Он хотел взглянуть на прыщик, который вчерашнего ве-
чера вскочил у него на носу... (Гоголь, Нос, 1836). Вот и пры-
щик на левой стороне, вскочивший вчерашнего дня... (там же).
Прошлого года так же один военный привез сюда, да и бросил
панну (Вельтман, Саломея, 1846—1847).
§ 20. Творительный времени.
Творительный времени, как в XVIII веке, ещё иногда употреб-
ляется в первой половине XIX в значении „в течение такого-
то
срока“ и с оттенками, приближающимися к нему:
Архангельской город деревянной одним годом поставили
(Карамз., Ист. госуд. росс, X, 1828). ...Прошедшим годом как
341
я действовал и что со мнрю судьба сшутила, опишу коротко
(письмо Грибоед, к П. А. Катенину, 1820). ...Я сорок пять часов,
глаз мигом не прищуря, Верст больше семисот пронесся! (Гриб.,
Горе от ума, 1824). И в наши строгие лета, Лета существенности
лютой. При вас одних, хотя минутой, Вновь забывается мечта
(Вяземск., Море, 1826). Меж тем в борьбе его с молвою Прошло,
промчалось много дней... Елецкой мыслил промежутком, Пол-
ней других созрел
рассудком Он в самом опыте страстей... (Ба
ратынск., Цыганка, 1842).
В творительном со значением „когда, в какой отрезок времени“,
особенно характеризующийся определёнными явлениями природы,
в первые десятилетия XIX века употреблялось несколько боль-
шее, нежели после, количество понятий:
Туда зарею поспешаю С смиренным посохом в руках... (Пушк.,
Юдину, 1815). Зарей, где спят еще, а уж у них давно Пошло
плясать веретено (Крыл., Госпожа и две служанки, 1816). То ча-
сом полночи
глубоким Пред теремом твоим высоким Угрюмой
зимнею порой Я жду красавицу драгую... (Пушк., Юдину, 1815).
Хотя и сам он дрожал, вспоминая Все, что там видел прошед-
шим днем... — ъо самый сей ужас Только что с большею силою
влек его в лес... (Жуковск., Ундина, 1833). Ах, теперь грозой
ночною Милый по морю плывет (Козл., Сон невесты).
Творительный времени — „Вследствие одного из тех странных,
безотчетных, своенравных движений мысли, которые случаются
обыкновенно после обеда... я
почувствовал одним разом преду-
беждение против княгини Татьяны Кондратьевны Чундзулеевой,
которая так хороша собою, так умна, да еще так отлично при-
нимает“ (Сенковск., Предубеждение, 1834)— повидимому, одна
из встречающихся у этого писателя — поляка по происхождению—
погрешностей против русского синтаксиса.
§ 21. Творительный причинный.
Творительный причинный, широко употребительный под ла-
тинским влиянием в XVIII веке, довольно долго держится в сти-
хотворной речи XIX
— приблизительно три первых десятиле-
тия; до этого же времени в гораздо более редком употребле-
нии— и в прозе. Не говоря уже о таких авторах, язык которых
теснейшим образом связан с XVIII веком, как Озеров; ср.:
„Но дай, позволь почтить последним целованьем Тот меч, ко-
торым я расстануся с страданьем!“ (Эдип в Афин., 1804). „Ко-
торого мечом мой сын погиб в бою“ (Фингал, 1805). „Изобрази
княжне, С каким отчаяньем паду мечом Мамая, Под гневом
Ксении несчастно умирая“ (Димитр.
Донск., 1807). „Вы помните,
как он средь мужественных лет Среди своих торжеств, в те-
чении побед, Изменою погиб“ (Поликсена, 1809). .„Она ль на-
правила ту роковую стрелу, Которою погиб славнейший ваш ге-
рой?“ (там же),—довольно часто встречаем его у многих других:
Какая ж прибыль вам, чтоб умер я зевотой? (Шаховск.,
342
Урок кокеткам, 1815)* Кто бы ни быд погибший, но бурей погиб
он... (Жуковск., Цеикс и Гальциона, 1819). Остальные товарищи
его погибли изменою коварных врагов (Бестуж.-Марлинск.,
Поездка в Ревель, 1821). ...Крошечка умерла от простуды, точно
тою же болезнию, как и наша Саша (письмо Рылеева жене, 1824).
...С широких плеч разбойника морского, Горячкой в ту же ночь
умершего в тюрьме... (Пушк., Анджело, 1833). В это время я
встретилась с тобою,
и до сих пор не умею себе объяснить, какой
судьбой я так быстро увлеклась сердцем (Бестуж.-Марлинск.,
Испытание, 1830). Братья по природе и по душе, вы теперь
близнецы по обстоятельствам, ибо ты несчастием его прирос
к нему (Вяземск., А. И. Тургеневу, 1830, Остаф. арх., III). Я по-
кидаю землю плода, чтобы перенестись в землю труда... этого
великого будильника души человеческой, заснувшей здесь негою
на персях прелестницы природы (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-
бек, 1832). Лица горцев
померкли вдруг будто тяжелою мыслию:
иные потупили очи, иные отворотились (Бестуж.-Марлинск.,
Письма из Дагестана, 1831). Иль зреет плод в родимом чреве
Игрою внешних, чуждых сил?.. (Тютч., 30-ых годов). ...Тут же
изъявил готовность принять на себя обязанность платить по-
дати за всех крестьян, умерших такими несчастными случаями
(Гоголь, Мертв, души, 1842). Воскресает предо мною Край иной —
родимый край — Словно прадедов виною Для сынов погибший
рай (Тютч., 1848).
Сродни
творительному причинному творительный падеж лица
со значением „благодаря“. Употребление этой конструкции даже
в начале XIX века встречается редко:
Не правда ли, что мы Краса долины всей? Что нами дерево
так пышно и кудряво, Раскидисто и величаво? (Крыл., Листы и
Корни, 1811). Не нами ль царствует корабль наш на морях! (Крыл.,
Пушки и Паруса, 1827). Однако братец ваш мне друг и говорил,
Что вами выгод тьму по службе получил (Гриб., Горе от ума,
1824). Я твой, я твой, Аделаида!
Тобой узнал я, как сильна, Как
восхитительна Кипрйда... (Язык., Адел., 1826). Вы одна моя ра-
дость, моя утеха на старости, вами я не умру, потому что я
весь в вас (Лажечников, Ледян. дом, 1835). Ср. и с отрицатель-
ным значением: „Забудут, что покой я ею потерял...“ (Давыд., 1817).
§ 22. Частные случаи глагольного управления.
Глагольное управление в языке первой половины XIX века
в длинном ряде случаев отличается от современного нам. Отча-
сти это конструкции церковнославянские,
постепенно устраняв-
шиеся уже и тогда конкурировавшими с ними русскими и огра-
ниченные в своём употреблении определёнными стилями (поэти-
ческий язык, канцелярский слог и под.); отчасти продукты влия-
ния родственных по смыслу конструкций, которое не дало в это
время стойких отложений и уступило место традиционным син-
таксическим связям.
343
Управление винительным падежом встречалось в таких,
напр., случаях, заменённых в настоящее время другими конструк-
циями:
Аккомпанировать:
Я сел в уголок софы, прикорнул и слушал, как три нимфы
радости... аккомпанировали сих виртуозов (Каменев, письмо
1800 г.). ...Но в зале он невольно остановился, увидев и услы-
шав Ольгу, которая... пела следующее, аккомпанируя чистый
выразительный голос свой звуками фортепиана... (Бестуж.-Мар-
линск.,
Испытание, 1830).
Внимать (наст. вр. — внимаю и внемлю):
...То здесь я делаю, России глас внимая Пред победителем
свирепого Мамая (Озер., Димитр. Донск., 1807). Угрюмый с нами,
он молчал, И равнодушнее внимал Полков приветственные кли-
ки (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824). Они поют, и, с небреженьем
Внимая звонкий голос их, Ждала Татьяна с нетерпеньем, Чтоб
трепет сердца в ней затих... (Пушк., Евг. Онег., III, 1824—1827).
...Внимая странника рассказ. Старик дивится молодому (Лерм.,
Измаил-бей,
1832). ...Внимая воина рассказ О наслажденьях
жизни бранной (Полежаев, Чир-Юрт, 1832). ...Лунный лик Так
сокровен, — что сердце внемлет Во всем таинственный язык
(А. Майк., Сомнение, 1839).
Соответственно с отрицанием—употребляется родительный:
Оружие прийми, когда не внемлют слов (Озер., Поликсена,
1809). Шемяка не внимал ни клика их, ни звука мечей (Н. По-
левой, Клятва при гробе госп., 1832).
Рядом с винительным в употреблении и нынешняя конструк-
ция с дательным:
...Внимав
стенанию всех ропщущих сердец... (Озер., Ди-
митр. Донск., 1807).
Так —почти исключительно по отношению к лицам: „Тому и
слух богов в день горести внимаети (Озер., Поликсена).
Намного реже: „...Где, мнится, сам отец внимает чад сво-
их...“ (Милон., Уныние, 1811); ср. там же: „...Природа всякий
час готова нам внимать...“; „Но мне война еще милей, И я
люблю тебя, внимая Жужжанье пуль и звук мечей“ (Баратынск.,
Лутковскому, 1823—1824).
Глядеть у Крылова („Обоз“, 1812) встречается
с вин. пад.
лица: „Гляди-тко нас, как мы махнем“.
Дарить в смысле „одаривать“ — кого чем:
Суровый гетман нас любил. Как дед, дарил малюток милых
(Рылеев, Войнаровск., 1823—1824). Одно меня затрудняет: ты
продал все издание за 3000 р., а сколько же стоило тебе его
напечатать? Ты все-таки даришь меня, бессовестный! (Пушк.,
письмо Вяземскому, 1824). Вокруг тебя Еще лет шесть они тол-
питься будут, Тебя ласкать, лелеять и дарить ... (Пушк., Каменн.
гость, 1830). Горные жены...
дарили ее коралловыми ожерелья-
ми и другими нарядами (Греч, Путев, письма, 1817—1838). Завтра
344
рождение сына! Чем подарить 'его? Надо, чтобы, проснувшись,
он увидел подарок перед собой (Н. Павл., Ятаган, 1835)1.
Достигать, достигнуть. С винительным редко:
Я цель свою достиг и здесь на месте лягу... (Лерм., Маска-
рад, 1835).
Ср.: достигнуть чего-нибудь, достигнуть до чего-нибудь.
Ждать в изучаемое время относительно часто управляет ви-
нительным и в случаях, когда действие относится к абстрактным
понятиям:
Люди прошедшего столетия
не поймут меня, ибо их мысли и
чувства падали к стопам Екатерины, Зубова и Грибовского! Сло-
ва: отечество, общественная польза, жертва честолюбия и жизни
для нзе — известны были только в отношении к власти, от кото-
рой они ждали взгляд, кусок эмали или несколько тысяч белых
негров (письмо Д. Давыдова П. Д. Киселеву, 1819). И та краса-
вица... Тебя надеждою дарит награды лестной, Которую давно
любовь твоя ждала (Катенин, Мир поэта, 1822). Виновный пред
людьми, не пред тобою,
Я твердо жду тот час (Лерм., 1830).
Казалось, час его кончины Ждал знак условный в небесах
(Лерм., Изм.-бей, 1832). Четвертый взмах я долго ждал...
(Лерм., Бояр. Орша, 1838). ...Но я без страха жду довремен-
ный конец (Лерм., 1841).
Желать (редко):
Желает он побольше круг, Чтоб действовать на многих
вдруг (Гриб., Пролог „Фауста“, 1825).
Клеветать, — конструкция, употребительная в XVIII веке
(у Княжнина, Богдановича и др.):
...И не дашь безумцам ты Толковать твои порывы,
клеве-
тать твои мечты (К. Павлова, 1840). Ср. и злословить: ...Когда б
предательски злословил Сей пол, которому служил (Пушк.,
Ответ А. И. Готовцевой, 1828). Все нас злословят (М. Лихо-
нин, Разгов. на гробе поэта, 1829). ...Не личит нашему брату
злословить такого знаменитого боярина... (Загоск., Юр. Ми-
досл., 1829).
Ликовать:
День был прекрасный, все в природе улыбалось и ликовало
появление лета (Лажечн., Басурман, 1838).
Медлить с винительным встречается редко:
Но
ты ли со мною здесь медлишь свиданье. Тебя ожидая,
давно я томлюсь! Тебя здесь увидеть — одно мне желанье! (Хмель-
ницк., Актеры между собой, 1821).
Мечтать. С винительным употребляется редко:
...Но битвы славу и любовь Невольно путник там мечтает
(Козл., К другу В. А. Жуковскому). И я люблю петь про себя
в тишине, Безвестные песни мечтаю (Козл., Гр. 3. И. Лебцель-
терн, 1828). ...Это глупость воображать, что, дыша одним воз-
1 Специальные замечания о падежном управлении при этом
глаголе см. у
Н. Греча, Чтения о русск. языке, II, 1840, стр. 155—156.
345
духом, мы мечтаем одну мечту (Бестуж.-Марлинск.* Мулла-
Hyp, 1835-1836).
С этой конструкцией, отражающей влияние воображать с ви-
нительным, соперничают более употребительные — с творитель-
ным; ср. у Козлова же: „Родина святая, Край прелестный мой!!
Все тобой мечтая. Рвусь к тебе душой“ (Пленн. грек в теми.,
1822), и с предлогом о и предложным.
Мстить, отомстить:
О небо, это он, Тот воин, чья рука богатыря сразила И смерть
моих сынов
достойно отомстила\ (Озер., Димитр. Донск., 1807)..
Убийцы стекаются со всех сторон отмщевать Филиппа (Н. Бе-
стужев, Записки о Голл. 1815 г., 1821). ...Иль сам погибнет, иль
погубит — Отмстит поруганную до«*&(Пушк., Полт., 1828—1829).
Ты должен отмстить меня (Лерм., Люди и страсти, 1830). И
видно, он теперь сию десную Послал отмстить твою измену
злую (Шевырёв, Освоб. Иерус, 1831).
Намекать. С винительным встречается редко:
Посылаю и тебе [sic!] твои стихи. Я заметил кое-что и
на-
мекнул поправки (письмо Батюшк. Н. И. Гнедичу, 1811). ...Что*
намекает жизнь и не докажет время... (Вяземск., Байрон, 1827).
Повествовать:
Меж тем как пан Харитон, сидя на столе, повествовал Фоме
последнее свое приключение... (Нарежный, Два Ивана,. 1825).
Покровительствовать, старая конструкция, отражающая эти-
мологическое значение слова („покрывать“):
...Снова прокопали каналы; начали ободрять, покровитель-
ствовать земледелие и искусство... (Перев. „Кратк. обозр. ист.
Египта“
Шамполлиона младш., „Моск. телеграф“, № 3, 1834). Суша
не так сердит их [русских] в Италии, как сердила бы дома, по-
тому что здесь она покровительствует их путешествие (письмо
Н. Станкевича, 1839). Почему честный человек покровитель-
ствует плута? (Булгар., Победа от обеда, 1841). Она покрови-
тельствовала Искрина сперва бескорыстно (там же). Парал-
лельно в пассивном обороте—творительный: „...Мы не хотим
быть покровительствуемы равными — вот чего подлец Ворон-
цов не понимает“
(Пушк., письмо А. А. Бестужеву, 1825).
Но ср. и управление, совпадающее с нынешним: „Твое мнение
должно быть законом в нашей словесности, а ты по непрости-
тельному пристрастию судишь вопреки своей совести и покро-
вительствуешь чорт знает кому“ (письмо Пушкина Вяземскому,
1824). „Мне досадно, что Рылеев меня не понимает. В чем дело?
Что у нас не покровительствуют литературе, и это — слава
Богу! (Пушкин, письмо Рылееву, 1825).
У Сенковского в „Похождениях одной ревижской души“
(1834)
имеем одновременно: „Всесовершеннейший Шеккямуни по-
кровительствует просвещению, утверждая, что грех есть только
следствие глупости“ и „Слыханное ли дело! этих бедных китай-
цев, которых всесовершеннейшей Шеккямуни особенно покро-
346
жительству em... > заставить ходить три года без шароваров в
ожидании счастья!"
Править с винительным падежом редко:
Наездник правит бег свирепейших коней (Мерзл., Антигона,
здзд. 1825 г.). В тишине, На руль склонясь, наш кормщик умный
В молчаньи правил грузный челн (Пушк., Арион, 1827). Как
«бьет она в ладони мило, Когда он правит легкий челн\ (Я. Грот,
перев. поэмы Тегнера „Фритиоф“, 1841).
Предводить:
Неосторожными найти нас уповая,
Для поисков ночных он
предводил татар (Озер., Димитр. Донск., 1807). ...На место
стань мое и мужеством спокойным Ты рати предводи ко подви-
гам достойным (там же).
Пренебрегать, пренебречь:
...Он убедил меня в том, что я напрасно пренебрегла меру,
которую давно следовало принять... (Сенковск., Предубеждение,
1834). Те, которые пренебрегают искусство слога, надеясь на
содержание своих сочинений, ошибаются в расчете: они пишут
не книги, но только материалы для чужих книг; читателей
у них
не бывает, они имеют только грабителей („Библ. для чтения“, XIV,
1836).
Характерен пример, в котором сочетаются обе возможные
конструкции: „Сотни свободных девушек отдавались мне: я пре-
небрег их, я пренебрег их любовью и влюбился в вас, когда вы
принадлежите другому“ (Верёвк.-Рахманный, Кокетка, 1836).
Ср. и: „Особенно слышно, как он [Крылов] везде держит сто-
рону ума, как просит не пренебрегать умного человека, но
уметь с ним обращаться“ (Гоголь, В чем же наконец
существо
русск. поэзии, 1847), где пренебрегать управляет, повидимому,
родительным, соотносительным с винительным, при отрицании не.
Ср. с пренебрегать, управляющим винительным, заимствован-
ное из французского родственное по смыслу неглижировать:
^,Ты совсем неглижируешь музыку, душа моя!“ (Греч, Поездка
в Герм., 1830).
Проникать, проникнуть, проницать:
Любви чарующая сила, Как искра Зевсова огня, Всего меня
«воспламенила, Всего проникнула меня (Язык., Элегия, .1825). Но
те
мечты проникли душу мне, — Ужасное мерещилось во сне
^Козл., Сон, 1831). Знакомый, милый голос проник ее сердце
«(Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). ...Хотя этот кто-
нибудь, промолвила она с трогательною улыбкою, и не имеет
никакого права проникать ваши тайны (Сенковск., Предубежде-
ние, 1834). Змеи, как то известно тебе из Ганджура, одарены чу-
десным свойством проникать взором все предметы насквозь...
(Сенковск., Похожд. рдн. ревижск. души, 1834). Как ты сумел
проникнуть
все желанья И разгадать все мысли у меня (Соко-
ловск;, Хеверь, 1837). Любо мне в комнате ночью стоять у окош-
ка в потемках, Если луна с высоты прямо глядит на меня И,
проникая стекло, нарисует квадраты лучами По полу... (Фет.
347
40-ых годов). Чувство сожаления проникло меня, и я пожелал
видеть это несчастное семейство (Вельтмаи, Саломея, 1846—1847).
;..И прелесть ее проницала, томила Душу Гульбрьняа... (Жуковск.,
Ундина, 1836).
Руководить:
А ты меня руководи, старик... (Соколовск., Хеверь, 1837).
Следить:
Так, ревом яростным пустыню оглашая, Взметая [лапой] пыль
и гриву потрясая И ноздри пыльные уткнув в песок зыбучий,
Голодный лев следит оленя бег пахучий
(Пушк., 1836). Без-
вестной думой угнетаем, Он солнце тусклое следил, Как мы не-
редко провожаем Гостей докучливых... (Лерм., Изм.-бей, 1832).
...Когда сквозь вечные туманы, Познанья жадный, он следил
Кочующие караваны В пространстве брошенных светил (Лерм.,
Демон, 1838). ...Самые слуги Рыцаря, чувствуя что-то недоброе,
диким и робким Взором следили господ (Жуковск., Ундина, 1836).
Но я тебя не видел, а враги Везде за мной следили все шаги...
(Соколовск., Хеверь, 1837). ...Средь
звезд бесчисленных одну
звезду избрав... Следит ее восход... (В. И. Туманен., Постоян-
ство). Несмотря на свою неторопливость и, повидимому, равно-
душие к событиям современным поэту, Крылов, однакоже, сле-
дил всякое событие внутри государства... (Гоголь, В чем же
наконец существо русск. поэзии, 1847).
Ср. установившееся теперь управление: „По жужжанию ко-
мара можно следить за его полетом“ (Лерм., Герой наш. врем.,
1839-1840).
Снабдить, снабжать:
И слух между народа
шел, что Щука Лисыпьке снабжала
рыбный стол (Крыл., Щука, 1830).
Сопутствовать:
Нравственные силы его... издерживаются на сплетни, которые
неизбежно сопутствуют всякого, кто слишком отдается свету,
людям и страстям своим (Никитенко, Моя повесть о самом себе,
под 1840).
Ср. и возобладавшую конструкцию — с дательным: „...И эти
слова сопутствовали Хабару во весь поход...“ (Лажечн., Ба-
сурман, 1838).
Угрожать:
Кто склонится на мир, когда убийства меч Главу вождя кня-
зей
паденьем угрожает? (Озер., Димитр. Донск., 1807). ...Но алч-
ные тираны Едва возникшие наш угрожают край (тс м же).
Хотеть иногда встречается с винительным:
А много ли хотел я от любви твоей? Улыбку нежную, при-
ветный взгляд очей —И что ж нашел? — коварство и измену
(Лерм., Маскарад, 1835).
Родительным падежом могли управлять глаголы:
Бежать, убегать:
Их в чадах красоты уже не обновятся — И самые мечты жи-
лища их бегут (Милон., Монаст., 1812).— Но ср. там же: „Их
348
сердце хладное мертвеет в покаянье! В привычке горестной от
радостей бежать“.— Одних я сам пугаюся, другой бежит меня
(Мерзляк., Среди долины ровн., 1811). Бежит предатель сих
дружин, И чужд им малодушный (Жуковск., Певец в стане русск.
воин., 1812). ...Они, о друг, бегут, как приговора, Твоей любви
младенческого взора... (Тютч., К Н., 1824). Но что же сон
бежит Елены? (Подолинск., Глинский, 1830). Беда, когда запа-
дет в ретивое страсть, которой
мы не в силах ни бежать, ни
победить! (Бестуж.-Марлинск., Лейт. Белозор, 1831). ...А то
всю зиму бегал обществ, чтоб где-нибудь не повстречаться с
нею (Сенковск., Предубеждение, 1834). Меня бегут воспоминанья,
Меня забвение зовет1 (А. Н. Муравьёв, Забвение).
Интересен случай сочетания старой и новой конструкции
в той же самой фразе у Гончарова в „Обыкновенной истории“:
„Я бежал толпы, презирал ее, — а этот немец... не отрекается
от мира и не бежит от толпы: он гордится ее рукоплеска-
ниями“.
Чего
же ожидать от человека, который истинно требует од-
ного покоя и который потому с беспечностью старается убегать щ
всякого труда? (Н. Бестужев, Записки о Голл. 1815 г., 1821). Меж '
ними ходит злой евнух, И убегать его напрасно... (Пушк., Бах-
чисар. фонт., 1823—1824). Я должен убегать вас, я, изгнанник,
отовсюду, где вы только являетесь и приносите с собою счастье
(Лажечн., Последи, новик, 1831 — 1833). ...Дорога убегала меня,
усталость и голод томили (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек,
1832).
...Ты себе же повредишь, если захочешь убегать моего разго-
вора, моего присутствия (Лерм., Вадим, ок. 1834).
Ср. удаляться: „Я удалился вас и оных мест священных“
(Озер., Фингал, 1805). ...Поет он по сердцу, сует удален...
(Козл., Графине Лебцельтерн, 1828). ...Сначала сердился на него,
потом стал его удаляться (Лажечн., Ледян. дом, 1835).
Брезгать, обычно, как и теперь, управлявшее творительным
падежом, иногда (редко) встречается (ср. отвергать) с родитель-
ным: „Не
брезгай нашей хлеба-соли“ (Кюхельб., Юрий и Ксе-
ния, 1833).
Взывать родительным управляет изредка:
Быть может, страстию несчастною томима, Погибших радо-
стей взывает от небес... (Милон., Монаст., 1812). Ср. просит.
Дотронуться, дотрогиваться:
И только смертного зениц Ты, ангел слез, дотронешься кры-
лами... (Тютч., Слезы, 1823). ...И вы меня легко дотронетесь
рукой (Вяземск., Логогриф, 1823).
Избавить, избавлять:
...Но вашего меня избавьте состраданья (Озер., Димитр.
Донск.,
1807). ...Жизнь... которая вовеки памятна будет мне
и сотне французов, немцев и итальянцев, турков, бухарцев, ин-
дейцев, которых мы избавили тягостного труда вставать с- по-
стелей с восходом солнца, чтобы подремать в нашей приемной...
(Нарежный, Аристион, или Перевоспитание, 1822). У Трефиной
349
я был избавлен принужденья... (Полежаев, День в Москве,
1829—1831). Вечная слава нам внуков избавить заразы (Катенин,
Гнездо голубки, 1836). Я бы избавился моих мучений (Ма-
сальск., Осада Углича, 1841).
Наряду с этой издавна — конструкция с от...:
Разом избавил я шуткой моей Край наш голодный от жад-
ных мышей (Жуковск., Суд бож. над еписк., 1831). Избавляю
вас от описания гор (Лерм., Герой наш. врем., 1836—1840).
Искать редко встречается
и с родительным падежом имени,
обозначающего определённый объект: „Лишь только он остался
один, как начал везде искать конопляного зернышка“ (По-
горельск., Черн. курица). Дело идёт об определённом волшебном
зёрнышке.
Краснеть кого-нибудь или чего-нибудь:
Здесь мать, совершив свой долг, не краснеет взрослой до-
чери... (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). „Краснеют,
как* преступления — и чего! — сказала Лизавета Александровна:—
первой нежной любви“ (Гончар., Обыкн.
ист., 1847).
Надеяться:
...Пред коим старец сей надеялся пощады (Озер., Поликсена,
1809). ...И прошу его, чтоб он ревновал-то ревновал, но все бы
любил меня, чего даже искренно надеюсь и в чем уверен (письмо
Крылова В. А. Олениной, 1825). Многие лишились чрез сего чи-
нов, коих надеялись (письмо А. И. Турген. Вяземскому, 1825,
Остаф. арх., III). Надеясь всего хорошего от личного свидания
его с государыней, Эйхлер не отговаривал его (Лажечн., Ледяп.
дом, 1835). ...Искали хлеба,
надеялись богатой добычи в по-
мещичьих домах, оставляемых наскоро (В. Панаев, Происш.
1812 г., 1841). ...Но пуще всего пишите о себе, чего желаете,
чего надеетесь (письмо Чаадаева А. Е. Венцелю, 1850).—Ср.
надеяться на...
Наполнить:
Аргос и Грецию наполнил он клевет (Озер., Эдип в Афин.,
1804).
Найти (с именами, обозначающими людей):
...Получит ли Тверский сию княжну в супруги, Иль сердце
склонное найдет иной подруги?.. (Озер., Димитр. Донск., 1807).
Отречься, отрекаться:
Нет!
не хочу ни терпеть, ни тебя отрекаться, о милый,
Бедный супруг мой... (Жуковск., Цеикс и Гальциона, 1819).
...Мы ль, в самих себе отчаясь, Отечества постыдно отречемся?
(Жуковск., Орл. дева, 1817—1821). ...Зачем ты Так жестоко
отрекся меня, обещав мне иное? (Жуковск., Наль и Дамаянти,
1841).
Ср. отречься от...
Свободиться:
...Когда бы головль мой, почувствуя острое жало, Пронзив-
шее губу, Желая его свободиться... наверх не взметнулся
(С. Аксак., Рыбач. горе, 1829).
350
Слушать:
Послушай Власьевны в „Сбитенщике“.., (письмо Батюшк.
Н. И. Гнедичу, 1809). Слушай песни круговой... (Жуковск.,
Светлана, 1813). Как же слушать пересудов мне людских? (Мер-
зляк., Я не думала ни о чем в свете тужить...). Прочитав мемо-
рию Тютчева, увидите, что вещь очень любопытная. Жаль, что
нет здесь Хомякова: послушал бы его об ней толков (письмо
Чаадаева С. П. Шевырёву, 1848).
Смотреть, посмотреть:
Позволь же, красавица,
мне уборов-то, уборов-то посмо-
треть! (Крыл., Модн. лавка, 1806). Один отец чадолюбивый,
Породой шваб, а ремеслом портной, Жену и трех детей забрал
в театр с собой, Чтоб драмы посмотреть трагически-шутливой
(Лукницкий, 1807). ...Бесподобное*явление для слуха! Оно та-
ково, что заслуживало бы преднамеренного путешествия, един-
ственно для того, чтоб слышать Кашкарова и его музыку, так,
как ездят смотреть руин и древностей в Италию... (И. М. Дол-
горукий, Журн. путеш. из Москвы
в Нижний 1813 г.). ...Как
вдруг пристала страсть другая... Иногородних стран смотреть...
(там же). Не зову тебя помогать, зову посмотреть моего боя с
тигром (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832).
Спасаться, спастись:
...И я спасусь один чудесно потопленья (Мерзл., Сцены из
траг. Еврипид.: Ифигения в Тавриде, изд. 1825 г.). ...Да сих спа-
сусь и впредь грозящих зол (Катенин, Отрыв, перевода „Бож,
ком.“ Данте, 1827).
Наряду с данной — нынешняя конструкция.
Дательным падежом
управляют:
Благоволить:
И воспевал я вас, и вы благоволили Веселым юноши сти*
хам... (Язык., К. К. Павловой, 1841).
Ещё относительно нередко сохраняется у поэтов в первой по-
ловине XIX века старое управление при глаголе благодарить
(XVIII век знал одинаково — благодарить кому и благодарить
кого; с первым ср. нем. danken jemandem, польск. dzi^kowac
komu, укр. дякувати кому):
В сей самый день? Восторг... Благодарю судьбине (Озер.,
Фингал, 1805). Благодарю моим духам — Без
них пришло ли б в
мысли вам Мне титул: гробовой прелестник Прелестными
стихами дать! (Жуковск., письмо к А. Г. Хомутовой, 1820). Но
пищу принял русский пленный И знаком ей благодарил... (Лерм.,
Кавк. пленн., 1828). Графиня благодарила ей наклонением головы
и приятною улыбкою (Греч, Поездка в Герм., 1830). В „Чтениях
о русск. языке“, II, 1840, стр. 156, Греч учил различать „благо-
дарю вам“, но, при наличии другого дополнения, „благодарю вас
за милость“.
Жертвовать кому-нибудь
или чему-нибудь чем-нибудь в смысле
„приносить в жертву“ и „поступаться“; церковнославянская кон-
струкция:
351
Но кто любви не жертвовал собою? (Пушк., 1816). Мой
друг Морфей, мой давний утешитель! Тебе всегда я жертвовать*
любил (Пушк., 1820). ...Ты муз прилежный обожатель — Им даже-
жертвуешь собой... (Лерм., К Грузинову, 1829). И ненавидим!
мы, и любим мы случайно, Ничем не жертвуя ни злобе, ни
любви... (Лерм., Дума, 1838).
Касаться, коснуться:
Явись, богиня, мне, и с трепетом священным Коснуся я стру-
нам, Тобой одушевленным! (Батюшк., Мечта,
1806). ...Взревел и
вырвал с корнем вон Того, кто небесам главой своей касался
(Крыл., Дуб и Трость, 1806). Проснусь —и ты в душе моей Ско-
рей, чем день очам коснется (Жуковск., Песня М. А. Протасо-
вой, 1808). Казалось—тень княжны прекрасной Коснулась тре-
петным устам (Пушк., Руслан и Людмила, 1820). Но ты кос-
нуться Льву, конечно, не дерзнул?.. (Крыл., Лис. и Осел, 1823).
Нет, никогда ничтожный прах забвенья Твоим струнам кос-
нуться не дерзнет... (Жуковск., К»Ив. Ив. Дмитриеву,
1831). Слепо*
веря в его счастие, сопровождавшее его [А. Бестужева] в про-
должение семилетней боевой жизни, так мы были убеждены, что
никакая пуля не коснется ему, что в первую минуту известие
о его погибели мы сочли ложью... (письмо Н. Бестужева род-
рым, 1837).
Ср. касаться до..., касаться к... и нынешнее управление:
...Ее спокойного лица Касается рукой дрожащей* (Пушк.,
Русл, и Людм., 1820). ...Руками, грозные нанесшими удары, Кос-
нешься звонких струн гитары (Катенин,
Мир поэта, 1822). Их:
не коснется суета, Ни пламень неги сладострастной! (Шевырёв,
Ночь, 1828).
Ласкать в смысле „благоприятствовать* (ср. употребление
XVIII в.):
Зато Фортуна мне, к несчастью, не ласкала (Батюшк., Пе-
рёв. I сатиры Буало, 1804—1805). У других — редко.
Манить с дательным изредка; так, в XVIII веке в значению
„льстить, потворствовать“:
Обманут небом и мечтою, Я проклял жребий и мечты... Но
издали манил мне ты, Как брег призывный, улыбался... (Вене*
витйн.,
Послан, к Рожалину, 1825). „Для меня нет счастья!—ду-
мал грустный Роман: —оно поманило мне надеждой, будто пес-
нею райской птички, и скрылось...“ (Бестуж.-Марлинск., Ром. ш
Ольга, 1823).
Обречь, обрекать:
Их села и нивы за буйный набег Обрек он мечам и пожа-
рам (Пушк., Песнь о вещ. Олеге, 1822). Бессильная против этого-
определения, София обрекла Хабара своему недоброжелатель-
ству (Лажечн., Басурм., 1838). Мне то и дело приходится слы-
шать упреки за то, что я так хлопочу
по делам Смирдина, когда
он уж во всяком случае обречен разорению (Никитенко, Моя;
пов:сть о сам. себе, под 1840 г.).
352
Попрекать:
Вот попрекать мне станут, Что без толку всегда журю
<ГрЪб., Горе от ума, 1823). ...Дабы не посмели ахейские жены
Мне попрекнуть, что богатый столь муж погребен без покрова
(Жуковск., Одисс, 1842—1849). Ср. Греч („Чтения о русск. языке“,
II, 1840, стр. 157): „Укорять, упрекать, попрекать слагаются
двояко, с вин. и с дат. падежом... Мне кажется, что винитель-
ный здесь приличнее“.
Праздновать с дат. пад. изредка, как параллель
церковносла-
вянскому употреблению: „...Не век им праздновать веселью ино-
кою* (Катенин, Мир поэта, 1822).
Принадлежать чему:
Вероятно, правительство удостоверилось, что я заговору не
.принадлежу... (Пушк., письмо Жуковскому, 1826). Один только
человек принадлежал нашему обществу, не будучи военным
{Пушк., Выстрел, 1830). Он был из первых в стае той орлиной,
Которой ведь и я принадлежал (Кюхельб., На смерть Якубо-
дзича, 1846).
Обычно — нынешнее управление; ср. принадлежать
к...
По Гречу („Чтения о русск. языке“, II, 156): Принадлежать
употребляется с дательным падежом, когда означается облада-
ние: „Алеутские острова принадлежат России“. С предлогом к,
выражая отношение части к целому: „Волга принадлежит к ре-
кам российским“.
Простить, прощать:
Так, бьюсь об заклад, что это он; но вы простите моему лю-
бопытству: скажите мне, какова жена его? (Хмельницк., Актеры
между собой, 1821). Кажется, что не писал; простите всегдаш-
нему недосугу
и не причисляйте мою леность к чему-нибудь
иному (письмо Пушк. В. Д. Сухорукову, 1836). Простите го-
речи моих речей (Кукольник, Джулио Мости, 1836). Прощает
он безумию забав, Но никогда пирам злоумышленья (Баратынск.,
На посев леса, 1842—1844).
Наряду с этим нынешнее управление.
Радеть:
...Но так как этот царь, свой украшая трон, Душою всей ра-
дел своих народов счастью... (Крыл., Водолазы, 1813). Ср. ра-
деть о...: Уж об твоем ли не радели Об воспитаньи с колы-
бели
(Гриб., Горе от ума, 1824).
Ревновать:
...Так дочери царской в услугу И евнухи кучей, И жены
толпой Теснятся, ревнуя друг другу (Катенин, Стар, быль, 1828).
Ругаться:
Они ругаются богам (Жуковск., Ивик. журав., 1813). Глупцы
не перестают возиться и писать, Дурачить Талию, ругаться Мелъ-
момене (В. Л. Пушк., К арзамасцам, 1816).
Следовать:
...Отвсюду слетались стаи птиц... и нестройному шуму их
голосов следовала тотчас совершенная тишина... (И. М. Долго-
353
рукий, Журнал путеш. из Москвы в Нижний 1813 г.). Гроза была
страшная, дождь последовал ей проливной (там же). Но теперь,
после рокового происшествия на баштане, что им оставалось де-
лать, как не положиться на благонамеренность своих путеводи-
телей и им безмолвно последовать? (Нарежный, Два Ивана,
1825).
Указание Греча („Чтения о русск. языке“, II, 1840, 156) ре-
гулирует факты ближе к нынешнему употреблению: „Следовать—
с дательным,
когда значит последование умственное, подражание
„следовать правилам чести“.
Смеяться и под.:
Пускай рабы сует их жребий унижают, Омеяся в слепоте
полезным их трудам (Жуковск., Сельск., кладб., 1802). ...Но,
посмеваяся и вихрям, и грозам, Стою я тверд и прям, Как будто б
огражден ненарушимым миром (Крыл., Дуб и Трость, 1806)с
...Бредни этимологистов, которым насмеялся Вольтер досыта...
(Батюшк., письмо Н. И. Гнедичу, 1811). Моим стихам смеешься
ты (Козл., К А. И. Турген.,
1821). Я смеялся его словам, одна-
кож, изведывал наклонности Софьи и каждый день находил в
ней новые достоинства... (Бестуж.-Марлинск., Вечер на бивуаке,
1822). Одни смеются ей, а те ее бранят (Крыл., Кукушка и Орел,
1830). Как часто я смеялся поселянам, Которые, возделывая
землю, Не думали, что был Гомер на свете, И бедной песнью
бедность запевали! (Кукольник, Торкв. Тассо, 1833).
Стыдиться:
Если верить на слово нашим расточительным собирателям, то
иностранным литературам
пришлось бы стыдиться пред нашею
бесплодию своему (Вяземск., 1823). Алеша внутренно стыдился
этим похвалам... (Перовск.-Погорельск., Черная курица).
Удовлетворить, удовлетворять. Этот глагол с дательным па-
дежом в настоящее время употребляется только в немногих спе-
циальных выражениях; в первой половине XIX века дательный
падеж выступал при нём чаще:
Нам хотелось, удовлетворя благопристойности в самом тес-
ном ее смысле, назавтра же уехать... (И. М. Долгорукий, Жур-
нал
путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.). Когда Кассмин удовле-
творил сему желанию, то генерал, ударя себя кулаком по лбу,
вскричал... (Нарежный, Аристион, или Перевоспитание, 1822).
Ср. Греч, „Чтения“, II, стр. 156: „Удовлетворять требует па-
дежа дательного или винительного: первого, когда предмет дей-
ствия есть отвлеченный; второго, когда он есть личный“.
Усердствовать:
...Они спешат, летят, Усердствуют тебе и руку предлагают
(Давыд., Договоры, 1808).
Творительным падежом управляют:
Алкать
(редко; так иногда и в XVIII веке):
...В побеге равная ждет смерть твоей главы, И ею алчут
днесь свирепые татары (Озер., Димитр. Донск., 1807).
354
Винить (редко):
Так пусть Димитрий всех нас робостьн> винит... (Озер., Ди-
митр. Донск.,. 1807).
Владычествовать:
Мы слабы; все расстроены полки; И ратником владычествует
ужас (Жуковск., Орл. дева, 1817—1821). ...И неизбежный меч,
как некий дух живой, Владычествует сам трепещущей рукой
(там же).
Возобладать (редко):
...Преемник его, Уафре, был счастливее: он возобладал снова
народами Сура и Сайде и островом Кипром (перев. „Кратк.
обозр.
ист. Египта“ Шамполлиона Младш., „Моск. телеграф“,
№ 3, 1834). Ср. обладать чем-нибудь.
Господствовать (редко):
...И нега слабостей господствовала мною (Вяземск., Отр.
из стих. „Деревня“, 1817).
Наследовать чем:
Он пошел в конторщики, наследовал отцовскими тридцатью
тысячами... (Даль, Бедовик, 1839); ...Который тотчас же и пред-
ставил доказательства, что имел полное право наследовать этим
имуществом... (Достоевск., Неточка Незванова, 1849).
Нуждаться:
Бедняк нуждается
хлебом, а скупец дает ему лед, оставшийся
у него в погрефе (Вяземск., Зап. кн., 2). Несмотря на то, что
Амстердам погружен, так сказать, в воду, здесь нуждаются во-
дою (Н. Бестужев, Записки о Голл. 1815 г., 1821).
Обижаться (редко):
Статьи и стихов Шаликова не читал. Неужто он обижается
моими стихами? (письмо Пушк. Вяземскому, 1825).
Обуять:
...И хохот обуяЛ толпой, И клики вторятся горами (Давыд.,
Полусолд., 1816).
Платиться (редко) в значении „за что?“:
...Пропал
к нему весь прежний страх. И поплатился он
старинными долгами (Крыл., Лис. и Осел, 1825).—Ср.: „Фран-
цузская революция, Польская война также дешево расквитались
долгами своими...“ (Н. Бестужев, Записки о Голл. 1815 г., 1821).
Предпочитаться (редко) в смысле „в каком отношении?“:
Скромная, никем не замеченная Яблочкина, понявшая совер-
шенно всю ничтожность лица трагической наперсницы, предпо-
читается им обеим простым“ равнодушным чтением стихов,
которое, по крайней мере, никогда
не вредит игре главной ак-
трисы (Пушк., Мои замеч. об русском театре, 1819).
Презреть, презирать:
Когда бы ты не презрел мною... (Крыл., Орел и Крот, 1814—
1816). Забыл расчетливость, пристрастным презрел мненьем
(Филимон., К Д. А. Остафьеву, 1812—1822). Стран северных от-
важный сын, Презрев и казнью, и Бироном, Дерзнул на при-
шлеца один Всю правду высказать... (Рылеев, Волынск., 1822).
355
Изучение старинных песен, сказок и т. п. необходимо для совер-
шенного знания свойств русского языка. Критики наши напрасно
ими презирают (Пушк., 1830). Вы презираете отцами, Их сла-
вой, честию, правами... (Пушк., Родословн. моего героя, 1833).
Ср. и: „Он пренебрег утомительную, длинную лестницу по-
степенных сведений“ (Гоголь, Портрет, 1835—1842).
Подобное управление при не уважать у Батюшкова („Из за-
писи, книжки“, 1817): „Он [генерал Раевский]
молчалив. Скромен
отчасти. Скрыт. Недоверчив, знает людей, не уважает ими“,—
повидимому, индивидуальная погрешность, как результат сме-
шения с конструкциями „пренебрегать кем“, „презирать кем“.
Ругаться:
Пришел ли ты ругаться Моею смертию и ею наслаждаться?
(Озер., Эдип в Афин., 1804). Тот чужеземец, тот нищий, кото-
рым все так здесь ругались — Он Одиссей... (Жуковск., Одисс,
1842-1849).
Скучать:
Когда я бытием скучаю И рад бы нить его порвать... (Жу-
ковск., К докт.
Фору, 1813). Нет, он скучает бранной славой...
(Пушк., Бахчисар. фонтан, 1823—1824).
Сокрушаться:
Престарелый Бремзер сокрушался потерею дочери (Греч,
Путев, письма, 1817—1838).
Стыдиться:
...Мое происхождение, хотя я им и не стыжусь, не дает мне
на то никакого права (Пушк., Роман в письм., 1829). Обычно
с родительным.
Упрекать (ср. нынешнее управление творительным падежом
глагола попрекать)*.
...Недоброжелательство не упрекнет критика лестию (Вя-
земск., О Держ.,
1816). Она всегда была одна и даже не допу-
скала Анны, упрекая бедную женщину излишнею ветренностию
(Нарежный, Бурсак, 1824).
§ 23. Влияние на падежную зависимость отрицания не.
Случаи, когда отрицание не управляет не родительным, а ви-
нительным падежом слов, особенно с абстрактным значением или
близким к нему, встречаются главным образом в стихотворной
речи, и притом преимущественно в первой половине XIX века.
Сокращение такого употребления в дальнейшем следует рассмат-
ривать
как усиление живых разговорных элементов за счёт искус-
ственных книжных. Примеры:
...Он обещался брань не прекращать с Москвою, Доколе
не сорвет с главы твоей венец (Озер., Димитр. Донск., 1807)
и тут же: „Доколе — сей главы не сокрушит в конец“. ...И вы
не встретите в зерцале мутных вод Ни утра зарево, ни неба
ясный свод... (Милон., Уныние, 1811). В рассказах не щадя ни
356
дружбу, ни родство, Бранят без милости проезжих и прохожих
(Шаховск., Урок кокеткам, 1815). Еще семь лет —и обещанье
Ты не исполнишь, может быть (Пушк., К Маше, 1816). Безумный
сон покинул томны вежды, Но мрачные я грезы не забыл...
(Пушк., Послан, к Горчак., 181 б)1. Нет! недостойный не получит
Душистый мой венок\ (Баратынск., Цветок, 1821—1827). ...Ни
с кем знакомство не заводит... (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824).
...Не изъявляй мне сожаленье,
И так жестоко не буди
В моей измученной груди Тоски, уснувшей на мгновенье (там же).
...Не трогай же страдания мои, Я их люблю... (Шевырёв,
Цыганка, 1828). Не знав коварную измену, Тебе я душу отдавал
(Лерм., К***, 1830). Быть может... Пред миром и тобой врагами
униженный, Я не снесу стыдом сплетаемый венец... (Лерм.,
Из Андр. Шенье, 1831). Не тот поэт, кто с смертью не братался,
Кю звук меча, свист пули не слыхал... Кто синевой небес не
восхищался, Кто глубь морей мечтой не пожирал
(Ростопчина,
Кто поэт, 1835).
Заслуживает внимания, что в большинстве приведённых слу-
чаев размер стиха не мог оказать никакого влияния на выбор
падежа управления.
У Пушкина в юношеском стихотворении „К Юдину“ (1815)
можно отметить винительный падеж при глаголе, даже без не
требующем родительного (управляемое понятие — конкретное):
„...Не жажду гору серебра, Не знаю завтра, ни вчера“.
Очень любопытен, как редкий, случай соединения обоих спо-
собов управления при том же
глаголе: „Не буду зреть полей
зеленых, Ни чистых вод, ни темный лес, Ни светлую лазурь
небес, Ни звезд, во тьме ночной зажженных“ (Козл., К другу
В. А. Жуковскому,—вариант печатного текста2).
Стих Пушкина „Два века ссорить не хочу“ одному из его
критиков представлялся погрешностью против русского синтак-
сиса, так как будто бы здесь обязателен родительный падеж.
Пушкин по этому поводу заметил, справедливо для ряда случаев:
„Что гласит грамматика? Что действительный глагол, управляемый
отрицательною
частицею, требует уже не винительного, а роди-
тельного падежа. Например, я не пишу стихов. Но в моем стихе
глагол ссорить управляем не частицею не, а глаголом хочу.
Ergo, правило сюда нейдет. Возьмем, например, следующее пред-
ложение: Я не могу вам позволить начать писать стихи, а уж,
конечно, не стихов. Неужто электрическая сила отрицательной
частицы должна пройти сквозь всю... цепь глаголов и отозваться
в существительном? Не думаю“ «Заметки, связ. с рецензиями на
„Евг. Онег.“>,
1830).
Язык современников Пушкина обнаруживает, однако, действи-
тельно, в согласии с требованием его критика, большое пристра-
1 Другие примеры из Пушкина см. Е. Ф. Будде,, О поэтическом языке
Пушкина, т. V, изд. Брокгауза-Ефрона, 1911, стр. 243.
2 Изв. Отд. русск. яз. и слов., XX (1916), кн. 2, стр. 83 и след.
357
стие к тому, чтобы в конструкциях, где сама управляющая часть
(инфинитив) отрицания не имеет и только примыкает к слову с не
или слову с отрицательным значением, употреблять родительный,
а не винительный падеж. Тенденция эта в пушкинское и пред-
шествующее время, повидимому, проявлялась несколько сильнее,
чем теперь: Но, не владев собою, Не в силах учредить моих
полков я к бою (Озер., Димитр. Донской, 1807). Да дня такого
нет, Чтоб не боялась
ты за ужин иль обед В курятнике оста-
вить шкуры (Крыл., Крестьян, и Лис, 1811). Нельзя ль марш-
рута показать И мне на случай подписать Своей рукою по-
дорожной? (Жуковск., К кн. А. Ю. Оболенской, 1820). ...Но
неспособен зорким взглядом Приманок света различать (там же).
...Но Чеченский, не дав времени исполнить сего построения,
ударил и овладел транспортом (Д. Давыд., Дневн. Партизанск,
действий 1812 г., 1820—1822). Истратить одного червонца ты
не волен. Пока в реку не бросишь
кошелька (Крыл., Бедн. бо-
гач, 1828). Она рада была читать даже рассказы и возгласы
г-на Свиньина, в последствии не умевшего поддержать одо-
брения публики („Моск. телеграф“, 1829). Не желай дерзновен-
но Знать тайны, Им мудро от нас сокровенной (Жуковск.,
Кубок, 1831). Если вы не согласитесь отдать руки вашей, то
застрелюсь... (Гоголь, Ревизор, перв. ред.). Если вы не согласи-
тесь отдать руки Марьи Антоновны, то я, признаюсь, на чорт
знает что готов (там же). Я вам даже не
советую дороги знать
к этой собаке, сказал Собакевич (Гоголь, Мертв, души, 1842).
Ср. и у самого Пушкина (письмо брату, 1824): „...Я реши-
тельно не хочу выносить сору из Михайловской избы — и ты,
душа, держи язык на привязи“; (письмо А. Н. Верстовскому, 1830):
„...Что если он [Нащокин] умрет, не с кем мне будет в Москве
молвить слова живого, т. е. умного и дружеского“.
Заслуживает интереса и случай, который находим в „Журнале
путеш. из Москвы в Нижний 1813 г.“ И. М. Долгорукого:
„элек-
трическая сила“ отрицательной частицы, относящейся к место-
имению, определяет конструкцию при глаголе: „Поварня, какой,
право, и в Петербурге не у всякого большого барина увидишь“.
Наряду с подобными примерами могут быть отмечены у со-
временников Пушкина и параллельные инкриминировавшимся ему:
Не мог бы описать подобный миг Ни ангельский, ни демон-
ский язык (Лерм., Изм.-бей, 1832). Никто не смел нарушить
угрюмое молчание великого князя (Лажечн., Басурман, 1838)1.
О
том, что не должно управлять только родительным паде-
жом, Н. Греч („Чтения о русск. яз.“, 1840, часть II, стр. 152) за-
являет: „Это правило решительное. Оно наблюдается и тогда,
когда отрицание находится пред глаголом, предшествующим-
управляющему глаголу: „Я не хочу пить вина. Не люблю терять
1 Ср. и Г. Винокур, Пушкин и русский язык, Сборн. „А. С. Пушкин“,
Учпедгиз, М., 1937, стр. 36—37.
358
денег“» Литературная практика как предшествующего времени,
так и последующего не подтверждает, как видим, категоричности
этого указания.
§ 24. Предложное управление.
Из особенностей предложного управления отметим для пер-
вой половины XIX века следующие:
Благодаря изредка (не позже третьего десятилетия) употреб-
ляется с винит, падежом:
Скажи: не стыдно ли, что на святой Руси, Благодаря тебя,
не видим книг доселе... (Пушк., Послан,
цензору, 1822). Когда нет
мер людским границам И, мастерство благодаря, Под стать не
живописным лицам Литографирован и я... (Вяземск., Послан,
к А. А* Б., 1829). ...Перемирие было и не перестает быть мне
спасительным потому, что, благодаря его, я с одними казаками
безопасно стою пред нехотою и артиллериею Дюрюта... (Д. Да-
выдов, Занятие Дрезд., 1836). Видишь, тебе не довольно, что я,
благодаря тебя, ранен и целый месяц был на краю гроба...
(Пушк., Капит. дочка, 1836).
Близ,
наряду с нынешним значением, могло ещё значить
„приблизительно, около“. Употреблялось оно и в этом значении
с родительным падежом:
Хозяин бился с ней близ года (Крылов, Бочка, 1815). Какая
нужда мне и вам, друзья, что в Ревеле 1700 домов и близ 12000
жителей?.. (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). Од-
нако мы видели в Амстердаме более, нежели двое англичан,
живущих с нами в одном трактире и приехавших туда из любо-
пытства уже близь полутора месяца (Н. Бестужев, Записки
о
Голл. 1815 г., 1821). В 1722 году Татищев взят был ко двору,
где и пробыл близ года (Пушк., О Татищеве, 1836). Закусивши
балыком, они сели за стол близ пяти часов (Гоголь, Мертв,
души, 1842).
В во временном значении с предложным падежом употреб-
ляется иногда, главным образом, в начале XIX века, в таких
случаях, где теперь возобладал винительный:
В мирных днях не унывай, И в боях качай-валяй! (Давыд.,
Гусарск. пир, 1804). Это так далеко от нас1 Мы часто и в новей-
тих временах
о том, что почти в глазах наших происходило,
читаем сказки: чего же ожидать о таких отдаленных эпохах?
(И. М. Долгорукий, Журнал путеш. из Москвы в Нижний 1813 г.).
В обеих эпохах [в 1812 и в 1813 г.] всегда он [Фигнер] ездил на
лошади омундштученной и оседланной французской сбруею...
(письмо Д. Давыдова Загоскину, 1830). Имел я лютню в юных
днях, На золотых ее струнах бряцал я радость, упованье...
(Мятлев, Лютня). Всех приятнее долина близ мызы Ной-Гозенгоф
(в недавнем еще времени
называемой Катериненгоф) (Лажечн.,
Последи, новик, 1831—1833).
В нескольких случаях предлог в встречается в местном зна-
чении в соответствии нынешнему употреблению на:
359
В главном месте за столом сидел старик, первый боярин ве-
ликого князя Юрья Патрикеевич... (Н. Полевой, Клятва при
гробе госп., 1832); Шпирх служит в каком-то приказе, снимает
в наймы какие-то домы в каких-то улицах... (Сенковск., Пре-
дубеждение, 1837). ...Ты приходи ко мне на дом; квартира моя
в Садовой... (Гоголь, Нос, 1836).—Ср. однако: „...Но только
чтоб на главной улице, на площадь втесалась супоросная свинья,
это такое дело...“ (Гоголь,
Повесть о том, как поссорился Ив.
Ив. с Ив. Никиф., 1835). Слушай, дочь! в Украине дальной,
Может быть, жених уж твой Обошел налой печальной С красной
девицей иной (Катенин, Ольга, 1815). ...Но верное, ужасное пре-
данье В Украине есть у нас... (Козлов, Баллада, 1836).— В этом
представлении я, идя в кресло, встретился с Фаддеем [Булгари-
ным]... (письмо А. А. Шаховского С. Т. Аксакову, 1830).
Предписания Греча в „Чтениях“ говорят о логических тен-
денциях урегулировать начавшие
колебаться в практике упо-
требления факты, тенденциях, которые в конечном счёте должны
были в отдельных случаях уступить „прихотям“ живого языка:
„Одна известная точка времени выражается падежом пред-
ложным: „он умер в ночи на пятницу; в прошлом году, в 1812 году“.
Правильно ли говорят: „он родился в ночь на Новый Год?“
Нет: „в ночи на Новый Год“. В ночь означает не одну точку
в ночи, а всю ночь, например: „я прочитал эту книгу в ночь“;
это значит: с вечера до утра, в продолжение
всей ночи. Но
если при существительном есть определительное прилагательное,
употребляется винительный падеж: „в нынешнюю ночь приснился
мне страшный сон“.—Предлог на и в этом случае означает об-
стоятельство времени приблизительно: „на пятом году; на заре
жизни“. Часы, когда означается продолжение их, полагаются
в падеже предложном с предлогом в: в осьмом часу. Когда же
означается точка времени, предел, с тем же предлогом в падеже
винительном: в час, в полночь. По прихоти употребления,
поло-
вина относится к первому правилу, четверть к последнему г
в половине пятого часа, и в четверть пятого; в три четверти
пятого“ (209).
Правила, относящиесяс^ к различению предлогов в и на при
названиях площадей, улиц и под., для своего времени удачно
сформулировал Греч же („Чтения“, II, 207):
„...Когда действие обращается на предмет, состоящий из
большой, открытой плоскости, представляющейся как бы одною
своею поверхностью, преимуществует предлог на: на острову,
на
площади, на рынке, на дворе, на Выборгской стороне, на
Песках; в названиях улиц следуют употреблению: в Миллионной,
в Морской... и на Невском Проспекте, на Литейной, на Мо-
ховой... В Москве преимуществует на: на Тверской, на Дмит-
ровке. При названиях переулков употребляется предлог в: в Глу-
хом Переулке. Предлог в означает действительное, точное дви-
жение предмета в определенное место, во внутренность другого;
«а —движение приблизительное, не точное: „повар в кухне;
360
собака на кухне; лошади в конюшне; козел на конюшне. Корабль
плавает в море. На море бывает страшно“.
При помощи предлога в с предложным падежом могли
управлять наряду с глаголами, где это управление в ходу и те-
перь, ещё и такие:
Любоваться:
Вы, в Петербурге, утопаете в беспорядке и любуетесь в не-
выдержностиГ слова (письмо Вяземск. А. И. Тургеневу, 1821,
Остаф. арх., II). Самовластие во всей своей дикости нигде так
не уродствует,
как здесь [в Варшаве]; Павел, исступленный,
казнил, но не любовался в уничижении своих жертв (там же).
Ср. нынешнее: „Он любовался красотой Одежды бранной и про-
стой“ (Пушк., Кавк. пленн., 1821).
Настаивать:
...Отвечал с насмешкою и настаивал в справедливости
того, что успел наговорить французу (Достоевск., Неточка Не-
званова, 1849).
Ручаться:
...Живет художник, который рублей за тридцать нарисует,
выгравирует и напечатает... портрет ваш, ручаясь в сходстве
(Греч,
Путев, письма, 1817—1838).
Спорить:
Что редкий он артист, никто не спорит в том... (Из эпи-
граммы на Плавильщикова, приписывавш. С. Сандунову,— Жихар.,
Дневн., 1807). Мы сами вот теперь подходим к чуду, Какого ты
нигде, конечно, не встречал, И я в том спорить буду (Крыл.,
Лжец, 1815). Два военачальника спорили в обладании ею (Греч,
Путев, письма, 1817—1838)..
Стоять в значении „настаивать“:
Леонид не сердился, но стоял в том, что благоразумному
человеку . надобно в жизни
заниматься делом, а не игрушками
разгоряченного воображения (Карамз., Чувствит. и Холодный,
1803). Хоть ты его зарежь, а стоит в том, что вино прямо с ко-
ролевского стола (Загоскин, Г-н Богатонов, 1817).
Странствовать
Так и ныне, странствуя в родине его, я был предметом ласки
и внимания его потомства (И. М. Долгорукий, Журн. путешеств.
из Москвы в Нижн. 1813 г.). Ср. и путешествовать: „Узнав,
что я в первый раз путешествую в чужих краях, он взялся быть
моим ментором в дороге...“
(Греч, Путев, письма, 1817—1838).
Кажется, единичный случай представляет чаять в... у Пуш-
кина (письмо Вяземскому 25 мая 1825 г.): „Былое сбудется опять,
а я все чаю в воскресенье мертвых“. Повидимому, конструкцию
вызвало бывшее в мысли „верую в...“
Из фразеологизмов отметим:
...в виду:
Послушай, друг, Сойди с дракона своего На этот свежий
дерн; заключим В виду обеих наших ратей Здесь перемирие...
(Жуковск., Руст, и Зораб, 1846-1847).
361
...в глазах , „на глазах“:
...Сражаясь при тебе, иль лавры мы пожнем; Или, в глазах
твоих, все мертвыми падем (Гнедич, Танкред, 1809). ...Когда на,
двух ногах исправно Иной так мастерски в глазах у нас ползет,.
Что самый гнусный червь того не переймет (И. М. Долгорукий^
Нечто для весельч., 1815). ...Нет укоряющих свидетелей в гла-
зах, Как давеча, когда я в обморок упала... (Гриб., Горе от
ума, 1824). ...И наконец Балтазар Жерард... убивает
его [Вильг
гельма Оранского] в Дельфте в глазах супруги... (Н. Бестужев,.
Записки о Голл. 1815 г., 1821). И роза всех подруг себя несчаст-
ней ставит, Которые в красивых цветниках У всех в глазах
Цвели, благоухали... (С. Аксак., Роза и Пчела, 1828).—Ср. тут
и возобладавшее впоследствии на глазах: „...Все розы в цвет-
никах, За то, что были на глазах, Все скорой смертью заплатили“.
Напевая себе боевую песенку, он [„азиатец“] чистит вин-
товку в глазах русского постояльца (Бестуж.-Марлинск.,
Письма
из Дагестана, 1831). „Помилуйте,—отвечал казначей: его вы-
сокопревосходительство в глазах моих разнесли лошади, и я под-
нял его подле моего дома всего разбитого, без памяти“ (Вельт-
ман, Неистов. Роланд, 1835—1836).
С винительным падежом предлог в употребляется,,
в отличие от нынешнего синтаксиса, напр., во фразеологизме по-
ступить, поступать в службу, принять в службу.
В винительном выступают названия духовых инструментов^
при глаголе играть:
Не станут пастухи
играть в свои свирелки... (Батюшк.,
Н. И. Гнедичу, 1809). В рожок серебряный играет Пастух, при-
ставленный к стадам... (Жуковск., Загадка, 2, 1831).—О литав-
рах у Лажечникова (Басурман, 1838) — вероятно, архаизация:
„Слышишь? играют в набат*.
Для с родительным употреблялось и в значении „ради“:
Для имени супруг, сестер и дочерей, Всего, что мило вам
быть может в жизни сей, Моею казнию прервите огнь раздора
(Озер., Димитр. Донск., 1807). Нет, господин ротмистр, у меня
есть
деньги, я буду кормить свою лошадь на свой счет, и ни
для чего на свете не расстанусь с нею! «Дурова>, Кавалерист^
девица, I, 1836).
В значении из-за „по причине“ для очень часто управляет
родительным падежом местоимений — того, чего и1 др.:
—г „Теперь простите,— сказал я ему,—иду домой записывать
в свой журнал нашу с вами беседу“.— „Для чего же это?“ —
„Для того, что имею привычку записывать все ежедневные
случаи моей жизни“ (Жихарев, Дневн., 1807). Почто небесныйг
гром в
ту пагубну минуту, Когда рождался он, не поразил меня?
Иль пламя для чего подземного огня С несчастной матерью не
поглотило сына? (Озер., Поликсена, 1809). Письмо сие будет по-
луофициальное, и для того прошу прочесть его со вниманием...
(письмо А. И. Тургенева Вяземск., 1824, Остаф. арх., III).—„Как?
Неужели они не могут видеть ее наружных достоинств?“ —
362
„Видеть!.. Они видят“.— „Так для чего же не сознаются?“— „Для
того... для того... вот для того, что...и (Шидловск., Пригож,
казначейша, 1835).
Ср. и с существительным: „Аммалат был женат, но, как во-
дится на Востоке, для одних расчетов“ (Бестуж.-Марлинск.,
Аммал^т-бек, 1832). „Не для блистательного дара Актеров
наших посещал Он душный театральный зал“ (Баратынск., Цы-
ганка, 1842). И там же в целевом значении: „Метелей дух не
создал нас
Для их блистательных проказ...“
До с родительным при глаголах в большей или меньшей мере
выраженной направленности в первой половине XIX века упо-
требляется чаще, чем теперь; ср.:
Дельвиг, Дельвиг! пиши ко мне и прозой, и стихами; благо-
словляю и поздравляю тебя — добился ты наконец до точности
языка — единственной вещи, которой у тебя недоставало...
{Пушкин, письмо брату, 1823). Я очень рад, что мы добились
до этого неожиданного и удивительного результата (Сенковск.,
Древн»
гекзам., 1841).
Они достигли до конца селенья... (Нарежный, Два Ивана,
1825). Искусство, до коего достиг он, было неимоверно... (Пушк.,
Выстрел, 1830). „Расскажите мне подробно, какое у вас до него
дело, матушка“, сказал он... (Перовск.-Погорельск., Монастырка,
II, 1833). Оно [слово „люблю“] было целью, до которой я не
желал достигнуть: после не оставалось ничего (Н. Павл., Име-
нины, 1835). „Получивши первую о том мысль от такой необык-
новенной женщины, как вы, signora, надобно
быть без сердца,
чтобы не достигнуть до блистательного успеха“, сказал Джу-
лио... (Тимоф. и Сенковск., Джулио, 1836). Чудо! верх искусства!
Никогда этим италианцам* никогда французам не достигнуть
до таких великих образцов! (Кукольник, Эвелина де-Валье-
роль, 1841).
Но ср.:
...Я наконец в искусстве безграничном Достигну л степени
высокой (Пушк., Моц. и Сальери, 1Ф30). Пожар быстро достиг-
пул деревянных укреплений (Пушк., Ист. Пугач., 1832—1833).
-...И наконец достигла
того, что неприступный конь ходил за
мною, как кроткая овечка «Дурова>, Кавалерист-девица, 1,1836).
Не выслушав еще, какую имел до него необходимость Платон
Васильевич, он объяснил ему, что сохранившаяся греческая хра-
мовая архитектура есть пустошь и нейдет ни к селу ни к го-
роду..» (Вельтман, Саломея, 1846—1847). И не смеет коснуться
секира врага До маслины священной (Катенин, Софокл, 1818).
Едва касались мы до чаши наслажденья, Но юных сил мы тем
не сберегли (Лерм., Дума,
1838).
Особенно долго держится производное от первого значения —*
что касается до...:
...Напротив, что до меня касается, то я всегда смелее иду
вперед, когда не знаю, что меня ожидает (Лерм., Герой наш.
врем., 1839—1840). Что касается до Гоголя, издатель „Отече-
363
ственных записок“ действительно имел честь был знаком с ним,
ноне больше как знаком... (Белинск., <„М. Д.“ Гоголя>, 1842).
Из других отдельных, только соприкасающихся со значение^
направленности случаев вышедшего теперь из употребления
управления при помощи предлога до — отметим:
Относиться:
...Что-то скоро сказал, отрывисто, не совсем понятно, но о
чем-то весьма к нему близком, до него относящемся (Дост.,
Двойник, 1846). К этой старой
морали мы можем прибавить то,
что вся она относится только до привычек (Вельтман, Сало-
мея, 1846—1847). Ср. касаться до...
Принадлежать — „относиться к...":
Что же касается до журнала, писанного желчью... то это до
дела не принадлежит... (Журн. Н. И. Тург., 1821). ...В сборню,
так называется изба, а иногда и сарай, где учат молодых сол-
дат всему, что принадлежит до службы «Дурова>, Кавалерист--
девица, I, 1836).
За с твор. падежом в причинном значении употреблялось не-
сколько
шире, чем теперь:
...Нельзя ли как-нибудь За слабоумием отдать его в опеку?
(Загоскин, Урок холостым, 1822). Вот в чем было дело: теща
моя отлагала свадьбу за приданым, а уж, конечно, не я (письмо
Пушк. П. А. Плетнёву, 1830). Вероятно, за вскрытием рек,
почта, которая должна была прийти уже 12-го числа, не пришла
еще и сегодня (письмо Вяземск. А. И. Тургеневу, 1833, Остаф.
арх., III). Днем за приезжею гостьею не успевал писать (там же).
...А я буду у нее нарочно, чтоб еще раз
увидеть ее добрую
Теолину* Эта Теолина... Право, эта Теолина... Я всю ночь не
мог уснуть за этой Теолиной (Сенковск., Предубеждение, 1834).
Из специальных сочетаний с местоимениями, вышедших позже
из употребления, нужно отметить с творительным: за всем тем —
„при всём том“ — и с винительным за то в том же значении:
Он лишился матери в малолетстве и, почти не зная отца сво-
его, был привезен в Петербург на восьмом году своего возраста.
За всем тем он романически был к нему привязан
и тем более
любил семейственную жизнь, чем менее успел насладиться ее ти-
хими радостями (Пушк., Дубровск., 1832). Надеюсь, что в целой
экономии моего тела не найдете вы ни одного золотника чувств
рабских и продажных; за всем тем я не оспариваю факта, что
четыре тысячи душ и триста тысяч дохода, о которых упомянул
Шпирх, несмотря на мое презрение к этому мерзавцу, никак не
могли уменьшить во мне удивления красоте и уму Теолины, ни
поколебать любви к ее особе (Сенковск., Предубеждение,
1834).
Самому записному вралю иногда случается сказать правду; но
за то не перестает он быть вралем (Перовск.-Погорельск., Двой-
ник или Мои вечера в Малоросс., II, 1828).
Из с родит, падежом — „из-за“:
Как, из булавки ты изволила трудиться? (Гриб., Отр. из
„Своей семьи“, 1818). ...Из безделок леность, холодность нашего
364
внимания не захочет и взглянуть на певца („Моек, телеграф“, XXVI,
№ 6, 1829).
Рассудя, что ты, вероятно, не захочешь рисковать 1000 р. из
дюжины помады, я посылал искать оказии (письмо П. Киреевского
Языкову, 1833). ...Он переводит из хлеба брошюрки для книго-
продавцев, и мечтает о поэзии... (Н. Полевой, Аббаддонна, 1834).
Эх, брат, зазнался! ты! Бывало из двух рублей сбегал бы на
рысях до самой Рязани (Загоск., Кузьма Рощин, 1836). А по-
звольте
спросить,—возразил Жорж зевая,—из каких благ мы
обязаны забавлять вас... (Лерм., Кн. Литовская, ок. 1836). Где
ямщик наш, на попойку Вставший с темного утра И загнать го*
товый тройку Из полтины серебра? (Вяземск., Памяти живоп.
Орловского, 1838). ...Все кругом заняты, хлопочут из дела, из
вздора, а я читаю в кофейных газеты и хожу благосклонным,
но посторонним зрителем (Герцен, Кто виноват?, 1845—1846).
Все хлопочут из чего-нибудь: иной потому, что считает своим
долгом делать
сколько есть сил, другой из денег, третий из по-
чета... Ты что за исключение? (Гончар., Обыкнов. история, 1847).
Редкое исключение из ради у Достоевского („Двойник“, 1846):
„...A так,—иногда, например, по случаю,—из деликатности; дру-
гой раз — из ради совершенной своей беззащитности, ну и, на-
конец, потому... потому, одним словом, уж это господин Голяд-
кин знал хорошо: почему!“
Предлог к употребляется в изучаемое время при таких гла*
голах:
Благоговеть:
Каждый уголок
действовал и оставил по себе или разительные
черты для воспоминаний, или памятники наук и художеств. То
и другое приятно; первое, действуя на воображение наше, застав-
ляет благоговеть к последнему (Н. Бестужев, Записки о Голл.
1815 г., 1821). Сочинитель, благоговея к поэтическому дару вели-
кого британского трагика, радуется, что мог повторить одно из
прелестнейших его созданий (Дельвиг, примеч. к „Концу золот.
века“, 1829).
У других писателей обычна нынешняя конструкция (...яе-
ред...).
Достигать:
Излучистым
путем к фортуне достигая, Змеин! ты наконец
за труд свой награжден (Вяземск., Путь к честности, 1812).
Касаться, коснуться:
Позволь, священна тень, безвестному певцу Коснуться к тво-
ему бессмертному венцу (Батюшк., К Тассу, 1818). Люблю,
люблю!., но к ней уж не коснется Страдальца глас... (Пушк.,
1816). Отсохни рука, если к звонким струнам Коснется она в
угожденье врагам (Козл., Изгнанье). Не смертною был он [мост]
поставлен рукой — Ктр смертный к нему бы коснулся? (Жуковск.,
Горн,
дорога, 1818). Не касайся к fune: Станет подживать! (Фет,
Колыб. п^сня сердцу, 1844).—Ср. касаться чего, касаться чему,
касаться до чего.
365
Придерживаться:
...И вследствие того просим: придерживаясь к прежним за-
конам о чародействе, снова разыскать все дело (В. Одоевск.,
Русск. ночи, VII — Импровизатор, 1833).
Принадлежать:
Писатели, которые утверждают, что Рюрик происходит от ке-
саря Августа и что осада Трои принадлежит к славянской
истории, без сомнения не найдут лучших доказательств! (Карамз.,
Путеш. вокр. Москвы, 1803). ...Но не спрашивайте их [лифлян-
док] о сердце
—это не принадлежит к домоводству (Бестуж.-
Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). Вот вам, милые друзья, еще
несколько брошюр, Вяземскому карикатуры... К Даниловой при-
надлежит картинка с костюмами (письмо А. И. Тургенева Вя-
земскому, 1830, Остаф. арх., III).
Приписать — в значении „отнести“ (редко):
Сию холодность к дарованию издатель „Русского Вестника“
готов приписать к патриотизму, он весьма грубо ошибается
(Батюшк., Прогулка по Москве, 1811 — 1812). ...То адское пре-
зренье
ко всему, Которым ты гордился всюду, Не знаю, припи-
сать ею к уму, Иль к обстоятельствам... (Лерм., Маскар., 1825).
Содействовать:
...Шамшев расположился с своим полком в поле, не желая
нисколько помогать нам и содействовать к овладению местечком
(Д. Давыдов, Дневн. Партизанск, действий 1812 г., 1820—1822).
Это также должно много содействовать к основательнейшему
и быстрейшему твоему исцелению (П. Киреевск., письмо к Язы-
кову, 1839).
Сострадать:
Пускай грустит: к нему
не сострадаю боле (Озер., Эдип в
Афин., 1804).
Способствовать:
Я предвижу невозможность хорошего порядка вещей и не знаю,
сия безнадежность способствует ли к моему унынию или к
спокойствию (Дневн. Н. И. Тургенева, 1818). По моему сужде-
нью, Пожар способствовал ей [Москве] много к украшенью
(Гриб., Горе от ума, 1824). Я вместе с нею [Неониллой] проби-
рался в Батурин, но не похищал ее, а только не имед сил ее
оставить, к чему способствовала... и моя к ней склонность, день
ото
дня возраставшая (Нарежный, Бурсак, 1824). К скорейшему
утешению нашему we шало способствовало состояние Евгении...
(там же). ...И другое обстоятельство, независимое от добрых
качеств тетушки, не мало способствовало к украшению в глазах
Анюты деревенской жизни в Барвенове (Перовск.-Погорельск.,
Монастырка, I, 1830). ...И будете способствовать к проясне-
нию нынешних французских понятий о нашем отечестве (Греч,
Обозрен. русск. литер, в 1833 г.). К этому много способствовал
мир,
в который он попал (Герцен, Кто виноват?, 1845—1846).
Ни то ни другое, правду сказать, не очень способствует к ясности
(Сенковск., Греч, стихотв. новых поэтов, 1850). Ср. нынешнюю
366
конструкцию: „...способствуют... успеху* (Белинск., Рец. на со-
чинения Н. Греча, 1838).
Пушкин употребляет фразеологизм к какой стати?—К какой
стати стану я писать к князю Б.? (Капит. дочка, 1833—1834).
И к какой мне стати просить благословения у мужика?
(там же).
Отметим ещё фразеологизмы: ехать и посылать к водам:
Говорят, что Витберг едет к водам(тсъио Вяземск. А. И. Тур-
геневу, 1824, Остаф. арх.,Ш). Я точно еду к водам, но еще не
знаю
когда (письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1825, Остаф.
арх., III). Все шлют Онегина к врачам, Те хором шлют его к водам
(Пушк., Евг. Онег., VIII, 1829-1832).-Ср.: „Николай сбирался
еще два лета провести у вод...“ (письмо А. И.Тургенева Вязем-
скому, 1825, Остаф. арх., III), и определить и под. к месту:
А, понимаю, какой-нибудь бедняк, которого должно определить
к месту (Загоскин, Г-н Богатонов, 1817). Ср.: Богатонов:
...Что ты, голубчик, приехал сюда на время или хочешь здесь к
месту?
Между,
меж при ряде глаголов употребляется ещё часто, наряду
с творительным,—с родительным падежом. Как редкие случаи
можно отметить такие, где как параллельное выступает то и другое
управление: „Между мною и любимого Безнадежное „прости“...
(Бестуж.-Марлинск., Осень). ...Залог живой Меж праха ми-
лого и мной... (Козл., Кн. Нат. Бор. Долгорукая, 1828). Соче-
тание же двух возможных типов управления представляет:
„...Увидя, Как меж кратер пировых, меж столами, покрытыми
брашном, Все на
полу мы... лежали“ (Жуковск., Одиссея, XI).
На с предложным падежом встречаем, напр., в выражениях:
Быть на марше:
Отряд графа Орлова-Денисова был на марше от Вязьмы к
Колпитку... (Д. Давыд., Дневн. Партизанск, действий 1812 г.,
1820-1822).
Играть, представлять:
Ф. П. Львов... спросил его [Дмитревского], между прочим,
справедливо ли, что он там играл на театре вместе с Гарриком
и Лекеном (Жихарев, Дневн., 1807). Кое-как добрался я до конца
пьесы и спросил сонного моего
слушателя, что он о ней думает
и может ли она быть представлена на театре (там же). На
этом театре играют лучшие в Германии актеры (Греч, Путев,
письма, 1817—1838).
Мстить:
...Кто плач Израиля сторицей На притеснителях отмститХ
(Язык., Подраж. псалму CXXXVI, 1830). Нет, нет, Дедан!.. Ты
можешь мстить на мне, Но... (Соколовск., Хеверь, 1837). ...Сле-
зы мои отомсти на данаях твоими стрелами (Жуковск., Илиада, 1).
Ср. вымещать на ком и мстить над кем.
Пасть на сраженьи:
Се
ты, младый Иснель, иноплеменных страх, Днесь падший
на сраженьи (Батюшк., Мечта, 1806). На сраженьи пали шведы.
367
Турк без брани побежден (Катенин, Ольга, 1815). Ср. пасть на поле
сраженья. Реже: „Народ любил их власть и лил на битвах кровь
Для славы рыцарей и собственной свободы“ (Гнедич,Танкред, 1809).
Свататься:
...На другой день после нашей приятной прогулки зять мой
получает от богатого господина Кибица письмо, в котором он
сватается на Луизе (Греч, Поездка в Герм., 1830). Сегодня ни-
как целый свет взяла охота свататься на моей дочери... (Бе-
стуж.-Марлинск.,
Лейт. Белозор, 1831). ...И если вы теперь же
посватаетесь на моей дочери законным образом, я готова сей же
час удовлетворить вас... (Гоголь, Нос, 1836). ...Мне надо спро-
сить вас, не знаете ли, откуда это вышло, будто вы сватаетесь
на Мелаше (Даль, Бедовик, 1839).
Ср. у Даля в „Мичмане Поцелуеве (1841): „Барон действи-
тельно сватался на ней очень настойчиво...“ и: „Но Оленька
решительно не хотела его знать, равно как и многих других
женихов, которые сватались к ней уже здесь...“
С
винительным падежом:
Вперить очи, взор:
Друзья, на спящий вражий стан Вперил он страшны очи
(Жуковск,, Певец в стане русск. воинов, 1812). И, как орел с
вершины гор, Вперит на крышу светлый взор... (Лерм., Хаджи-
абрек, 1833).
Ср. конструкцию с в: „5 науки он вперит Ум, алчущий по-
знаний...“ (Гриб., Горе от ума, 1824).
Приговорить:
„...Она помешана, сказал он: видев брата, Приговоренного на
смерть...“ (Пушк., Анджело, 1833). Ср. осудить на...
Призреть:
...Он призрел
на мое крушенье (Гнедич, К Провид., 1819).
Сметь:
Слепое счастие однако же послужило испанцу: никто за неделю
не звал графини на попурри, а толпа окружающих не смела на по-
пытку, боясь отказа... (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830).
Отметим несколько конструкций первой половины XIX века
с предлогом над, управляющим творительным:
Владеть (редко):
...Только тому я раб, над чем безгранично владею (А. Григор.,
Элегии, 1846). Обычно—нынешняя конструкция.
Вымещать, мстить:
Здесь
ульев не более пятидесяти, а голубей было более двух-
сот, и так за остальных вымещу я над пасекой Ивана младшего
(Нарежный, Два Ивана, 1825). Иль над нею, невинной, Хочешь*
^отмстить чужую вину? (Жуковск., Наль и Дамаянти, 1841).
Делать впечатление:
Не знаю, дурная ли осенняя погода делает надо мною такое
грустное впечатление.. („Библ. для чтения“, XVIII, 1836).
368
Подействовать:
...Кажется, что наши слова подействовали' над его [Жуков-
ского] предубеждением, которое могло бы повредить новому ро-
ману {„Юрий Милосл.“ Загоскина] (письмо А. А. Шаховского
С Т. Аксакову, 1830). Без чувств! И верно, проповедь Веррино
Подействовала над преступным сердцем (Кукольник, Джулио
Мости, 1833).
Производить впечатление:
...И по прочтении пьесы решили, что она должна произвести
-сильное впечатление над зрителями...
(письмо А. А. Шаховского
С. Т. Аксакову, 1830). ...Если его красота произведет над нею
впечатление (Тимоф. и Сенковск,, Джулио, 1836).
Разжалобить над:
...Но почтенный Мир-Гаджи-Фехтали... разжалобил меня
мод бедами скудного народа... (Бестуж.-Марлинск., Мулла-Нур,
1835-1836).
В параллель ещё сохраняющейся в это время конструкции
пред с винительным направления, возможна такая конструкция
и при над: „Он, Ваш Тасс, меня привлек над эту пропасть“
(Кукольник, Торкв. Тассо,
1833).
О, об.
Этот предлог в известных выражениях встречается с пред-
ложным падежом во временном значении:
...Не смей об рождестве и на святой неделе Кататься на
горах, явиться под качели (И. М. Долгорукий, Нечто для весельч.,
1815). Когда-то, о весне, зверями В надсмотрщики Медведь был
выбран над ульями... (Крыл., Медведь у пчел, 1816). Я, тож о
рождестве, пошел в ледник за пивом (Крыл., Два муж., 1823—1825).
Там о заре прихлынут волны На брег песчаный и пустой
(Пушк.,
Русл, и Людм., Пролог, 1828). Я тебя буду ждать о пол-
ночи в Медвежьем овраге (Гоголь, Веч. накан. Ив. Купала, 1829).
Временное значение с винит. падежом ограничено фразеоло-
гизмом: Как! Спать об эту пору? (Крыл., Лентяй, 1803—1805).
Марья Петровна торопилась, чтоб хозяин, возвращавшийся всегда
об эту пору из города, застал ее дома... (Погодин, Черная не-
мочь, 1829). До моченого гороха Иван Павлович был страстный
охотник, ел его о всякую пору, особенно дорогой... (Даль, Пав.
Алексеев.
Игривый, 1847).
Из диалектной речи у Ершова в „Коньке-горбунке“ (1834):
„Вдруг о полночь конь заржал“.
У Пушкина встречается:
надеяться о чём-нибудь: Надеюсь, что ты здоров; о другом
надеяться не смею... (письмо Вяземскому, 1825); ср. мечтать о
чем-нибудь и под.
В первое десятилетие в поэзии XIX века сохраняется возмож-
ность по церковнославянскому образцу название лица действую-
щего при страдательном залоге причастий и аналитических формах,
в состав которых они входят,
давать с предлогом от и родитель-
ным падежом:
369
...Вы вместе милы мне, вы вместе мне священны. И в роковой
сей день покинут я от вас\ (Озер., Димитр. Донск., 1807). Ему
принадлежит принять под свой покров Гонимых от людей, забы~
тыхот богов (Озер., Поликсена, 1809). Я б счастлив был, когда б,
гоним своей судьбою, Забытый от людей, в них жалости не
знал... (Милон., К***, 1810). Одинокая впотьмах, Брошена от
друга В страшных девица местах... (Жуковск., Светлана, 1813).
Ужель умру, не ведая—что
радость? Зачем же жизнь дана мне
от богов? (Пушк., Послан, к Горчак., 1816). Забытый от людей
дубрав безвестный житель... (Баратынск., Воспоминания, 1819).
В глуши Богемских диких гор... Братоубийца Святополк, От
всех оставленный, скитался... (Рылеев, Святополк, 1821). Изо-
бличатся вероломства — И на проклятие векам Предастся раб
сей от потомства (Рылеев, Волынск., 1823). ...И возможно ль,
чтоб лучший, Старший и силою первый не чтим был от млад-
ших и низших? (Жуковск., Одисс,
1842—1849).
В прозе этот оборот можно втретить главным образом у пи-
сателей, слагавшихся в XVIII веке:
Нам отведены были комнаты в верхнем этаже, те самые, в ко-
торых живал некогда хозйин дома, и они прозваны были от него,
по высоте своей, Парнасом (И. М. Долгорукий, Журн. путешествия
из Москвы в Нижн. 1823 г.). ...Де Витты были преданы казни
от того же самого народа, который незадолго называл их за-
щитниками отечества (Н. Бестуж., Записки о Голл. 1815.г., 1821).
Во фразе:
„Нарисовав Андромеду у скалы, я была осыпана
похвалами от молодых и старых Кунатов“ (<Дурова>, Кавале-
рист-девица, I, 1836) сохранению старой конструкции должна
была способствовать опасность сочетания в противном случае
двух творительных.
По во временном значении с дательным падежом употреб-
ляется: в смысле — „в какое время?“, „во время, совпадающее
с названным в существительном“:
...Он в море корабли отправил no-весне (Крыл., Фортуна
и Нищ., 1816) Ч Скажите мне, зачем пылают
розы Эфирною ду-
шою по весне (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830). Если б вы
знали, сударыни, Джулио и Аполлона по восемнадцатому году,
вы бы с трудом различили их друг от друга... (Тимоф. и Сен-
ковск., Джулио, 1836). „А что ж, матушка? — заметил отец:—
ведь и ты по шестнадцатому году за меня вышла, вспомни“
(Даль, Пав. Алексеев. Игривый, 1847).
Употребление, иллюстрируемое последними примерами, не
чуждо и нынешнему просторечию.
Реже употребление по с дательным множ. числа
в значении
„в какие именно повторяющиеся отрезки времени?“:
Они имеют время на все: резвятся, играют между собой ко-
медию, танцуют, а по зимам привозятся в Пензу, и там, в кругу
1 Орфография ,по-веснеа говорит о том, что это сочетание начинало со-
знаваться как переходящее в наречие.
370
общественном, умножаются забавы их и познанием света (И. М. Дол-
горукий, Журнал путешеств. из Москвы в Нижний 1813 г.).
По с винительным падежом во временном значении ред-
ко; сочетания фразеологичны (в их состав входит слово всякий):
По всякий день давал пиры, банкеты... (Крыл., Откупщ. и
Сапожн., 1811). ...Зато по всякий год, Обилием и чистотою вод,
И пользу приношу, И в честь вхожу и в славу (Крыл., Пруд и
Река, 1814—1816). К тебе душею
я по всякой миг летела! (Мерзл.,
Электра и Орест при гробе Агамемнона, изд. 1825 г.).
По с винительным в целевом значении, как и теперь,
в первой половине XIX века употреблялось только в стиле с на-
родной окраской.
По с предложным падежом во временном смысле употре-
бляется гораздо чаще и шире, чем теперь:
И по смутном сне очнулась Мать, рожденная к слезам (Ка-
тенин, Леший, 1816). О Сон, божество благодати! Мир души,
усладитель забот, усталого сердца Нежный по тяжких трудах
и
печалях дневных оживитель... (Жуковск., Цеикс и Гальциона,
1819). По смутном сне безделица тревожит (Гриб., Горе от
ума, 1824). По пробитии наших путников в дороге около трех
часов, они въехали на широкий двор (Нарежный, Два Ивана,
1825). Мы притаили дыхание и не знали, живы или мертвы. По
времени, дыни и арбузы принесены ведьме, и началось пирше-
ство (там же). ...С добычею в Киев родной возвратясь, По буре
покоился бранной (Катенин, Стар, быль, 1828). По долгих бед-
ствиях,
отец ц я В Венецию пришли (Кукольник, Торкв. Тассо,
1833). Что до меня касается, то я, по удачном... окончании
первого издания, совершенно решился заняться этим делом не
на шутку... (письмо П. Киреевского Языкову, 1833). „...Надеюсь,
что услышу“, прибавил он улыбаясь, по некотором размышле-
нии (В. Одоевск., Русск. ночи, Последи, квартет Бетховена, 1831).
„Я почти уже переплыл житейское море“, сказал он по некото-
ром молчании (Масальск., Осада Углича, 1841)г.
В ходу также близкий
к временному оттенок, но не покрываю-
щийся временном значением („после, за“):
Любезный сын, По мне наследник ты один... (Крыл., Вос-
пит. Льва, 1811). ...Как курносый злодей [Павел] Воцарился по
ней [Екат. II] —Горе! (А. Бестуж. и Рылеев, 1824).
В определённых выражениях по с предложным возможно в
значении „в каком отношении“: „Да как же ей, мой ненагляд-
ный, было и не знакомиться со всеми? Ведь и по отце и по
муже она ни родом, ни чином не ниже кого!“ (Ушак., Последи,
из
княз. Корсунск., 1837).
Паралелльно допускалось управление дательным.
По управляет в ряде случаев, относящихся только к един-
ственному числу, дательным и предложным имён существитель-
1 По в таком значении с дательным у Пушкина в письме к А. Н. Морд-
винову (1836), повидимому lapsus calami: „Мне вручено оное [письмо] тому с
неделю, по моему возвращению с прогулки...“
371
ных и только предложным местоимений кто и он {оно): скучать
по отце и по отцу, скучать по ком-нибудь, стрелять
по нём. Ср.:
Лжец ни один у нас по нем [по мосэу] пройти не смеет (Крыл.,
Лжец, 1815). Прости, любезный, не отвечай на это письмо, но
сделай по нем, в его смысле и как можно выгоднее для меня
“во всех отношениях (Батюшк., письмо Н. И. Гнедичу, 1821). —
Возможны также по коем, по чём: „А все чуден и мост, По
коем мы пойдем...“ (Крыл.,
Лжец).
Отступлением от нормы и для его времени было употребле-
ние Тютчевым по с предложным падежом имени существитель-
ного во множественном числе: „...Ты скажешь: ангельская лира
Грустит в пыли по небесах!“ (Проблеск, 1825),
Ещё более резким нарушением является случай, который на-
ходим у А. А. Шаховского (Расхищен, шубы, II песнь, 1812):
„Потом и Гашпар сам в кафтане драгоценном, Ходящий по лугу,
цветами испещренном“. — Прилагательное „испещренном“ ука-
зывает на понимание
автором „по лугу“ как предложного па-
дежа, что представляет собою, или неверное восприятие конст-
рукции по аналогии колебания по с предложным и дательным
при определённых глаголах, или же отражение возможного у
Шаховского украинского влияния. Ср. и у Дуровой (Кавалерист--
девица, I, 1836): „...Поклялась в душе никогда не позволять
воспоминаниям ослаблять дух мой, но с твердостью и постоян-
ством итти по пути, мною добровольно избранном“.
К неправильности же, повидимому, недосмотру
автора, надо
отнести смешение у Гончарова („Обыкнов. ист.“, 1847) обеих воз-
можных конструкций: „А здесь... какая тоска! И провинциал
вздыхает и по заборе, который напротив его окон, и по пыль-
ной и грязной улице, и по тряскому мосту, и по вывеске на
питейной конторе“.
Заметим ещё, чго в первой половине XIX века вообще при
глаголах скучать, грустить и родственных им по значению по
употребляется значительно чаще, чем теперь (в наше время пре-
обладает о с предложным).
Весь
город плачет по смерти Чернышевой (письмо А. И. Тур-
ген. Вяземскому, 1824, Остаф. арх., III). Не горюй по лет-
ним розам... (Хомяк., К*, 1832). Он* начал размышлять о при-
чине этой новой тоски и открыл, что ему было скучно — по
Петербургу!? (Гончар., Обыкн. ист., 1847), и мн. др.
В тех случаях, где теперь под употребляется с винительным
падежом в значении „сопговождающего звучания“, в первой
половине XIX века употребляется чаще — творительный:
...Измученный напевом Бессмысленных
стихов, Ты спишь под
страшным ревом Актеров и смычков? (Пушк., Послан, к Га-
личу, 1815). ...Или дремлешь под жужжаньем Своего веретена?
(Пушк., Зимн. вечер, 1825). ...И кормчего на палубе взыванье
Ко страже, дремлющей под говором валов... (Батюшк., Тень
372
друга, 1816). Когда перевозить туда мой будут дом, Тогда под
музыкой с приятелями в нем, *Пируя за большим столом, На
новоселье я поеду,как в каоеге (Крыл., Механик, 1816). Мы не
страшимся тяжкой муки: Давно, давно привыкли к не# В часы
твоей угрюмой скуки Под звуком тягостных цепей (Полежаев,
Демон вдохновенья, 1832). ...Там — под музыкой времен Окрова-^
вленные пляски Поколений и племен... (Бенедикт., Пир, 1843).
Любопытно, что в вольном
переводе баллады Бюргера „Ле-
вора“, сделанном Катениным (1816), Н. И. Гнедич, выступивший
в „Сыне отечества“ (XXXI, № 27, 1816) под псевдонимом—Жи-
тель Тентелевой деревни, видел — ошибку против грамматики: в
стихах „Рать под звон колоколов Шла почить от всех трудов“,
по мнению рецензента, винительный падеж употреблён непра-
вильно. В своей контррецензии Грибоедов решительно отверг
это замечание, ссылаясь на то, что „так говорится и пишется и
утверждено постоянным употреблением“.
Что Грибоедов был
прав, подтверждают примеры из других авторов этого и близ-
кого времени: „...Хоть под звук цепей Он усыплялся в колы-
бели...“ (Дельвиг, Поэт, до 1817). „...Под кастаньет с веселой
красотой Поет романс и пляшет, как испанец“ (Дельвиг, С. Д. По-
номаревой, 1823). „Е-сть под лесом две слободки, Где, резвясь
под вечерок, Пляшут парни и молодки Под волынку и гудок*
(Л. Якубович, Леший). — Стоит, однако, отметить у самого же
Катенина („Мир поэта“, 1822) и управление
в подобном случае
под — творительным падежом: „...И, плавно двигаясь под лир-
ным строем, хор Гремит таинственным, высоким песнопеньем...“
Пред, перед с винит, падежом продолжает в первой полови-
не XIX века старинное употребление — в значении направления
действия:
Но, призванная мной, она идет пред нас (Гнедич, Танкред,
1809). Мой друг! счастливого возврата, Когда на родину дождусь
И пред домашнего пената С смиренной жертвою явлюсь\
(Милон., К сестре моей, 1812). Пред хана
в смутном ожиданьи
предстали мы... (Пушк., Бахчисар. фонтан, 1823—1824). Пред
новый небосклон Я перенес права студентского досуга (Язык.,
Камби, 1831 — 1833). ...Она старалась... предстать перед меня
такою добродушною, чистою, откровенною (Сенковск., Пре-
дубеждение, 1834). Заметите, что я уже умел довольно смело
предстать пред многочисленное заседание гостиной (Н. Павл.,
Именины, 1835). „Для вас это необходимо, Александр Васильич“,
сказал он, выезжая перед фронт... (<Дурова>,
Кавалерист-деви-
ца, I, 1836). Выступил тут пред народ Галиферд, многоопыт-
ный старец... (Жуковск., Одисс, 1842—1849). Но пусть я спо-
койно, светло и здорово Предстану пред жертвенник муз...
(Щербина, Дифирамб, 1850).
При в выражениях: при боку, при полку управляло формой
местного падежа:
На нем были замшевые панталоны; при боку шпага (Гоголь,
Нос, 1836). При резервном полку оставалась пехота (Д. Давы-
373
дов, Дневн. Партизанск, действий 1812 года, 1820—1822).
Остается при полку на все время похода... (Даль, Подолянка).
Про в значении „для“ нередко в первой половине XIX века
с большим или меньшим налётом просторечия:
Хоть честный человек, хоть нет, Для нас ровнехонько: про
всех готов обед (Гриб., Горе от ума, 1824). ...И про домашнюю
забаву Непозолоченный гудок (Вяземск., Мои желания, 1823).
...И деньга лишняя в кармане Про нищету и сиротство
(там же).
Живем мы про себя, вы про других живете (Вяземск., Гусь,
1823). И кто ж не хочет забыться от забот здешней жизни, вку-
сив хоть несколько капель у фонтана этого веселья, бьющего
для всех и про каждого? (Лажечн., Ледян. дом, 1835).
Противу1 и против с родительным „соответственно с...“:
„...Сверх того, последние нижние чины будут получать пайки
противу наших унтер-офицеров и рядовых“ (Жихар., Дневн., 1807)-
Возможен и теперь, как просторечный, оборот: „Хоть
против
твоего мой блеск и беден“, Алмаз ответствует: „но я
безвреден...“ (Крыл., Пожар и Алмаз, 1814). Себе ты можешь
взять Противу моего хоть вдесятеро боле (Крыл., Мальчик и
Червяк, 1819). Датчане перевещали старейшин округов Иервена
и Аллентакена... а эстонцев обложили тройною противу преж-
него податью [в 1219] (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель,
1821), — значение „сравнительно с...“
С 9 родит, падежом в значении причинном и близких к нему
употребляется в изучаемое время намного
чаще, чем теперь:
С совета твоего, Оленин, я решился Народов северных Ахил-
ла описать... (Озер., Поев, к „Фингалу“, 1805). Но Поликсены
дни Оружьем защищать с какого буду права? (Озер., Поликсе-
на, 1809). И оскорбляться сим с каких он может прав? (там же).
Он твой премудрый ум дарами ослепил, И с воли ты его в ша-
тер ко мне вступил (там же). С нетерпенья кони рвут Повода
шелковы (Жуковск., Светл., 1813). ...Поговорим о том, о сем,
Красноречивые с похмелья] (Дельвиг, Моя хижина,
1818). На
берег выброшен кипящею волной, Пловец с усталости в сон
крепкий погрузился... (Крыл., Пловец и Море, 1819). Полагая,
что хорошее писано с умысла — не счел за нужное отмечать для
тебя (Пушк., письмо Рылееву, 1825). Не раз мне с дела и без-
делья. Не раз с унынья и с веселья, С излишества добра и зла,
С тоски столичного похмелья О четырех колесах келья Душе-
спасительна была (Вяземск., Коляска, 1826). Баратынский болен
с огорчения (письмо Пушк. П. А. Плетнёву по поводу
смерти
Дельвига, 1831). ...И подсмотря, что с грусти и печали Я сила-
ми заметно изнемог, Они толпой набросились врасплох — И скорб-
1 Противу, как и против, обычно в первые десятилетия XIX века также и
в значении нынешнего против; ср.: „Но что могла сделать горсть людей про-
тиву тысяч, беспрестанно возрастающих“ (Бестуж.-Марлинск., Письма из Даге-
стана, 1831) Я офицер и дворянин; вчера еще дрался противу тебя, а се-
годня еду с тобой в одной кибитке, и счастие всей моей жизни зависит
от
тебя“ (Пушк., Капит. дочка, 1833—1834).
374
ного в страдания умчали (Соколовск., Хеверь, 1837). ...И жженки
из вина, из сахару да рому Ты не вари: с нее бывает много гро-
му (Язык., Ундина, 1839-1841).
Сквозь, наряду с нынешним управлением винительным паде-
жом, управляло и родительным* Примеры такого управления у
писателей м ногочисленны:
...Спокойно смотрит сквозь очков На стычку Фокса с Шери-
даном... (Дмитр., Путеш. NN в Париж и Лонд., 1803—1807).
Пойду любезничать сквозь слез
(Гриб., Горе от ума, 1824). Еще
природа не проснулась, Но сквозь редеющего сна Весну прослы-
шала она... (Тютчев, 30-ых годов). Тускло месяц дальной Светит
сквозь тумана... (Огарёв, Дорога, 1841). Луна печально мне в
окно Сквозь серых туч едва сияла... (Огарёв, Gasthaus zur
Stadt Rom, 1841).
У Пушкина в „Воеводе“ (перев. из Мицкевича, 1833): „...Вхо-
дят в сад —и сквозь ветвей. На скамейке у фонтана, В белом
платье, видят, панна И мужчина перед ней“. И там же: „А
сквозь ветви
те глядят...“
У с родительным падежом в значении „возле, подле“, как и
теперь, употреблялось при названиях предметов неодушевлён-
ных. Можно однако отметить и случай, чуждый нынешнему упо-
треблению, где этот предлог управляет в том же значении ро-
дительным падежом лица: „Я еду в Петербург, где ждут меня
дела, Как вдруг у вас моя ломается карета“ (Хмельницк», Воз-
душн. замки, 1818).
Если этот случай«не индивидуальное отклонение Хмельниц-
кого, то нынешние отношения (возле,
подле и у при названиях
неодушевлённых предметов, но только возле и подле при оду-
шевлённых) следовало бы тогда рассматривать как результат
урегулирования, ведущего к большей ясности синтагмы: у со зна-
чением принадлежности характерно главным образом для.имён су-
ществительных одушевлённых, и потому другое значение „возле,
подле“ могло угрожать двусмысленностью.
Через, чрез с винительным падежом в значении „из-за, бла-
годаря“:
Пусть Парка не прядет из злата жизнь мою И
я не буду
спать под бархатным наметом: Ужели через то я потеряю сон?
(Батюшк., Сон могольца, 1808). А воин между тем, пришедший
на клюке И через них одних не в лавровом венке, Простря под
окнами исстреленну десницу, За счастье чтит достать от их стола
крупицу (Д. Горчаков, Послан, к кн. С. Н. Долгорукову, до
1824 г.). „Я думаю, — отвечал сын значительно, — что эти тяжбы
прекратятся смертью или через какие-нибудь чудесные проис-
шествия“ (Нарежный, Два Ивана, 1825). Быть может,
через этот
сон Его судьбу узнает он (Лерм., Измаил-бей, 1832). Они [прия-
тельницы] говорили ей, что мать, которая кормит грудью свое
дитя, через это самое начинает любить его «Дурова>, Кавале-
рист-девица, I, 1836). ...Я нахожу гораздо приличнее и удоб-
нее изображать такие типы, которых совсем нет в действитель-
375
ности, но которые были бы очень смешны: чрез это автор
достигнет двух целей разом — доставит удовольствие своим читате-
лям и никого не обидит (Белинск., Педант, 1841 — 1842). В дрса-
де и в справедливом негодовании противу их всех, Чацкий пере-
ходит также в излишество, не замечая, что через это самое и
через этот невоздержный язык свой он делается сам нетерпим
и даже смешон (Гоголь, В чем же наконец существо русск.
поэзии, 1847).
Заслуживает
ещё упоминания несколько наречий с управ-
лением предложного типа или примыкающими предлогами:
Близко с родит.:
Плывет... Уж близко челнока; Но сила року уступила...
(Рылеев, Смерть Ермака, 1822). ...И, в награду себе за невоз-
можность пройтись даже близко дома своей невесты... не пе-
реставал о ней думать наедине (Бестуж.-Марлинск., Мулла-Нур,
1835—1836). Ср. и близко во временном значении:
Кирша спросил, давно ли он из Казани. — Близко недели, —
отвечал проезжий (Загоск.,
Юр. Милосл., 1829).
Вдали с родит. падежом:
Ужель приют поэта Теперь средь вихря света, Вдали родных
полей И ближних и друзей? (Пушк., Послан, к Галичу, 1815).
Стократ блажен, кто может сном забыться Вдали столиц, карет
и петухов! (Пушк., Сон, 1816). Но, ах! вдали страны родной
Могу ль всегда быть равнодушен? (Рылеев, Войнаровск., 1823 —
1824).
В речи разговорной и близкой к пей —вдали от...: „Вдали
от города, в глуши...“ (Крыл., Пустыни, и Медв., 1807—1808).
Ср. далеко
с родительным без предлога.
Вопреки с родит. пад.:
„Не о том спрашиваю, — сказал Державин: — мне хочется
знать, на чем основался Озеров, выведя Димитрия влюбленным
в небывалую княжну, которая... вопреки всех обычаев тогдаш-
него времени, шатается по шатрам княжеским да рассказывает
о любви своей к Димитрию“ (Жихар., Дневн., 1807). Чему при-
писать, что Неон вышел из моего дома вопреки лекарского на-
ставления?.. (Нарежный, Бурсак, 1824). Князь Гремин, которого
долг службы
удержал во фронте, вопреки всех его надежд и
просьб и желаний, должен был вести полк на другие квартиры,
на границу Литвы... (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830).
Ср. наперекор с таким же управлением:
Твой список послужной и оды, Хвостов! доказывают нам, Что
ты наперекор природы Причелся к графам и певцам (Вяземск.,
Эпиграмма, 1822). Я вас люблю так, как любить вас должно: На-
перекор судьбы и сплетней городских, Наперекор^ быть может,
вас самих, Томящих жизнь мою жестоко и безбожно
(Давыд.,
1834).
При том и другом возможно и возобладавшее теперь управ-
ление дательным: „Поступающий вопреки законам подвер-
гается наказанию“ (Карамзин, Ист. госуд. Росс, VIII, 1816).
376
Вослед, вслед с дательным:
Тут он пошел, и я вослед ему (Катенин, перев. отрывка из
„Божеств, ком.“ Данте, 1827). Злые дети Бросали камни вслед
ему (Пушк., Медн. всадн., 1833).
В рассуждении (сочетание наречного типа, известное уже в
древнерусском языке) с родительным:
...О государственных правилах, которым в рассуждении тор-
говли следуют благоразумные министры... (Карамз., О публ.
преподавании наук в Моск. у нив., 1803). Я взялся успокоить
на-
ших дам в рассуждении таможенных обязательств, нагрузил
пребольшую лодку их пожитками и отправился в порт (Греч,
Путев, пчсьма, 1817—1838). ...Это я слышал от моей любовницы,
которая была черезвычайно строгих правил в рассуждении репу-
тации (Сенковск., Предубеждение, 1834). — Орфография колеба-
лась между в рассуждении и врассуждении.
Выключая (=за исключением) с родительным:
...везде, выключая любезного отечества нашего (Загоскин,
Г-н Богатонов, 1817). Ср.: исключая
с винительным:
Никакой роман, быть может, не заслуживает двух листов
сериизного разбора, исключая философский (Сенковск., Истор.
роман, 1834).
Касательно с родительным:
На сих днях я получил неприятные письма из деревни каса-
тельно больных и бездельника лекаря, а также и о беспорядках
по деревне (Дневн. Н. И. Тургенева, 1818). Касательно внутрен-
него состояния Египта в сию великую эпоху все доказывает,
что благоустройство, науки и искусства сделали там великие
успехи
(перев. „Кратк. обозр. ист. Египта“ Шамполлиона Младш.,
„Москов. телеграф“, № 3, 1834).
Навстречу к...:
...Но пожалейте, други, о беспокойном духе моем, который
всегда идет на встречу к неприятностям (Бестуж.-Марлинск.,
Поездка в Ревель, 1821).
Ср. навстречу с род.:
Как и прежде, На встречу бедного певца Прыгнула Оленька
с крыльца... (Пушк., Евг. Онег., VI, 1826). Пушкин пишет од-*
нако—„на встречу“. ...Все очи помялась навстречу дождя...
(Бестуж.-Марлинск., Мулла-Нур,
1835—1836).
На зло (в наречном употреблении):
Потомству дальнему она легко докажет На зло всех толков
и речей, что женщина любить умеет... (Вяземск., Логогриф,
1823). ...На зло безграмотных нахалов И всех, кто только им
сродни... (Вяземск., На новый 1828 год). Храм пустынный, храм
великой! Кто назло лихой судьбы Здесь, в степи больной и ди-
кой, Взгромоздил твои столбы? (Шевырёв, Храм Пестума, 1829)
I в этом же стихотворении:
...Но назло чуме и гадам Невредимый —я стою“.
377
Ср. и наперекор: „...Она в душе, где все земное, Живет на-
перекор страстей“ (Лерм., 1831).
Относительно к:
лВо мне гаснет чувство любопытства и интереса относительно*
к политическим делам Европы, относительно к моей науке-
и т. д. (Дневн. Н. И. Тургенева, 1818). ...Но тут же есть и языч-
ник Dubois и несколько человек отъявленных материалистов
Вольтеровской школы, которых присутствие не много обещает
относительно к хорошему духу сочинения
и которых мы не
хотим называть по имени из уважения к их ученой знаменитости
(„Библ. для чтения“, XVIII, 1836, Смесь). Система арабских грам-
матиков, относительно к гамме гласных, чрезвычайно замеча-
тельна и любопытна (Сенковск., Древн. гекзаметр, 1841).
Ср.: „Угощение в Мерлинке было превосходно в отношении
к роскоши и к наслаждениям животным“ (И. М. Долгорукий,
Путешеств. из Москвы в Нижний 1813 г.)..
Подле с родит, падежом в значении „наряду е...“, „сравни-
тельно с...“
Редкий пример — „...Крокодил, который висит под
сводом Кунсткамеры, с разинутой пастью и страшными зубами
мог бы еще назваться красавцем и прелюбезным малым подле
образа, который я себе об ней создал“ (Сенковск., Предубежде-
ние, 1834). Возможно, что это одна из случающихся у Сенков-
ского погрешностей против русского языка.
§ 25. Винительный падеж, зависимый от сказуемных слов
и форм на -но, -то.
Ряд сказуемных слов и в настоящее время может управлять
винительным падежом.
Особенность эта, повидимомугидёт на убыль.
В первой половине XIX века употребление винительного падежа
в таких конструкциях обычно:
В слоге ее [„Марьиной рощи“ Жуковского] отзывается моло-
дость, но молодость многообещающая: заметно преимущественно
невоздержность на прилагательные... (Вяземск., отзыв о „Сочин.
в прозе В. Жуковского“, 1827). Но, чтоб сравнить их, надобно
еще третью мерку, в истине которой человек был бы убежден, —
и так до бесконечности... (В. Одоевский, Русск.
ночи, VII — Им-
провизатор, 1833). Иную месть родной стране, Иную славу надо
мне! (Лерм., Изм.-бей, 1832). Вот почему Бронин... может быть,
верил обветшалому предрассудку, что для счастия надо хижину
и сердце (Н. Павл., Ятаган, 1835). Его замыслам стало душно,
его чувству нужно было и прохладу воздуха, и простор неба
(там же).
Современный русский язык не допускает управления винитель-
ным падежом со стороны безличных причастных форм страда-
тельного залога на -но, -то (управления,
очень распространнёного,
напр., в украинском языке: збудовано залсзницю, вшито каву
и под.).
378
Повидимому, изредка такое управление в начале XIX века'
встречалось: „Не знаю, почему не упомянуто в нем некоторые
подробности“ (письмо Пушк. Вяземскому, 1831); Любовь послано
ей свыше (Лажечн., Ледян. дом, 1835)1.
Не исключена, впрочем, возможностьгчто подобные примеры —
авторские недосмотры или опечатки. Несомненный факт языка
представляют только сочетания с числовыми наименованиями:
„Советов тысячу надавано полезных...“ (Крыл., Крестьянин
в
беде, 1811). Найдется тысячу несчастных от нее [надежды] На
одного, кто не был ей обманут (Крыл., Пастух и Море, 1819).
§ 26. Родительный объекта.
В языке изучаемого времени, преимущественно у поэтов пер-
вых трёх десятилетий XIX века, встречаются случаи исполь-
зования родительного падежа объекта, большею частью, повиди-
мому, под французским влиянием. Так как эта конструкция не-
редко может быть двусмысленна (см., напр., служенье муз у Жу-
ковского и Пушкина в значении
„служенье музам“), то она в
дальнейшем всё более сужалась в своём употреблении. Несколько
примеров:
...Любовь стихов, любовь моей свободы — Проходит все, как
легкая мечта (Пушк.). Посвяти пламень свой правде и брось слу-
женье идолов (письмо Вяземск. Жуковскому, 1821). Рассказ
моих сердечных мук Не возмутит сердец людских (Лерм., Отры-
вок, 1830). Случай освободил меня от этого ужасного и беспри-
мерного наказания и исправил злоупотребление доверия со
стороны тегри: без случаев
не было бы порядка на свете (Сен-
ковск., Похожд. одн. ревижской души, 1834). Вероятно, послу-
шаюсь тебя и скоро откажусь от управления имения (Пушк.,
письмо жене, 1834).
Уже современная Пушкину критика (Н. И. Надеждин) отме-
чала в „Повестях Белкина“ как синтаксические погрешности „па-
мять одного“ (вм. „память об одном“), „управление села“ (вм.
„управление селом“) и под.
§ 27. Дательный падеж, зависимый от имён
существительных.
Во многих случаях, где теперь у нас, в
соответствии общей
тенденции, имена существительные управляют родительным па-
дежом, в первые десятилетия XIX века, отчасти ещё под церков-
нославянским влиянием, отчасти как результат аналогического
перенесения присказуемостной (преимущественно приглагольной)
конструкции в другие положения,— в употреблении дательный.
1 Примеры взяты из статьи Л. Лобова „Из истории русского литератур-
ного языка“, Сборн. Общ. философск., истор. и социальн. наук при Пермск.
госуд. унив., вып. 3,
1929, стр. 177—178.
379
Связь дательного со сказуемными оборотами даёт, по крайней
мере в нынешнем восприятии, этому старинному способу выра-
жения своеобразную окраску предикативности и заметно большей,
нежели теперь, динамичности:
Такой ли, государь, ждала Россия доли, Под знамена твои
собрав своих сынов На поражение давнишних ей врагов, К за-
воеванию и чести и свободы?.. (Озер., Димитр. Донск., 1807).
Недалеко межа пустынников владенью. Но сколько места в нем
живому
наслажденью! (Давыд., Договоры, 1808). Ратификации
трактату моему я с нетерпеньем жду (там же). Ты, ревностный
наследник Эпикуру... (Вяземск., Послан, к А. И. Тургеневу, 1820).
Свершил, исполнил долг святой, Открыл вину народных бедствий
И ждал с бестрепетной душой Деянью правому последствий
(Рылеев, Волынск., 1822). А тот, чахоточный, родня ваш, книгам
враг... (Гриб., Горе от ума, 1824). В „Истории Государства Рос-
сийского...“ можно найти многие примеры счастливому разно-
образию
в перестановке прилагательных (Вяземск., отзыв о
„Сочин. в прозе В. Жуковского“, 1827). Не могу скрыть этого
важного обстоятельства, как верный историк и покорный слуга
истине (Бестуж.-Марлинск., Лейт. Белозор, 1831). Товарищ двум
другим судьям, Игуменья из Витби там Являлась... (Жуковск.,
Суд в подзем., 1832). Роскошен жаркий юг, с своим сияньем
знойным И чудно-знойными глазами жен и дев — Сим чутким
зеркалом их думам беспокойным, В котором так кипят любви
восторг и гнев (Вяземск.,
Разгов. 7 апр. 1832 г.). Бог убьет
Тебя, злодей, предатель окаянный, Начало злу, обманам
всем глава! (Хомяк., Димитр. Самозв., 1833). Он силен и мно-
гим Старым рекам и могучим потокам союзник (Жуковск.,
Ундина, 1836). Как же-с, антрепренер представил мне список
актерам (Вельтман, Неистов. Роланд, 1835—1836). Вы знаете,
что я сделался журналистом... Итак, сделавшись собратом Бул-
гарину. и Полевому, обращаюсь к вам с удивительным бесстыд-
ством и прошу у вас статей (письмо Пушк.
В. Д. Сухорукову,
1836). ...Я его спросил, Как месту этому названье (Лерм., Валерик,
1841). Отправился купец; везде исполнял поручение Магуль-
Мегери, но никто не признался хозяином золотому блюду
(Лерм., Ашик-Кериб, 1841). Правда, Гоголь, при первом появле-
нии своем, встретил жарких поклонников своему таланту; но
их число было слишком мало (Белинск., „М. Д.“ Гоголя, 1842).
Ср. случаи большей психологической близости к современному
способу выражения: дательный падеж равняется
нашему соче-
танию „для с родит, падежом“: „Довольно! Я решен: люблю тебя,
люблю. Давно признанию удобный миг ловлю...“ (Давыд., Дого-
воры).
В стихотворении Вяземского „Негодование“ (1820) А. И. Тур-
генев не одобрял сочетания „...B волненьи бодром познаю Мо-
гущество души и цену бытию“, предлагая обе конструкции „в
один падеж согласить“. Вяземский не соглашался с такой поправ-
кой. „Почему нельзя,—писал он,—„Могущество души и цену
380
бытию?“ Признать можно могущество чего и цену чему“ (1821»j
Остаф. арх., II).
Практику литературного языка его времени, как и времени*
предшествующего, только приблизительно характеризует указа-
ние Греча („Чтения“, II, 200—201): „Определительный родитель-
ный падеж заменяется дательным, когда определяемое существи-
тельное означает предмет, находящийся с другим в отношении
родства, дружбы, обладания, приязни, неприязни, причины, напр.:
„друг
брату, слуга человеку, он мне зять, хвала богам. Я не
виноват твоей беде“. Но это употребляется тогда только, когда
определяемое имя употреблено в падеже именительном, при
косвенных же падежах оставляется родительный падеж: „он
увидел друга своего брата, коня называют слугою человека“.
Дательный падеж употребляется и в означении отношения части
к целому: „роспись книгам, счет людям, цена местам“, здесь
подразумевается: сделанный, данный“.
Из других наиболее стойких и характерных
случаев управле-
ния дательным (минуя случаи, напр., с личными местоимениями
при сказуемых, где и теперь обычны формы дательного), отметим
конструкции при друг и свидетель-.
Шутя скрипач, а ремеслом друг хмелю, С попойки встал,
и слег больной в постелю (Вяземск., Ошибка, врача, 1821).
...Вот-с, Чацкого, мне друга, Андрея Ильича покойного сы-
нок (Гриб., Горе от ума, 1824). ...Описывай, не мудрствуя лу-
каво, Все то, чему свидетель в жизни будешь... (Пушк., Бор.
Год., 1825—1830).
Они свидетели времен рожденью... (Кюхельб.,
Давид, 1829). Не тужи! — есть вечный свидетель Чистым, без-
вестным делам, мыслям и чувствам святым! (Кюхельб., Упование,
1823). Ср. и: „...Служитель верный неге, Он спал в пуховиках“
(Шаховск., Урок кокеткам, 1815).
§ 28. Зависимость имён существительных и прилагательных
от что и под.
В широком употреблении у писателей первой половины XIX века,
особенно — у поэтов, родительный целого существительных
и прилагательных при местоимении
что и родственных ему по
значению:
О чем у них и что бывало разговору, Иль присказок, иль
шуточек каких... Я по сию не знаю пору (Крыл., Пустыни, и
Медв., 1807—1808). ...Лишь на четверть голее руки стали. Да
что до этого печали? (Крыл., Тришк. кафт., 1815). Что в нем
пути, что его на свете хуже? (Крыл., Цветы, 1816). „Что, ку-
мушка, беды!“ он говорит: „Ни косточкой не мог нигде я пожи-
виться“ (Крыл., Волк и Лис, 1816). ...И я даже не понимаю, что
приятности было бы жить
на свете, если б не находить в нем
ничего удивительного... (Сенковск., Преступи, любовники, 1834).
В деревне пошли хороводы. Гулянью был простор. Что яркости
в зелени! что свежести в воздухе! что птичьего крику в садах!
381
(Гоголь, Мерт. души, II, 1842—1852). Может статься, вы спо-
койно заметите, что в этом явлении европейской образованности
находится одностороннего, и передадите ваше впечатление без
ненависти и пристрастия (письмо Чаадаева И. В. Киреевскому,
1845). Об Исповеди Наливайко скажу, что мудрено что-
нибудь у нас напечатать истинно хорошего в этом роде (письмо
Пушк. Рылееву, 1825). ...Где все, что есть добра и зла, В душе,
прикованной к земле, Отражено
как на стекле (Лерм., Бояр.
Орша, 1835). ...Вдруг, как будто волшебной Силой какой, что
ни было в ней и причуд и беспутных Выдумок, все забродило
и вспенилось... (Жуковск., Ундина, 1836). Что-то сверхъесте-
ственного сжимало и леденило ее сердце (Верёвк. -Рахманн.,
Кокетка, 1836).— Этот случай, впрочем, может быть одним из
полонизмов, принадлежащих редактору „Библиотеки для чтения“
Сенковскому, свободно вносившему свои поправки в тексты авто-
ров. — Одно было в нем неприятного
— необыкновенная скрыт-
ность... (Тимоф. и Сенковск., Джулио, 1836). ...И дом бы всем
пришел ему по нраву, Да только-mo беды: Немножко далеко
стоял он от воды (Крыл., Механик, 1816).— Текст напечатан, ви-
димо, с правописным искажением, вместо правильного: „...Да
' только то беды...“ Уж то-то крови будет течь, У ж то-то жертв
любви ревнивой! (Пушк., Русл, и Людм., 1820). Жду разбора
Шихматова. То-то вранья чаю! (письмо Пушк. к Вяземскому, 1325).
§ 29. Падежная зависимость от имён
прилагательных
и производных от них наречий.
Из отклоняющихся от нынешних случаев управления прила-
гательными имён существительных отметим следующие:
С родительным:
Далекий:
Аслан-хану, человеку равно властолюбивому, как далекому
фанатизма, не понравилось это хозяйничанье в его владении
(Бестуж.-Марлинск., Письма из Дагестана, 1831). И вот к нему,
далекая сомнений, Доверчиво в безвестной тишине Припала я...
(Соколовск., Хеверь, 1837). Вы видите, что это очень хорошо,
Антон
Антонович, и что я далек вольнодумства (Достоевск.,
Двойник, 1846).
Наряду с этим — сильно преобладавшее уже в XVIII й в пер-
I вой половине XIX века и победившее в современном языке упра-
вление: „Он [Ахилл] один, далек от стана“ (Жуковск., Ахилл,
1814). „...Не преодолевая этих оскорблений, вы будете далеки
от любви“ (письмо Гоголя NF, 1844).
Ср. те же конструкции и с наречиями далеко и далече: „Да-
леко родины священной, Далеко кровных и друзей..“ (Милон.,
Освобожд. пленники
1815). „Так! Я паду в стране чужой, Далеко
родины, изгнанником невинным“ (Давыд., Элегия, 1817). Далече
той станицы, Где Фебовы сестрицы Мне с негой вьют досуг...“
(Пушк., К Галичу, 1815).
382
В более широком употреблении — параллельное нынешнему:
„Такая жизнь, мой свет, От счастия весьма далеко“ (Крыл.,
Бумажн. змей, 1814). „Но уже Антон Антонович был далеко от
господина Голядкина“ (Достоевск., Двойник).
Жадный:
На поле смерти чья рука. Меня таинственно спасала И жад-
ный крови меч врага, И град свинцовый отражала? (Батюшк.,
Надежда, 1815—1821). Меньшиков — русский Мазарин: голова
государственная, а дух корыстолюбивый и жадный
власти до
безграничности (Вяземск., Стар, записи, книжка, VIII). ...И сердце,
жадное земных восторгов, Рвалось... (Кукольник, Торкв. Тассо,
1833). Умно ли я делаю, что хочу жениться на вдове? на жен-
щине, преданной наружности, свету и пустому блеску? жадной
похвал?.. (Сенковск., Предубеждение, 1834). ...Когда сквозь
вечные туманы, Познанья жадный, он следил Кочующие кара-
ваны В пространстве брошенных светил... (Лерм., Демон, 1838).
Свободный:
...И, свободны бренных уз, Отложив
земли печали, Возле-
тимте к светлой дали (А. Григорьев, Друж. песня, 1845)*.
Чуждый:
Но Гашпар гордо рек: „Корысть меня чужда...“ (Шаховск.,
Расхищ. шубы, II, 1812). Нет! Не отечества сыны Питомцы приш-
лецов презренных. Мы чужды их семей надменных: Они от нас
отчуждены (Рылеев, На смерть Чернова, 1825). Так отвечал Се-
лиму сын природы, А лесть была чужда степей свободы (Лерм.,
Изм.-бей, 1832).
С дательным:
Благосклонный:
Изредка употребляется без предлога: „...Будь
мирному певцу
Тибуллу благосклонен“ (Батюшк., Элегия из Тибулла, 1815).
Виноватый, виновный:
Но этому я сам виноват: я слишком скромен на счет моих
достоинств (Хмельницк., Актеры между собой, 1821). Он [Кочу-
бей] зла Мазепе не желает; Всему виновна дочь одна... (Пушк.,
Полт., 1828-1829).
Должный чему:
И потом, как ребенок, позабыв всякое приличие, должное-
званию и летам, побежит за ним вдогонку... (Гоголь, Мертв,
души, I, 1842).
Слово благодарный иногда могло выступать
и как управляю-
щее при помощи предлога к: „К отцу вселенной благодарен
буду“ (Кюхельб., Давид, 1829).
С творительным:
Виноват с творит. (редко):
Что ж из этого следует? Что г-н Загоскин и публика правы,,
но что гг. журналисты виноваты ошибочными известиямиу
введшими меня в искушение (Пушк., письмо неизвестному
<Н. Н. Раевскому?>).
383
Исполнен, исполненный с твор. пад.:
...Положения и стихи в них исполнены такою силою и но-
востью, каких не было в прежних пьесах г-на Хмельницкого...
(„Моск. телеграф“, 1829).
Страстный:
Мне ль нового искать В любви очарованья? Я страстен лишь
тобой (Давыд., 1815). ...Как видно, молодец механикой был
страстен^ (Крыл., Механик, 1816). Все исчадие греха, Страст-
ное новинкой... (Давыд., Соврем, песня, 1836).
Ср. и конструкцию, совпадающую
с нынешней: „Страстный
к музыке, я боялся пошевелиться на диване, чтоб не проронить
ни одной ноты“ (Н. Павл., Именины, 1835).
§ 30. Конструкции при формах сравнительной степени
на -ейший, -айший.
Формы на -ейш-ий (-ая, -ее), -айш-ий (-ая, -ее) в течение
первой половины XIX века, а у старых писателей приблизительно
ещё два десятилетия позже, употребляются, кроме значения пре-
восходной, ещё в значении сравнительной степени и допускают
при себе примыкание наречий гораздо, ещё
и под., родительный
падеж сравниваемого имени существительного, указания на чис-
ло и — реже — конструкцию с чем и нежели:
Я говорю об истории естественной и еще ближайшей к нам
истории народов... (Карамз., О публ. преподав, наук в Моск.
унив., 1803). А мне, хоть честь велит прервать с Мамаем
брань, В сраженье не входить и выступить из стана; Но честь
сильнейшая не позволяет хана О мире мне просить... (Озер.,
Димитр. Донск., 1807). При основательнейших познаниях и боль-
шем,
нежели теперь, трудолюбии наших писателей, Россия по
самому своему географическому положению могла бы присвоить
себе все сокровища ума Европы и Азии (Кюхельбекер, О напра-
влении нашей поэзии, особенно лирическ., в последи, десятиле-
тие, 1824). ...Наш прах лишь землю умягчит Другим, чистейшим
существам (Лерм., Отрыв., 1830). ...Я сгорала любопытством,
желая увериться в своей догадке; скоро к нему примешались чув-
ства нежнейшие (Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830). Люди
охотнее
верят трусости, чем благородным внушениям, и хотя бы
еще лестнейшие надежды, еще драгоценнейшее бытие лежали
в дуле моем, я и тогда послал бы выстрел Стрелинскому (Бестуж.-
Марлинск., Испытание, 1830). ...Но остальные спаслись от стра-
дальческой смерти, тем вернейшей, что у них не было уже ни
зерна пороху (Бестуж.-Марлинск., Письма из Дагестана, 1831).
На случай вопроса, почему избрал я сценою для русского исто-
рического романа Лифляндию, которой одно имя звучит уже
иноземным,
скажу, что ни одна страна в России не представляет
народному романисту приятнейшего и выгоднейшего места дей-
ствия (Лажечн., Последи, новик, 1831 — 1833). ...У меня есть от-
вет Casimir Lavigne Ламартину гораздо превосходнейший {письмо
384
Вяземск. А. И.Тургеневу, 1824, Остаф. арх., III). ...Проливать на
свои вечера и ночи лунный свет его, тихий и пленительный—
еще пленительнейший, когда ярко мелькнет он сквозь черные
тучи забот, несущиеся по взволнованной атмосфере души, окру-
жающей эту толпу! (Сенковск., Предубеждение, 1834). Образ
Пушкина является в новом и еще лучезарнейшем свете (Белинск.).
Душистые алые розы, Полные звуков и слов, сладчайших всех
песен воздушных (Дельвиг,
Купальницы, 1825). Белейшим снега
серебром. Красуясь, стебль его высоко Возносится... (Катенин,
Стар, быль, 1828). Виктор после шумной веселости впадал не-
редко в глубокую задумчивость, в грусть, может быть сладчай-
шую самой радости...(Бестуж.-Марлинск., Лейт. Белозор, 1831).
Огромные деревья леса опушены были кристаллами, в тысячу
раз прелестнейшими зелени (Бестуж.-Марлинск., Письма из Да-
гестана, 1831). Когда же К ней явился Варшнея, устами, слад-
чайшими меда, Вот что ему
Дамаянти сказала (Жуковск., Наль
и Дамаянти, 1841). Тут он огромнейший первого камень схва-
тил... (Жуковск., Одисс, IX, 1842-1849).
Из фамилии Траутфеттеров оставались в Лифляндии только
Адольф и двоюродный брат его Густав, двумя годами его стар-
ший (Лажечн., Последи, новик, 1831 — 1833). Я старший был
пятью годами, И вынесть больше брата мог (Пушк., Братья
разб., 1822—1825). Восторги пламенны в слиянии сердец Не
столько сладостны, как страшно разлученье — Страшнейшее для
нас,
чем самый наш конец! (Милон., Монаст., 1812). История сде-
лается в высшем и обширнейшем смысле, чем у древних, настав-
ницею народов и отдельных лиц (Грановск., О соврем, сост. и
знач. всеобщ, ист., 1851).
§ 31. Особенности синтаксических связей при числовых
наименованиях и родственных им категориях.
Грамматики первой половины XIX века не обнаруживают един-
ства взглядов на то, какою должна быть правильная конструкция
прилагательных при числах два (оба), три, четыре.
Н. Греч,
Практическая русская грамматика, 1827, §331,
рубр. 3, узаконяет для таких сочетаний только именительный
падеж прилагательного. Его примеры — сии два черные ворона;
те три белые пера; мои четыре новые книги.
Плодом неосновательного теоретизирования явилось указание
Греча, будто: „Не должно говорить: два черных ворона; три пу-
ловых шляпы; четыре новых книги. Что тут должен быть падеж
именительный, явствует, когда прибавим местоимения прилага-
тельные: „эти два черные ворона; мои
три пуховые шляпы; ко-
торые четыре новые книги“ („Чтения“, II, 203).
Греч не принял во внимание, помимо всего прочего, простой
вещи — что при перестановке и местоимения могут получить
тот же самый родительный падеж: „два этих черных ворона“
и под.
385
А. Востоков употребление именительного или родительного
падежа множественного числа прилагательного ставит в зависи-
мость от характера сказуемого: „Числительныедва, три, четыре —
учит он,—в падеже именительном или винительном, когда со-
чинены с глаголом безличным и предшествуют существительному,
при коем находится еще прилагательное, управляют родительным
падежом прилагательного только имени, на вопрос сколько1,
каких?, а существительное
остается в одном падеже с числи-
тельным; напр.: Ехало два Донских казака. Поставлено два
больших стола... У него есть четыре дома каменных...
Пройдет целых три недели. Но с глаголом личным, на вопрос
кто? что? какие? прилагательное согласно в падеже с суще-
ствительным и с числительным, напр.: Ехали два Донские ка-
зака. Поставлены два большие стола... Он купил четыре
дома каменные... Пройдут целые три недели4* (Русск. граммат.,
.изд. двенадц., 1874, § 127; перв.—1831 г.).
Ближайшим
образом примыкающий к первой половине века
„Опыт общесравнительной грамматики русского языка“, изданный
Вторым отделением Академии наук (первое издание —в 1852 г.,
третье — в 1854 г.)2, в* качестве правила предлагает различать
.употребление при именах неодушевлённых и одушевлённых: при
первых —имя прилагательное в именительном падеже множ.
числа, при вторых —в родительном: „четыре красные стола“, но
„четыре красивых казака“ (3 изд., § 454).
Практика литературного языка позволяет
признать справедли-
вость только одного из указаний Востокова — постоянное упо-
требление родительного падежа имени прилагательного при ска-
зуемых безличных, предшествующих данным группам.
Что касается всех остальных, то они являются предписаниями,
не выведенными из того, что фактически существовало в лите-
ратурном языке, а предложенными на основании более или менее
личных пристрастий. Особенно это относится к предписанию
Греча, резко расходящемуся с фактами.
Из Многочисленных
примеров употребления в подобных слу-
чаях родительного приведём хотя бы: „Нет правила без исклю-
чения. Но что один или два человека добросовестных посреди
ста врагов лукавых?“ (И. М. Долгорукий, Журнал путеш. из
Москвы в Нижн. 1813 г.).
Против правил „Опыта общесравнительной грамматики“ гово-
рят такие, напр., случаи у писателей:
...Три взрослые дочери-невесты? миловидные собой, вос-
питанные в пансионе... (Жихар., Дневн., 1807). Два голубя,
[как два родные брата, жили..,
(Крыл., Два голубя, 1809). Вот
пз нее [кареты] вылезает пожилая женщина... и три молодые
девушки (Батюшк., <Прогулка по Москве>, 1811 — 1812). Ведь раз-
бойница! стоит за простенком себе да заряжает ружья...—по
1 Запятая оригинала здесь сбивает со смысла.
2 Автор—акад. И. И. Давыдов.
386
крайней .мере две другие лежали без памяти у себя на постелйх...
(Лерм., Вадим, ок. 1832). Видно было, что это два опасные сопер-
ника и что равно страшились они друг друга (Н. Полевой,
Клятва при гробе госп , 1832). ...Еа> отец, мать, жена и три
взрослые и прекрасные дочери пришли проводить его... «Дуро-
ва>, Кавалерист-девица, 1,1836). ...Две белотрепетные пташки
Всплывают рано на заре Из моря донника и кашки В росном,
зернистом серебре...
(Мей, Забытые ямбы).
И наоборот: ...Вынесли в самую большую комнату и * уло-
жили на столе, по углам коего горели четыре больших
церковных подсвечника (Надежный, Два Ивана, 1825). В „Теле-
графе“ похвально одно ревностное трудолюбие, а хороши
одни статьи Вяземско о; но зато за одну статью Вяземского
в „Телеграфе“ < тдам три дельных статьи „Московск ;го Вест-
ника“ (письмо Пушкина М. П. Погодину, 1827). ...Но на них
[„Греча и товарищей“] восстает большая гроза: два новых жур-
нала
издаются с намере* ием укротить их самохвальство и наг-
лость... (письмо А. А. Шаховского С. Т. Аксакову, 1830). Княжна
и солдат, два странных наряда вмес:е... два существа с одной
планеты, норавкинутые какой-то мыслью по концам ее и соеди-
ненные чувством, которое не знает пространства, не боится рас-
стояния (Н, Павл., Ятаган, 1835). Наконец улан... заметя, что на
седле моем сакв нет и что лицо мое бледно, предложил мне три
больших заплесневелых сухаря «Дурова>, Кавалерист-девица,
1836).
Скажу вам, что если Вша питомица подлинно дочь нам,
то должно, чтоб были Три- родимых пятна, как трилиственйик
видом, под правой мышко i ее... (Жуковск., Ун тина, 1836).—Со.
у Лермонтова („Ночь“, I, 1830) ряд м: „И два противных диких
звука, Два отголоска целые природы Бороли.я...“1 Веро лно,
только lapsus у Пушкина в „Каменном госте“ (1830): „...Сказала
вам деа ласкового слова*.
Обшее впечатление от этих и подобных примеров литератур-
ного употребления таково, что, скорее, практика,
несм /тря на
значите 1оНые колебания, приближалась к современной: родитеть-
ный падеж преобладал при именах мужского и среднего рода,
именительный — при именах женского. Нельзя, однако, не при и-
мать во внимание того обстоятельства, что метриче:кие моменты
в стихах определяли выбор той или другой конструкций в на-
рушение синтаксических тенденций, обнаруживающихся в прозе.
В старом русском язьше вплоть почти до семидесятых годов
XIX века в употреблении были особые формы числительных
двои,
трои, четверы и т. д., выступавшие при именах существи-
тельных, употреблявшихся только во множественном числе (plu-
ralia tantum; сани, похороны, щипцы, сутки и под.), и реже—
при названиях парных предметов (сапоги, серьги и под.).
1 Сомнительно, чтобы .целые“ ( вм. целыя) здесь было архаическим ро-
дительным падежом ед. ч. женского рода.
387
Эти формы встречаются, однако, и в первой половине XIX века
уже не часто и уступают место сочетаниям форм двое, трое и т. Д;
с родительным падежом множественного числа:
Примеры первых:
...Однако ж пятаков пригоршни1 трои Червонца на обмен
крестьянину дают (Крыл., Червонец, 1811—1812). Судьи толкуют
трои сутки. Какую б выдумать преступникам им казнь (Крыл.,
Троеженец, 1814). Вскоре показались трои сани, в которых сидели
присланные для переговоров
из Москвы (Н. Полевой, Клятва при
гробе госп., 1832).
Примеры вторых:
Через трое ворот входите вы в первый двор, окружаемый
павилионами, которые занимает герцог (Греч, Путев, письма,
1817—1838). Я не мог бы уснуть трое суток от ужаса о своем
бесчеловечии, если б зарезал невинного цыпленка, которого се-
годня съел за завтраком (Сенковск., Предубеждение, 1834).
...Но подали ужин, и падишах стал пожирать блюда с такою
жадностью, как будто голодал трое суток (Сенковск., Падение
Ширванск.
царства, 1842).
Трудно сказать, смешение ли обеих конструкций или орфо-
графический факт представляет у И. М. Долгорукого („Журнай
путеш. из Москвы в Нижи. 1813 г.“): „Нежные ласки ее пере-
носили родину нашу в края, для нас совсем чужие, и мы двои
суток прожили, как одну минуту4*. Ср. и у Пушкина: „По указу
его сделаны были трои триумфальных вороти (Мат. для ист.
Петра В., 1834—1835). „...Трои медвежат по пяти рублев* (На-
чало сказки, 1830?),—повидимому, только орфографическая
ошибка,
так как со словом „медвежата14 трои сочетаться по зна-
чению не могло. Впрочем, здесь могла быть допущена ошибка
и стилизаторского характера.
Отклонением от основных конструкций является: „Три сутки
пробыл я или в совершенном бесчувствии, или в сумасбродстве1*
(Нарежный, Бурсак, 1824).
В безличных предложениях числительное тысяча ставится
иногда в винительном падеже: „И словом, от родни и от друзей
любезных Советов тысячу надавано полезных" (Крыл., Крестьян,
в беде, 1811).
„Впрочем, есть тысячу средств прожить дешево
в Англии, но надобно их узнать, а за науку заплатить4* (письмо
Чаадаева брату, 1823). Ср. и: ...Тысячу предприятий и ещё
более опасений теснилось в уме его... (Лерм. <Вадим>, ок.
1832 г.).
Повидимому, ещё довольно заметно в первой половине XIX века
выступала тенденция при названиях существ (животных) в соче-
тании с числовыми наименованиями употреблять в вини ельном
падеже не форму, одинаковую с родительным, а — с именитель-
ным:
„Старик,—сказал он,—уже очень поздно; вели оседлать
* В диалектах и в старинном русском языке пригоршни нё имеет един-
ственного числа. Подробнее — в „Историческом комментарии“, стр. 218—220.
388
скорее две лошади, а я между тем оденусь“ (Нарежный, Ари-
стион, или Перевоспитание, 1822). „...Вдруг На них он выменял
борзые три собаки!“ (Гриб., Горе от ума, 1824).
У Пушкина даже: „...Море вдруг Всколыхалося вокруг... И
оставило на бреге Тридцать три богатыря“ (Сказка о царе
Салт., 1831). Изредка такие примеры встречаются и позже. В наше
время обнаруживается тенденция к их упрочению.
Видимо, частный случай представляет согласование: ,„...Из
ив
корзинки при стадах плетет, А перед ним три мальчика
поет“ (Шевырёв, Освоб. Иерус, 1831).
§ 32. Из явлений примыкания.
Некоторые исследователи языка Гоголя к неправильностям
в его синтаксисе относили употребление наречия так (а не та-
кой, такая, такое) при формах прилагательных полных (член-
ных):
„Отчего это у тебя, Ничипор,—сказала она, обратись к своему
приказчику, тут же находившемуся: — дубки сделались так ред-
кими?“ (Старосв. помещ., 1835). Хотя, конечно, они люди
не так
заметные и то, что называют второстепенные или даже третьесте-
пенные... (Мертв, души, I, 1842). После разговора с хозяином
все становилось так ясно! Возможность разбогатеть казалась так
очевидной! (Мертв, души, II, 1842—1852). Ни один из поэтов не
умел сделать свою мысль так ощутительною и выражаться так
доступно всем, как Крылов (В чем же наконец существо русск.
поэзии, 1847). Благозвучие не так пустое дело, как думают те,
которые незнакомы с поэзиею (там же).
Если
у Гоголя подобное употребление позволяет догадываться
о возможности гиперистического преодоления украинского влия-
ния („дубки так! р1дк1* и под.), то примеры из других писателей
склоняют скорее к мысли, что контаминация оборотов, „так и
прилагательное в краткой форме {так высок, так силен и под.)а
и „такой и прилагательное в форме полной (такой высокий,
такой сильный)“ возникала и независимо от преодоления украинг
ского влияния — на почве самого русского литературного язы-
ка.
Ср.:
Рассуждая о суете мирской, лежал я, завернувшись буркою,
и грыз сухарь,' так заплеснелый, что над ним можно бы было
учиться ботанике, так черствый, что его надо было провожать
в горло шомполом (Бестуж.- Марлинск., Вечер на бивуаке, 1822).
...Каждый звук, будто луч солнца, проникал в душу, и ощу-
щение это походило на боль, но боль так восхитительную,
что он желал бы на веки продлить ее (там же). Я исчезал в СО7
зерцании... я был так далек от земли, и земля сквозь мысль
мою
казалась мне так чистою... (Бестуж.-Марлинск., Письма
из Дагестана, 1831). ...Воспарил так высоко над поверхностью
идей этих господ, что они и не' смели поднять глаз вверх, чтоб
следовать за нашим воздушным путешествием, страшась, чтобц
389
у них не закружились головы — так нужные для завтрашних
дел по службе (Сенковск., Предубеждение, 1834). ...Или когда
она простодушно спрашивала объяснения в музыкальных задачах,
которые казались так легкими Себастияну (В. Одоевск., Русск.
ночи, VIII, Себаст. Бах, 1835). Мне дали мундир, саблю, пику,
так тяжелую, что мне кажется она бревном... (<Дурова>. Ка-
валерист-девица, I, 1836). Но сколько было у нас талантов, так
много обещавших и так
мало выполнивших, так великими ка-
завшихся еще недавно итак незначительных теперь! (Белинск.,
Стихотв. Ап. Майкова, 1842). Но и вместе с тем все это было
так странно... казалось так невозможным, что действительно
трудно было веру дать всему этому делу (Дост., Двойник, 1846).
С истинною горестью вижу, как скоро, успешно и как далекие
корни пустила клевета в ущерб моему благоденствию, моей че-
сти и доброму моему имени (там же).
Как своеобразная, выступает также по иностранному
звучащая
конструкция со столько при прилагательном-определении:
Не совестно ль тебе с женою, столько нежной, Вести себя—
как ты, так сухо, так небрежно? (Гриб., Молод, супруги, 1815).
И я тоже,—отвечал Иван младший,—и божусь, что во всю
жизнь не встречалось мне слышать о деле столько запутанном
(Нарежный, Два Ивана, 1825). Зачем панам вашим станем мешать
в утехах, столько приличных летам их и званиям? (там же).
Нужно, однако, заметить, что подобной окраски не имеет схо-
жая
конструкция, где вместо столько употребляется столь,
сообщающее фразе налёт архаизации.
390
ГЛАВА III.
СОЮЗЫ И СОЮЗНЫЕ СЛОВА.
§ 1. Повторение союза а, редкое в современной речи,
лишь редко встречается и в языке первой половины XIX векд.
Напр., в „Каменном госте“ Пушкина (1830): „Глаза, одни глаза,
да взгляд... такого взгляда Уж никогда я не встречал! А голос
У ней был тих и слаб, как у больной... А муж ее был негодяй
суровый — Узнал я поздно...“—такое повторение дано во фразе
с отрывистым ходом мысли (ср. многоточия). Более своеобразны
случаи,
которые находим в письме Пушкина. Дельвигу (февр.
1826 г.) об „Эде“ Баратынского: „...Но какое разнообразие! Гу-
сар, Эда и сам поэт — всякий говорит по-своему. А описания
финлядской природы!^ а утро после первой ночи! а сцена с от-
цом!—чудо!“ Ещё интереснее примеры с целыми предложени-
ями у Герцена („Кто виноват?“, 1845—1846): „...Ему хотелось,
чтоб они к кровати больного подходили, как к высшему священ-
нодействию, а им хотелось вечером играть в карты, а им хоте-
лось практики,
а им был недосуг“, или с установкой на юмо-
ристическое нагнетание у Гоголя („Мертв, души“, 1842): „Но
все это предметы низкие, а Манилова воспитана хорошо. А хо-
рошее воспитание, как известно, получается в пансионах; а в пан-
сионах, как известно, три главные предмета составляют основу
человеческих добродетелей...“
Не часты случаи и повторяемого да, обыкновенно с резко
выраженными стилистическими установками. У Пушкина в пись-
мах любопытны примеры с шутливой окраской повторительного
да,
вроде: „Кабы я не был ленив, да не был жених, да не был
очень добр, да умел бы читать и писать, то я бы каждую неделю
писал обозрение литературное — да лих терпения нет, злости нет,
времени нет, охоты нет. Впрочем, посмотрим“ (письмо П. А. Плет-
нёву 13 января 1830 г.) или: „Дай Бог тебя мне увидеть здоро-
вою, детей целых и живых! да плюнуть на Петербург да подать
в отставку, да удрать в Болдино, да жить барином!“ (Пушк.,
письмо жене, 1834).
Из других случаев любопытна эмоциональная
функция этого
союза, когда в соответствующих текстах он служит, напр., для
перечисления с элегической окраской немногого оставшегося от
391
чего-либо раньше красивого, счастливого и под.: „...Но пусть
он древности ссзтаний здесь не ждет: Обломки только он, да
местность лишь ьайдет, Да прелесть имени волшебного... да виды,
Любимые певцом бессмертной Энеиды...“ (Ростопчина, Еще
о Неаполе, 1846).
Значительно чаще встречается повторяемое но, особенно в
поэзии; в прозе — главным образом у авторов, склонных к рито-
рическим приёмам слога:
Пусть с доброю душой для счастья ты рожден,
Но был не-
счастными отвсюду окружен, Но бедствий ближнего со всех сто-
рон свидетель... (Андр. Турген., Элегия, 1802). Но в день, но
в час один надежду стольких лет Опровергаешь ты неистовым
упорством... (Озер., Димитр. Донск., 1807). Итак послушай:
я прекрасна; Во всем гареме ты одна Могла б еще мне быть
опасна; Но я для страсти рождена, Но ты любить, как я, не мо-
жешь (Пушк., Бахчисар. фонт., 1823 — 1824). Гляжу с улыбкою,
как прежде, В глаза кумиру моему, Но я не верую надежде,
Но
я молюся не ему! (Языков, Элегия, 1825). Что вдохновенье,
что свобода, В часы неволи помнил я; Но скромность милая моя,
Но заразительная мода Присягу рабства исполнять, И лень, со-
трудница поэтов, Меня успели задержать В границах низменных
предметов (Языков, Втор, присяга, 1826). Гонители, он —ваш!
Вам плески и хвала! Терзайте клеветой его дела земные, Но не
сорвать венка со славного чела, Но не стереть с груди- вам раны
боевые! (Давыд., На смерть N. N., 1627). Но пылкий, но суровый
ирав
меня грызет от колыбели (Лерм., Н. Ф. И...-вой, 1830).
Но правил тяжкого ума, Но правил чгенья и письма Я не терплю,
я ненавижу... (Полеж., Чир-Юрт; 1832). Вам счастья нет, иль
на одно мгновенье, Блеснувши, луч его погас; Но счастлив тот,
кто слышит ваше пенье; Но счастлив тот, кто видит вас (Бара-
тынск,, К. А. Тимашевой, до 1835). Он [океан] бездонен и про-
сторен, И враждует он с землей, Но смиренен, но покорен, Он
любуется тобой (Хомяк., Остров, 1836). ...Не языком, коварным
ж
лукавым, Но чувствами, но благородной той И светлою душев-
ной простотой, Которая для неба так приятна (Соколовск., Хеверь,
1837). Я болен, дочь!.. Но звуки этих слов, Но облик твой,
светлеющий красами, Но твой восторг: все это вместе,—вдруг
Так хорошо уврачевало дух... (там же). ...И гонит вашего поэта
бесчеловечная судьба... Но вас я помню постоянно, Но вы бле-
стите бестуманно В счастливой памяти моей (Язык., Бар. В-ской,
1845). Да, умер он, давно замолк язык народа, Склонившего
главу
под тяжкий царский кнут, Но встанет грозный день, но
воззовет свобода... (А. Григор., 1846).
Гордый и славный не посетят моей хижины; взор их отвратится
с презрением от скромной обители пустынника; но бедный и го-
нимый роком приближатся к ней с тихим восторгом благодар-
ности; но сирота забвенный найдет в ней счастье, неизвестное
гордым и славным (Жуковск., Вадим новгородск., 1803). Не пу-
стые завоевания,.«о победа над варварством, но благо человечества
392
были его целью (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Стена
сыпалась, распадалась, но крепость, но толщина^ оной долго про^
тивостояли разрушительной силе чугуна... (там же). „Все это так,-
Аммалат“,— сказал я: „«о лгать, но клясться не должно нив шутке;
ни в беде“ (там же). Но Юрий Патрикеевич, но Старков, но Ва-
силий Ярославич? Где же девались все они? (Н. Полев., Клятва
при гробе госп., 1832). Но поставить меня в дураки двусмыслен-
ным
кокетством, но возбудить во мне самые сладкие, самые
нежные и огненные ощущения к старой, усатой княгине Ф.,
вот чего никогда ей не прощу (Сенковск., Предубеждение, 1834).
Она не сделала никакого движения, приветствовала гостя не
этим поклоном, который так твердо выучен, так обыкновенен
и так правильно холоден, но другим, но поклоном взгляда,
поклоном улыбки (Н. Павл., Аукцион, 1834), У Александрины
был чистый контральто, не довольно еще выработанный; но ей
было шестнадцать лет,
но у нее были голубые глаза (К. Павл.,
Именины, 1835). Я знал, что Александрина не может быть моею;
но не мог жить без нее; но был бы несчастнейший из людей,
если б она меня не любила, но, кажется, зарезал бы того, кто
разлучил бы нас (там же). ...Но белое платье мелькнуло опять,
но знакомый зонтик заслонял от солнца знакомые черные во-
лосы, но красный воротник, но темнозеленое сукно... В них
нельзя ошибиться полковнику... Это он, это она... (К. Паэл.,
Ятаган, 1835). Но центром
общего движения, но притягательною
силою поклонений, любезничанья, взглядов и вздохов, но солн-
цем этого раута и всех раутов того незабвенного года была
бесспорно графиня Зенеида К. (Верёвк.-Рахманн., Кокетка, 1836).
У Пушкина с аффективно повторяемым но — в письме к брату
по поводу петербургского наводнения (1824): „Ты видишь, что
я беспристрастен. Желал бы я похвалить и прочие меры прави-
тельства, да газеты говорят об одном розданном миллионе. Ве-
лико дело миллион; но соль,
но хлеб, но овес, но вино? Об
этом зимою не грех бы подумать, хоть в одиночку, хоть коми-
тетом“.
§ 2. Союзами с противительным значением, имеющими резкую
окраску речи народной или просторечия, являются ещё
относительно нередкое в первой половине XIX века ан „а вот,
но вот, и вдруг“ и значительно реже встречающееся ин „но^
И тот и другой союз очень аффективен. Примеры:
Красивых я певал довольно И так, и сяк, на всякий лад, Да
ныне что-то невпопад. Хочу запеть — ан петь уж
больно (Батюшк.;
Письмо Н. И. Гнедичу, 1809). ...А Голубь молодой над ним же
издевался... Ан смотришь, тут же сам запутался в силок (Крыл.*
Чиж и Голубь, 1814). Кто к ульям ни просился, С отказом отпу-
стили всех, И, как на смех, Тут Мишка очутился. Ан вышел
грех: Мой Мишка потаскал весь мед в свою берлогу (Крыл.,
Медв. у пчел, 1816). Анюта: Да полно! не назначили ли вы с
ней свидания? Богатонов: Ан вот и вздор: поутру об этом и
слова, не было (Загоск ш, Г-н Богатонов, 1817).
...Вот то-то-с»
393
моего вы глупого сужденья не жалуете никогда: Ан вот беда!
(Гриб., Горе от ума, 1824). А, пан Харитон! Мы все думали, что
1ы в городе, ан вышло, что хозяйничал на хуторе (Нарежный,
Два Ивана, 1825). Мчатся гонцы, а конь перед ними скачет* да
скачет; Кажется, близко; ну только б схватить: ан нет, не
дается (Жуковск., Сказка о царе Беренд., 1831). Мы нашли ej/o
[тигра] спящим между таким калинником и чащею, что Аллах
упаси! По жеребью первому
досталось стрелять мне: я подкрался
и наметил очень ловко; стрельнул... ан на беду зверь спал, за-
крыв морду лапою, и пуля, пробив ее, угодила в шею (Бестуж.-
Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Я все надеялся, что получу здесь
в утешение хоть известие о тебе — ан нет (письмо Пушк. жене,
1833). Царь к окошку — ан на спице, Видит, бьется петушок
(Пушк., Сказка о золот. пет., 1834). ...Хвастал И уж заране ве-
селил себя Надеждою, что он мое богатство... Удвоит, мне как
должно подражая
— Ан нет, иначе вышло на поверку (Жуковск.t
Камоэнс, 1839).
Ин встречается только в стилизациях народной речи:
Хотелось было мне позвать их на новоселье, задать им пир
горой; ин не бывать же тому! (Пушк., Гробовщ., 1830).
Союз такого же рода представляет хорошо известное ещё из>
комедий Фонвизина лих, часто употребляющееся для усиления
предшествующего да „но только“: Подмастерье: ...Как хо-
чешь мни его [диван], лих встал, и следу нет (Крыл., Лентяйг
1800—1805). У Онуфрия
был сын Стахей, воспитанный во всей
строгости раскольничьего изуверства; да лих не пошло в прок
ни воспитание Онуфрия, ни даже нажитое отцом его добро...
(Даль, Бедовик, 1839).
Ср. этот союз с шутливой установкой и в цитированной выше
фразе из письма Пушкина к П. А. Плетнёву.
§ 3. От XVIII века в язык некоторых писателей XIX (Жу-
ковского, Пушкина, Гоголя и др.) перешла свобода соединять
сочинительными союзами причастия и параллель-
ные им придаточные предложения, вводимые
относи-
тельными местоимениями. Уже Н. Греч указывал на непра-
вильность таких сочетаний, но они далеко не у всех писателей
и после этого вышли из употребления. Отмечено относительно
нередкое пользование ими даже в первые десятилетия второй,
половины XIX века (особенно у Достоевского)1:
Знайте, однако ж, что Истина моя пребудет неизменно в сердце
моем, исполненном любви к человечеству и которое не имеет
нужды ни в каких свидетельствах, кроме собственной моей
совести (Пнин,
Письмо к издатели}, 1805). ...Однажды за обедом,
1 Л. Лобов, Архаизмы в языке Лермонтовской прозы (К эволюции лите-
ратурного языка), Учен. записки Пермск. госуд. унив., вып. I, 1929, стр. 105 и:
Из истории русского литературного языка, Сборн. Общ. филос. ист. и соц.
наук при Пермск. госуд. унив., вып. 3, 1929, стр. 184—185.
394
разговаривая о тишине мусульманского города, занятого десятью
тысячами войска, и в котором ни один из жителей ни разу
ме пожаловался на насилие солдата, граф вспомнил о гареме
Османа-паши... (Пушк., Путеш. в Арзрум, 1829—1835). Здесь
один из поселян растолковал Раевскому, что дело шло о трех
тысячах волов, три дня назад отогнанных турками, и которых
весьма легко будет догнать дня через два (там же). Пугачев...
стрелял по крепости, особенно
по Спасскому монастырю, зани-
мающему ее правый угол, и коего ветхие стены едва держа-
лись (Пушк., Ист. Пугач., 1832—1833). Здесь я нашел старшего
брата Языкова, человека чрезвычайно замечательного и кото-
рого готов я полюбить, как люблю Плетнева или Нащокина
(письмо Пушк. жене, 1833). Мне необходимо месяца два провести
в совершенном уединении, дабы отдохнуть от важнейших занятий
и кончить книгу, давно мною начатую, и которая доставит мне
деньги, в коих имею нужду (Пушк., письмо
А. Н. Мордвинову,
1833). Анюте досталась небольшая угловая комната, служившая
первоначально чуланом и из которой дверь была прямо на
двор... (Перовск.-Погорельск., Монастырка, II, 1833). Отряд выста-
вил перед собою две маленькие пушечки, найденные в Яссах на
д вореУ господаря, и из которых, бывало, палили во время име-
нинных обедов (Пушк., Кирджали, 1834). Эттрикский
пастух Джемз Гогг. Писатель, прославившийся под этим
именем и которого сочинениям Б. для Ч. обязана многими зани-
мательными
страницами, уже не существует („Библ. для чтения“,
XIV, 1836). Она изображала известное мужское лицо, писанное
неизвестным русским художником, человеком, не знавшим своего
гения, и которому никто об этом не позаботился намекнуть
(Лерм., Кн. Литовская, 1836). Он начинает длинную тираду, повиди*
мому, имевшую какую-то связь с тем, что вы сказали, но кото-
рая в самом деле есть только продолжение его собственной речи
(Лерм., Герой наш. врем., 1839—1840). Из-под салфетки, покры-
вавшей
стол и на которой был представлен довольно удачно
город Ярославль, оканчивавшийся со всех сторон медведем, вы-
совывалась голова легавой собаки... (Герцен, Кто виноват?,
1845—1846). В этом письме граф просил, уговаривал Ефимова про-
дать скрипку, оставшуюся после итальянца, и которую граф
очень желал приобресть для своего оркестра (Достоевск., Не^
точка Незванова, 1849).
Реже подобные сочетания в случаях, где первый член их —
обыкновенное имя прилагательное:
„Вот украшение,
довольно странное, — заметил молодой ху-
дожник,— и которое новейшие художники употребляли часто
некстати, а более всего в Париже“ (Батюшк., Прогулка в Акад.
худож., 1814). Граф-атти,-отти был пустой, приторный франт,
немногим забавнее и умнее пармезана—и которого я не бо-
ялся (Сенковск., Предубеждение, 1834). Думаю 2 № начать
статьею вашей, дельной, умной и сильной и которую хочется
395
мне наименовать: „О вражде к просвещению*1... (письмо Пушк.
В. Ф. Одоевскому, 1836).
Совсем редко встречается соединение деепричастия и преди-
кативного прилагательного или причастия:
Пусть Ксении отец, Внимав стенанию всех ропщущих сердец,
И ждавший от нее пред гробом утешенья, Клянет преступницы
и самый день рожденья (Озер., Димитр. Донск., 1807). Лишившись
матери на третьем году от рождения и воспитанная в про-
стоте старинных немецких
нравов, она не знала ничего, кроме
своего маленького мира (В. Одоевск., Русск. ночи, Себаст. Бах^
1835). И оба они, миновав чешуйчатые ворота Дербента и осы-
панные попутными благословениями народа, сидящего у ворот,
пустили вскачь коней своих по кубинской дороге... (Бестуж.-
Марлинск., Myлла-Нур, 1835—1836). ...Дамы, закутавшись и при-
жавшись к стенам, и заслоняемые медвежьими шубами мужей
и папенек от дерзких взоров молодежи, дрожали от холоду — и
улыбались знакомым (Лерм.,
Кн. Лиговская, ок. 1836 г.).
§ 4. В первую половину XIX века и в прозе и в поэзии полу-
чают распространение среди других типов периода с повтори-
тельной интонацией характерные сочетания с постпози-
тивным ли, как первою частью сложного предложения со смы-
словым налётом более или менее чётко выраженной условности.
Возможно, что стилистическою основою такого рода условных
предложений отчасти являлись образцы народной песенной
речи.
Примеры:
Теперь, слышу ли я старика,
порицающего ученость, потому
что сам не имеет ее, порицающего всякую новизну за то, что
она новизна;— вижу ли старика, который хочет обмануть время
не приобретением познаний, но подкрашенными волосами,— их
невежество и слабоумие не возмущают меня более; я вспоминаю
о моем видении и спокойно говорю себе:—это старик-младенец!
(В. Одоевск., Старики, или остров Панхаи, 1824). Хотела ли
жена сделать новое платье, поехать на вечер... муж не проти-
вился, но с удивительным красноречием
нападал на женскую
суетность, на женское неблагоразумие. Вмешивалась ли жена
в разговор... он пускался в рассуждения о приличиях, об уме
и вежливо, но немилосердно доказывал, что женщинам непри-
лично говорить, что они не умеют порядочно говорить ни о чем
(К. Павл., Именины, 1835).
Там — сияло ль утро ясно, Вечер ли темнел — В ожиданьи,
с мукой страстной, Он один сидел (Жуковск., Рыцарь Тоген-
бург, 1818). Ревет ли зверь в лесу глухом, Трубит ли рог, гре-
мит ли гром, Поет
ли дева за холмом,—На всякий звук Свой
отклик в воздухе пустом Родишь ты вдруг (Пушк., Эхо, 1831).
Тридцатый год, а славы нет как нет! А я мечтал, возьмусь ли
за перо, И загремят послушные октавы; Возьму ли кисть, и див-
ные картины Сами собой падут на полотно, И я достигну славы
396
и богатства (Кукольник, Джулио Мости, 1836). ...Зажурчит ру-
чей, вот и в хор с ручьем Его стих журчит. Заревет ли лес
при борьбе с грозой, Как сердитый тигр; Ему бури вой лишь
предмет живой Сладкозвучных игр (К. Павлова, Поэт, 1839).
Садится ль он дубов развесистых под тенью, На мягкой зелени,
кропимой ручейком, Внимает ли его приятному теченью, Сог-
бенный думою или объятый сном, Летающий зефир в него прохла-
дой дует, На ветви голубок, уединясь,
воркует, И сам поет вблизи
пернатых царь певцов... (Милон., Похвала сельск. жизни,
1811).
Наряду с этим типом относительно нередко встречается близко
родственный ему с союзами... ли... или:
В кругу ли аварских старшин и узденей рассуждал он о де-
лах горской политики, или давал суд правым, и виноватым, между
домашними ли слушал рассказы о прежних удальствах или за-
мышлял новые набеги, она прилетала, как ласточка, и прино-
сила ему весну душевную (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек,
1832).
Хотел ли он в высоком поэтическом произведении задььть са-
мого себя, или в исторических изысканиях набрести на глу-
бокую думу, или отдохнуть умом в стройном философском
здании—тщетно: язык его лепетал слова, но мысли его пред-
ставляли ему совсем другое (В. Одоевск., Русск. ночи, VII —
Импровизатор, 1833). Преданье ль темное тайник взволнует груди
Иль точно в звуках тех таится звук иной, Но, мнится, ко-
локол я слышу вечевой, Разбитый, может быть, на тысячи ору-
дий,
Властям когда-то роковой (А. Григор., 1846).
Как редкие примеры подобного ли, данного без повторного
ли или или, укажу:
Увы, никогда я не мог выразить души своей; никогда того,
что представляло мне воображение, я не мог передать бумаге;
напишу ли?— играют? — не то!., не только не то, что я чув-
ствовал, даже не то, что я написал (В. Одоевск., Русск. ночи,
VI, Последи, квартет Бетховена, 1831). Избранный в правители
лучший друг Бёнтама все двигал своею сильною волею и своим
светлым
умом. Замечал ли он где-нибудь малейшее ослабление,
малейшую нерадивость: он произносил заветное слово польза —
и все попрежнему приходило в порядок, поднимались ленивые
руки, воспламенялась погасавшая воля (В. Одоевск., Русск. ночи,
V —Город без имени). Шумит ли ветр) мне на ухо души Он
темные нашептывает речи Про чудный край, где кто-то из глуши
Манит меня приветом тайной встречи (Вяземск., Тоска, 1832).
§ 5. Союз ни, в предшествовавшие века выступавший зача-
стую как одиночный
при втором отрицаемом понятии1, в тече-
ние XVIII и XIX века превращается в употреблении, если не го-
ворить о случаях вроде „не сказал ни слова“, в союз повторный.
1 См. „Исторический комментарий к литературному русскому языку"
изд. 2, стр. 276—278.
397
Архаическое употребление, особенно в поэзци, проходит однако
наряду с новой конструкцией, почти через всю первую половину,
XIX века, впрочем, чем далее, всё более слабея.
Примеры из стихотворной речи:
...А если корень иссушится,—Не станет дерева ни вас (Кры-
лов, Листы и Корни, 1812). ...А сам, как бурный вихрь, пу-
стился, Не взвидя света, ни дорог (Крыл., Конь и Всадник 1814).
Не боюсь смертей, ни ада (Катенин, Ольга, 1815). Тебе не стра-
шен
лиры звук, Ни элегические речи (Пушк., Приятелю, 1822).
Она ласкаться не умела К отцу, ни к матери своей... (Пушк.,
Евг. Онег., II, 1823—1826). Но не видал я скал, вертепов, ни
пещер (Ф. Глинка, Граф. М-р, 1823). Неслышно шума, ни тре-
воги (Лерм., Кавк. пленн., 1828). Как ночь прекрасна и чиста,
Как чувства тихи, светлы, ясны! Их не коснется суета, Ни пла-
мень неги сладострастный! (Шевырёв, Ночь, 1828). Мой дом в
сени укромной дола Хранят густые дерева; Я не страшусь в нем
бурь
Эола, Ни зноя пламенного Льва (А. Д. Илличевск., Катулл
своей любезной). Какое горькое томленье Всю жизнь, века без
разделенья И наслаждаться и страдать, За зло похвал не ожи-
дать, Ни за добро вознагражденья\ (Лерм., Демон, 1838).
Примеры из прозы:
Чтоб не нагнать скуки на себя, ни на читателя, сбрасываю
с себя маску привязчивого рецензента... (Гриб., О разборе вольн.
перевода Бюргер, баллады: Ленора, 1816). У них [первых егип-
тян] ...не было наук, искусств, ни твердых форм
граждан-
ственности (перев. „Кратк. обзора истории Египта“ Шамполли-
она Младш., „Моск. телеграф“, № 3, 1834). Тут нет ничего
темного, ни загадочного... (Сенковск., Русск. истор. драмы,
4833). Он не может рассуждать, ни беседовать, чтоб не
хитрить: обыкновенная риторическая фигура в его разго-
ворном слоге — плутня... (Сенковск., Предубежд., 1834). ...Я не
оспариваю факта, что четыре тысячи душ и триста тысяч дохода,
о которых упомянул Шпирх... никак ни могли уменьшить во
мне
удивленья красоте и уму Теолины, ни поколебать любви
к ее особе (там же). Оборотнев был совершенно убежден, что
статскому советнику благовидной наружности и важной осанки,
да еще и со звездой, нет препоны, ни помехи, нет сопротивле-
ния, ни отказу (Даль, Бедовик, 1839). Я даже в доме умали-
шенных вывел наказания, ни желая вступать в соревнование
с безумными, ни побеждать их в нелепости (Герцен, Доктор
Крупов, 1846).
Из других особенностей употребления ни, характерных для
цервой
половины XIX века, следует ещё отметить такую: намного
.чаще, чем теперь, в обобщающем (уступительном) что ни вторая
часть опускалась:
...То закупают, другое заказывают, что день, то новая шляпка,
что бал, то новое платье (Крыл., Урок дочкам, 1807). Что шаг
от матери, то смерть, Что шаг, то новы преступленья! (Батюшк.,
Отрыв, из „Мессинск. невесты“ Шиллера). Что год, что день,
398
то связи рвутся... (А. Одоевск., Элег. на смерть Грибоед., 1829}.
Что шаг —10 гроб, на жизнь — ответной жизни нет (А. Одоевск/,
Два образа, 1832). ...Что день, то душу каплуна в Валгаллу
Переселяю я... (Лажечн., Христиерн II и Густ. Ваза, 1841).
При глаголе: „Оракул наш что молвит, то соврет“ (Крыл.,
Оракул, 1807).
Ниже, союз со значением „и ни“, употреблявшийся в XVIII веке,
но не имевший тогда широкого распространения, относительно
нередок
до сороковых годов XIX века. Позже, не имея поддержки
в живой речи, он замирает совсем, исчезая около 70-ых годов:
И смертный злобный и лукав Ни в хижину, ниже в чертоги
Не скроется от ваших глаз (Озер., Эдип в Афин., 1804у. Бог
с ним, с Плетневым 1 Не желаю ему, ниже Сынам отечества,
никакого зла (Батюшк., письмо Н. И. Гнедичу, 1821). Тут-то уже
я думал быть вне всякой опасности, ибо никому из знакомых не
намерен был открывать места своего пребывания, ниже тебе, лю-
безный брат,
хотя бы случай и открыл мне твое убежище (На-
режный, Бурсак, 1824). ...Нет, никогда я зависти не знал, О, ни-
когда, ниже, когда Пиччини Пленить умел слух диких парижан,
Ниже когда услышал в первый раз Я „Ифигении“ начальны
звуки (Пушк,, Моц. и Сал., 1830). Лишь год назад два талис-
мана Светилися в тени твоей, И ниже1 замысла обмана Не
скрылося в душе детей!.. (Лерм., Дереву, 1Ь30). И сам он од-
нако таким повеленьем Не был доволен; но тут ни его увзщанья,
ни ласки, Ниже упреки,
ничто помочь не могло (Жуковск., Ун-
дина, 1836). ...Но то беда, что ни за какие деньги, ниже имения,
с улучшениями и без улучшений нельзя приобресть такого же-
лудка, какой бывает у господина средней руки (Гоголь, Мертв,
души, I, 1842).
Ещё, видимо, в живом употреблении ниже у Даля: „У меня,
брат, нет, ниже зелененькой“ (Займы). „...Поэтому нас два
столба эти не удивят; ни тот, который стоит уже многие годы
в неизменном кафтане своем и не думает, вероятно, ни о чем,
ниже
другой, в черном сюртуке, с острыми карими глазами,
который столько досаждает и себе и другим всеми странностями
своими и затяжною думою“ (Бедовик, 1839), и т. п.
§ 6. Изъяснительные союзы изучаемого времени не ха-
рактеризуются ничем примечательным. Изредка можно указать
случаи плеонастического употребления что будто:
Я видел сон, что будто я певец... (Хомяк., Сон, 1828). На
это Кот отвечал: — Почтенный людоед, Давно слух носится, что
будто вы Умеете во всякий превращаться, какой
задумаете, вид
(Жуковск., Кот в сапогах, 1845). ...Патер уж знаег меня; гово-
рит он, что будто Был я в лодке, когда он в воду упал...
(Жуковск., Ундина, 1838). Горько мне было читать, милостивый
1 Редкий случай „и ниже".
399
тосударь мой, намеки на то, что будто бы вас оскорбил, изме-
нил нашей первобытной дружбе и отзывался о вас с дурной сто-
роны (Достоевск., Двойник, 1846).
Особенность синтаксиса этого времени составляет и относи-
тельно частое^ у некоторых писателей в тех случаях, где мы
имеем теперь вводные слова — безличные предложения, употреб-
ление последних в качестве главных с союзом что, вводящим
к ним придаточные, теперь выступающие у нас в качестве
глав-
ных с вводными словами. Наиболее часто такое употребление
при разумеется:
Разумеется, что я вопиял, сколько сил доставало, призывал:
всех святых во свидетели своей невинности (Нарежн., Бурсак,.
1824). Французских кадрилей проплясали немного; но за мазурку
принимались три раза — разумеется, что при этом надо было
показать свою любезность, которую иногда трудно бывает вы-
держать в продолжение пяти, шести фигур (письмо Станкевича,
1837). Разумеется, что посланному был
сообщен только первый
пункт этой резолюции (Ушаков, Последний из княз. Корсунских,
1837). Разумеется, что маленькие Луизы были наделяемы щед-
рее, нежели Юльхен и Мальхен (Греч, Поездка в Герм., 1830).
Разумеется, что крес взошел, вырос, и в Малинове рассказы-
вали, будто Онуфрий Парфентьевич сослепу не розглядел этого
обстоятельства и явился в присутствие с кресовым воротником;
(Даль, Бедовик, 1839) К Вероятно, что в этих местах было боль-
шое озеро (Греч, Путев, письма, 1817—1838).
Не правда ли, что
ты осенью приедешь? (П. Киреевск., письмо к Язык., 1833).
Правда, что и Мирослав ему в скромности не уступает: от
него ни слова не слышно о Ксении (Крыл., рец. на пьесу „Марфа
Посадн. или покорен. Новаграда“, 1808). „Должно оыть, что*
он не христианин!“—сказал третий (Вельтм., Урсул, 1341). /..При-
том, кажется, что славянские слова и обороты вовсе не нужны
в иных местах (Батюшк., письмо Н. И. Гнедичу, 1809). Кажется,
что я отправлюсь в Рим не прежде великого
поста, чтобы в:
тишине насладиться его великолепием (письмо Н. Станкевича^
1840). Быть может, что она России свобожденье Предоставляет
мне со славой произвесть... (Озер., Димитр. Донск., 1807). Быть
может, что сонный Со сном золотым встрепенется (Фет, 40-ых.
годов).
§ 7. Причинные союзы первой половины XIX века: книж-
ный, широко распространённый во всех видах литературы ибо;
книжный же и тоже широко распространённый так как; разго-
ворный и довольно частый и в письменном
языке как; повиди-
мому, как и теперь, обычный в разговорной речи в придаточных
предложениях, следующих за главными, потому что; книжный
1 Другие примеры см. Л. П. Лобов, Из истории русск. литер. языка,
Сборн. Общ. филос. ист. и соц. наук при Перм. гос. унив., вып. 3, 1929,
стр. 184.
400
для того что и употребительный почти исключительно в стихо-
творном языке затем что; устарелый книжный поелику. В ар-
хаизирующих стилях возможны были церковнославянские: зане,
понеже (этот союз был относительно нередок в канцелярском
слоге), сугубо архаический, допускавшийся только в поэзии бо.
Союз ибо в тридцатых и сороковых годах — такой же пред-
мет осуждения некоторыми писателями, так же гоним за свою
архаичность, как уже упоминавшиеся
местоимения сей и оный.
К нему, как и к последним, Белинский рекомендует („О сочине-
ниях Н. Греча“, 1838) применить свой „рецепт“1. Любопытно,
однако, что союз этот даже в собственном языке Белинского
держится упорно и рекомендуемым заменам через „так как“
и „потому что“ подвергается менее часто, чем можно было бы
ожидать после подобных высказываний. Ср., напр.: „И она [мо-
гила] стоит их, ибо не живые в ней, мертвой,—но она, мерт-
вая, рождает жизнь в живых“ („Стих. М. Лерм.“).
„...И если
-его поэма не может быть переведена ни на какой язык, ибо
колорит ее весь в русско-народном языке, то тем не менее она
художественное произведение...“ (там же). „...Ибо купец, кстати
и не кстати говорящий при каждом слове „два аршина с чет-
вертью“, еще не голландец“ („Поли. собр. соч. А. Марлинск.“,
1840), и под.
Не обходится совсем без ибо, возможно, впрочем, чаще со
стилистической установкой, и сам Сенковский; примеры: „К сча-
стью, он их не приметил, ибо люди
мигом расхватали их с не-
имоверною жадностию...“ (Похожд. одн. ревижской души, 1824).
^,...И наделали много шуму, и не нашли ничего, ибо ничего и не
было“ (там же). „...Я осталась в шесте, из которого потом уже
никак нельзя было вырваться, ибо святой муж в тот же вечер
сделал из него посох и приказал оковать его золотом с обеих
концов“ (там же)2.
Определённо без стилистической установки: „И это последнее
условие считаю я даже важнейшим, нежели первое, ибо вся
польза, которую
человечество получает от истории, заключается
в образцах прекрасных и возвышенных характеров... (Русск.
истор. драмы, 1833). Он презирал человека, ибо без этого нельзя
быть тираном (там же).
Так как и как употребляются обычно в придаточных пред-
ложениях, предшествующих главным, причём так как харак-
терно для самостоятельного употребления и значительно реже
встречается после союзов и, а, но, или после подчинительных,
а как, наоборот, чаще всего выступает именно после этих союзов:
1
„...Читая хорошую книгу, даже вслух, я вместо сих, ибо и оных произ-
ношу эти, потому что, они, и так привык к этому, что часто хвалю книгу
за отсутствие в ней нелюбимых мною слов“.
2 По Гречу, Практ. русск. грамм., 1827, стр. 403, „союз ибо предше-
ствует выражению общей умозрительной или нравственной причины...“
401
1. Так как один мудрец издал книгу о санскритской словес-
ности, которой я не читал — таких вздоров я не читаю—то я
сейчас сочинил на нее презлую критику... (Сенковск., Предубеж-
дение, 1834). Так как по самой лучшей деревне Хорошинского
цынута нельзя судить ни об обычаях, ни о нравах, ни об уме,
ни о способностях молдавского народа, то я откладываю описание
его до первого джока, который мне случится видеть в Орхеев-
ском цынуте (Вельтман,
Странник, 1832). Так как я должен теперь
еще год остаться за границею... то я должен наперед сказать
вам о моих будущих надобностях... (письмо Н. Станкевича, 1840).
Так как способность быть народным есть своего рода талант, то
она имеет свои бесконечные степени, подобно всякому таланту
(Белинск., И. А. Крылов, 1845).
2. Немилосердный старик сделал в своем доме закон, чтоб
здесь никто, даже и гости, иначе не говорили, как по-русски;
ja так как он в уезде всех богаче и старее, то
и немудрено ему
поставить на своем (Крыл., Урок дочкам, 1807). Но так как
всякому человеку случается в жизни обмолвиться умным словом,
то и один из моих ораторов сделал под конец обеда очень дель-
ное замечание (Жихар., Дневн., 1807). Но так как, живучи, я
был здоровьем слаб, То сам я областью не правил... (Крыл.,
Вельможа, 1834—1836). У входа в опустошенное местечко стоял'на
часах солдат из рекрут, недавно прибывший на службу, а так как
'фельдмаршал приехал только накануне из
Пскова, то новобранец
и не имел случая видеть его карлу (Лажечн., Последи.- новик,
Д831 —1833). О Толстом я тебе ничего сказать не могу, потому
что почти что не знаю, а так как непременно хотят, чтобы я
лисал о нем, то и скажу тебе... (письмо П. Киреевск. Языкову,
.1833). А так как он красавец был собою, То и совсем немуд-
рено, что скоро И дочери прекрасной королевской Понравился
(Жуковск., Кот в сапогах, 1845). А так как бедный Марк Пав-
лыч в подобных случаях прибегал к единственной
утешительни-
це своей — трубке, то заведено было подымать рев и плач в до?
ме, изрыгая проклятия на эту трубку (Даль, Пчел. рой).
3. Десять тысяч у него было; пятнадцать тысяч предполагал
он попробовать занять у Костанжогло, так как он сам объявил
уже, что готов помочь всякому желающему разбогатеть... (Го-
голь, Мерт. души, И).
4. Как батюшка был тогда более надлежащего в духе, то
начал очень нескромно шутить с женою сего Вулкана, пригожею
чернобровкою, настоящею Венерою (Нарежн.,
Российск. Жиль-
блаз, 1814). Как в замке его [шкапа] был ключ, то Аристион
й отпер (Нарежный, Аристион, или Перевоспитание, 1822). Как
я не первый день живу на свете, то мне небольшого труда
стоило понять, что этот иероглиф значил—„Не принимать ни-
кого!“ (Сенковск., Предубеждение, 1834). Как я [душа] была
ей [голове] не в пору и распирала собою череп, то ребенок
ощущал от меня нестерпимую боль в мозгу... (Сенковск., По-
402
хожд. одной ревижск. души, 1834). Как древесная плоть вянет
не скоро, то я не могла тотчас из нее освободиться... (там же).
Как Гар-Пион был выше всего парижского народонаселения
целою головою, то ему очень удобно было видеть, в каком.сму-
щении находилось собрание старшин (Кукольник, Эвелина де-
Вальероль, 1841). Догадливый Сысой... объявил, что как преж-
де поданное на стол кушанье давно уже оледенело, то он носил
его на кухню, где оно разогрето,
и теперь все готово (Нареж-
ный, Аристион, или Перевоспитание, 1822).
5. „Мы еще не име^м на то права“, отвечал он с тяжким
вздохом... „А как консул Далмат и его товарищи все философы,
то они на сии преимущества имеют всякое законное право“
(Нарежн., Бурсак, 1824). По этому случаю комендант думал
опять собрать своих офицеров и для того хотел опять удалить
Василису Егоровну под благовидным предлогом. Но как Иван
Кузьмич был человек самый прямодушный и правдивый, то и не
нашел
другого способа, кроме как единожды уже им употреб-
ленного (Пушк., Капит. дочка, 1833—1834). Доктор сказал мне,
что это он и не называет болезнью и что, как время уже мно-
го притупило во мне это раздражение, так оно пройдет совсем,
одним временем, без всякого лечения, исключая вод... (письмо
Н. Станкевича, 1840). Но как сей дом принадлежит не садовни-
ку Григорию Обану, а брату его, кожевнику Илье Обану, то
сим и объявляется... (Кукольник, Эвелина де-Вальероль, 1841),
Нельзя
сказать, что он не любил ее, но как он любил выше
всего себя, чины и деньги... то родительская любовь не имела
времени выказываться (Булгар., Победа от обеда, 1841). Возвра-
тившись с прогулки,«сын и зять с горя решились продать часть
своего имения; а как она прилегала к полям Алексеевки, то Иг-
ривый сошелся с ними и купил ее (Даль, Пав. Алексеев. Игри-
вый, 1847). Не знаем, до какой степени полезна такая критика...
Но как натуры своей никто переменить не в состоянии, то при*
знаемся,
мы не можем победить нашего отвращения к уклончи*
вой критике, как и ко всему уклончивому... (Белинск., ?„М. Д.“
Гоголя), 1842). Он написал трагедию Клеопатра, и, как, по за-
мечаниям знаменитого Дмитревского, признал ее неудачною,
написал другую —Филомела (Белинск., И. А. Крыл., 1845). О
древней верности, конечно, Слыхали как-нибудь и вы! Но как
сказания молвы Все дело перепортят вечно, То я вам точный
образец Хочу представить наконец (Лерм., Незабудка, 1830).
Случай одновременного
употребления а так как и и как
имеем в повести Н. Павлова „Аукцион“ (1834): „А так как мы
имеем выгодное мнение о польских красавицах и как вообще
человеку не хочется никогда объяснить нового явления естест-
венным образом, надобны по всем чудеса, то в театре разнеслась
молва, что приехала польская графиня...“
Потому что:
Австрийский курьер ездит только два раза в месяц, но с ним лов*
ко, потому что он берет только одного пассажира с собою (письмо
403
Н. Станкевича, 1840). Морозное петербургское утро склонялось
к вечеру, — потому что в Петербурге в эту пору года есть
только утро и вечер: дня не имеется в наличности (Верёвкин--
Рахманный, Кокетка, 1836), „Да что ж тебе? Ну, и ступай, если
захотелось4*, сказал хозяин и остановился, потому что громко
по всей комнате раздалось храпение Платонова, а вслед за ним
Ярб затянул еще громче (Гоголь, Мертв, души, II).
Для того что:
Она... выдает
дочь за безродного Миронова, для того только,
кто он исполнен достоинств (Крыл., Рец. на пьесу „Марфа По-
сади, или покорение Новаграда“, 1808).—А для чего ж ты это
сделал? — Для того, что был уверен, и теперь еще... да, и те-
перь еще надеюсь, что сей жертвой мы спасем от гибели наше
отечество! (Загоск., Юр. Милослав., 1829). Черный наряд мне
по сердцу и для того, что это как бы траурное платье по кня-
гине (Греч, Поездка в Герм., 1830) *.
Ср. возможное по отношению к причинному
же „для чего?“
потому что: „Для чего не предупредили вы меня? — Потому
что боялся дать вам в руки шнур моих замыслов, не скрепив
их мертвым узлом* (Лажечн., Ледян. дом, 1836). Богатонов:
Для чего вы не хотите выйти за князя Блесткина? — Лиза: По-
тому что он мне не нравится (Загоскин, Г-н Богатонов, 1817).
Пример употребления для того что при скоплении причин-
ных союзов: „К Никите Федоровичу Глазову таскался он для
того что тот поправлял его бумаги, потому что Перепеченко
был
не весьма силен в русском языке“ (Булгар., Победа от
обеда, 1841).
При отрицании возможно не для того, чтобы...:
Уединение любя, Чиж робкий на заре чирикал про себя Не
для того, чтобы похвал ему хотелось, И не за что; так что-то
пелось! (Крыл., Чиж и Еж, 1814).
Как могло влиять на логическую сторону фразы совпадение
для того в значении причинном (...что) и целевом (...чтобы),
показывает, напр., такой отрывок из философских „Русских но-
чей“ В. Одоевского (VII — Последний квартет
Бетховена, 1831):
...Ему [поэту] полезно иногда нисходить до внешней приро-
ды, хоть для того, чтоб уверяться в превосходстве своей внут-
ренней, а еще и для того, что, к стыду человека, буквы в книге»
природы не так изменчивы, не так смутны, как в языке челове-
ческом...“
Затем что:
...Все это говорил Министр Юстиции! Куда бежать от такой
юстиции?.. Давно уже я заметил, что слово Юстиция употре-
1 Попутно стоит упомянуть свидетельство Сенковского (Древн. гекзам.,
1841)
о том, что речение для того чтобы произносилось в его время не так,
как теперь: звучало оно, по его показанию, для того (чтобы).
404
блено, как видно, за тем, кто остаток совести не позволял про-
изнести слово: Правосудие — Cela serait par trop fort (Дневн.
Н. И. Тургенева, 1818).
В языке поэзии причинные союзы вообще редки. В басне
встречаются для того что, затем что, от того что, так как,
как. В драме, лирике и эпосе в употреблении преимущественно
затем что:
И свадебны обеды Затем лишь не терплю, Что сельских
иереев, Как папа иудеев, Я вовсе не люблю (Пушк.^Городок,
1814).
Отчизна, родину —слова пустые для меня, Затем что я
не ведаю цены их (Лерм., Испанцы, 1830). Теперь, желал бы я
напрасно Смочить горящие уста, Затем, что чаша влаги страст-
ной, Как голова твоя —пуста (Лерм., Глуп, красавице). Зачем
горячие мечты Поэта в небо увлекают Из мрака дольней суеты? —
Затем, что в небе вдохновенье, И в песнях есть избыток сил,
И гордой воли упоенье В .надоблачном размахе крыл. Затем,
что с выси небосклона Отрадно видеть край земной И робких
чад земного
лона Далеко, низко под собой (Хомяк., Жаворонок,
Орел и Поэт, 1833). Он тут стоит затем, что тут Построил он свой
город славный (Огарёв, Юмор, 1840—1841). Он горд затем,
что он велик! (там же)1.
Реже оттого что (оттого, что): „И сердце вновь горит и
любит оттого, Что не любить оно не может“ (Пушк.).
Поелику „поскольку“ — в причинном значении. Примеры та-
кого употребления можно привести из писателя, всей своей ма-
нерой относящегося к XVIII веку:
Отпоры мои всегда были резки,
поелику я характера пылкого
и стремителен во всех побуждениях сердца (И. М! Долгорук.,
Журн. путеш. из Москвы в Нижн. в 1815 г.). Поелику она
[Саранская] меньше всех важных ярмонок в государстве, следо-
вательно, все приезжие ежечасно вместе, когда они гуляют по
лавкам (там же).
Относительно нередко поелику встречается в научном и де-
ловом языке; ср., напр., в „Моск. телеграфе“ 1829 года (XXVI):
„,..И поелику воля у него [Декарта] не имеет ни малейшего
отношения к движеньям
тела человеческого, то необходимо ду-
ша и тело управляются двумя системами законов, совершенно раз-
личными“ (статья „О нынешнем состоянии Физиологии“).
Вполне естествен этот союз, при их общей архаизирующей
установке, в „Илиаде“ Гнедича и в „Одиссее“ Жуковского.
Шутливо на старомодность этого поелику намекает Сенков-
ский („Турецк. цыганка“, 1834): „...Так как, или поелику, спанье
1 Ср. употребление вопросительных речений, прямо противоположное
нашему:
...Для чего прежде
свадьбы не заставить его выполнить данное обещание,—
восклицает третья.
— Зачем упустили его, — пищала тетушка в пятом колене (Загоскин, Не-
равный брак).
405
после обеда есть очевидно закон самой природы, то было б
крайне мудро ввести в употребление ложа при десерте“ \
Употребление зане ограничено, вообще говоря, языком поэзии:
Почил безмятежно, зане совершил В пределе земном все
земное (Баратынск., На смерть Гете, 1832). И воспевал я вас,
и вы благоволили Веселым юноши стихам, Зане тогда сильны
и сладкозвучны были Мои стихи (Язык., К. К. Павловой, 1841).
Едва ли не единственный поэт, обнаруживающий
к нему при-
страстие, — Ап. Григорьев. Ср., напр., у него: „Светлей сияет
пламень вечный; Он в духе ярко отражен, Зане любовью беско-
нечной Там с чувством ум соединен“ (1845). Любопытно при
этом, что зане в его употреблении не имеет даже резко-арха-
ической окраски предшествующего времени: „Вы рождены меня
терзать, Зане друг другу мы чужие, И ничего, чего другие
Не скажут вам, мне не сказать“ (1843). Это пристрастие Ап. Гри-
горьева к зане иронически отмечено, между прочим, в
груоой
?пиграмме, „Эпитафии“ ему Н. Щербины (1859).
С выраженной архаизирующей установкой его находим, напр.,
у Пушкина в „Борисе Годунове“ в словах Пимена: „...K его
одру, царю едину зримый, Явился муж необычайно светел, И
начал с ним беседовать Феодор И называть великим патриархом,
И все кругом объяты были страхом, Уразумев небесное виденье,
Зане святый владыка пред царем Во храмине тогда не находился“,
или у Языкова в „Сампсоне“ (1846): „В объятиях неги его усыпи-
ла Далила,
и кудри обстригла ему: Зане в них была его дивная
сила, Какой не дано никому!“
Понеже судебно-канцелярского языка пародирует в басне
„Крестьянин и Овца“ (1821 — 1823) Крылов: „...Приговор Лисы
вот от слова до слова: Не принимать никак резонов от Овцы:
Понеже хоронить концы Все плуты, ведомо, искусны...“
Пригодность понеже для торжественно-эпического архаизи-
рующего слога иллюстрирует употребление, Лпр., Жуковского
в переводе „Одиссеи“: „Нет! ни мятежный народ не враждует со
мною,
ни братьев Также моих не могу я винить, на которых
отважность Муж полагается каждый при общем раздоре, понеже
В каждом колене у нас, как известно, всегда лишь один был Сын...“
Употребление бо ограничено сугубо-архаизирующим стилем
эпической поэзии. Ср., напр.:
Но не узрит уже ни родимого дома, Ни детей, ни жены
своея; Здесь искусит бо силу иль Зевсова грома, Иль Афины
копья (Катенин, Софокл, 1818).
Употребляется этот церковнославянский союз только энкли-
тически.
Специальная
архаичность бо подчёркнута в пародии П. А. Вя-
земского на шишковца Е. Боброва: „Нет спора, что Бобров
1 Интересно замечание Н. Греча. Практич. русск. грамм., 1827, стр. 404,
о том, что ,все союзы, предшествующие предъидущим причинным предложе-
ниям, в хорошем слоге мало употребительны“ и обыкновенно, «превращаются
в заключительные“, или заменяются деепричастными оборотами в т. п.
406
богов языком пел; Из смертных бо никто его не разумел“ (К порт-
рету Бобр., 1810).
§ 8. Союзы цели. Наиболее употребительный и соответству-
ющий живому употреблению союз цели, как и теперь, — чтобы;
книжный, церковнославянского происхождения, — дабы, в первые
десятилетия ещё применяемый довольно неразборчиво в самых
различных стилях:
...И я, дабы избежать всякой встречи с кем-либо из знако-
мых, взял большой круг и к скромному жилищу моей
любезной
жены пришел уже незадолго перед закатом солнечным (Нареж-
ный, Бурсак, 1824). Подъезжая поближе, я свистал и, сколько
было сил, кричал на лошадей, дабы дать знать Евгении о при-
бытии ее друга (там же). Местное начальство воспользовалось
и сим случаем, дабы новыми притеснениями мстить народу за
ere сопротивления (Пушк., Ист. Пугач., 1832—1833). Они от-
правили от себя выборных в Петербург, дабы объяснить и оправ-
дать кровавое происшествие (там же). ...Не признает современ-
ный
суд, что много нужно глубины душевной, дабы озарить
картину, взятую из презренной жизни, и возвести ее в перл соз-
данья (Гоголь, Мерт. души, I, 1842).
В стихотворном языке:
Умел он... Друзей поссорить молодых И на барьер поставить
их, Иль помириться их заставить, Дабы позавтракать втроем...
(Пушк., Евг. Онег., VI, 1826—1828). И потихоньку удалился,
Дабы отец не пробудился (Жуковск., Роланд оружен., 1832).
...А сам отправился, дабы вельможу злого, Столь гнусные дела
творящего
во тьме, Пред светом обличить (Пушк., Анджело, 1833).
Довольно редкий случай дабы, равного „чтобы“ после глагола
бояться, т. е. не с целевым значением: „Греки, боясь, дабы
гнев Ахиллеса не воспрепятствовал благополучному их возвра-
щению в отечеству принуждены были умертвить юную царевну“,
встречаем в предисловии Мерзлякова к его переводу сцен из
трагедии Эврипида „Гекуба“ (изд. 1825 г.).
Устарелость дабы хорошо сознавалась уже Карамзиным,
который, осуждая слог перевода „Неистового
Роланда“, между
прочим замечал: „Вследствие чего, дабы“ и прочее. Это слишком
по-приказному и очень противно в устах такой женщины, ко-
торая, по описанию Ариостову, была прекраснее Венеры“ („Моск.
журнал“, III). Несмотря на это, дабы держалось долго и упорно,
всё более сокращаясь в беллетристике, но мало выходя из упо-
требления в книгах научных и вообще в литературе рассудоч-
ного и делового характера. Сам Карамзин в определённом слоге
вынужден был разрешать себе употребление
этого союза; ср.:
„...Передовая многочисленная дружина государева вошла в Нов-
город, окружив его со всех сторон крепкими заставами, дабы
ни один человек не мог спастися бегством“ (Ист. Госуд. Росс,
IX, 1821).
Архаическое да в функции союза, культивируемое XVIII веком
407
в пафосных стилях, в поэзии первой половины XIX века реже,
но с архаическим налётом употребляется ещё в ней рядом авторов:
На вражьи грянем силы, Даъ чадах к родине любовь Зажгут
отцов могилы! (Жуковск., Певец в стане русск. воин., 1812).
Отец семейства! приведи К могиле мученика сына: Да закипит
в его груди Святая ревность гражданина! (Рылеев, Волынск.,
1822). О! я молюсь, мой добрый гений, Да вновь увижу те края,
Где все достойно песнопений...
(Язык., П. А. Осиповой, .1826).
Помнит древнюю вражду, Помнит мстительное море, И да мщенья
примет мзду, Шлет на град потоп и горе (Шевырёв, Петроград,
1829). Как нежно, пламенно, как искренно желает, Да выйдет
он, ее любимец, пред людей В достоинстве своем и в красоте
своей... (Язык., П. В. Киреевскому, 1835). Я поставлю пред
тобою Вдохновенья твердый щит, Да язвительные люди Не дохнут
чумой страстей На кристалл прозрачной груди, На эмаль твоих
очей (Бенедикт., Моей звездочке,
30-ых годов). О вспомни их,
орел полночи! Пошли им звонкий твой привет, Да их утешит
в рабской ночи Твоей свободы яркий свет! (Хомяк., Орел, 1832).
Нет, к нам направь свои укоры, Нас к покаянию зови, Да увла-
жатся наши взоры, Сердца исполнятся любви (К. Аксак., Поэту-
укорителю, 1845). По силам спешим мы на голос мученья, Да
даст нам победу над ним утешенье: Побежденная скорбь хо-
роша! (А. Григор., 1845).
Употребление такого да в прозе встречается только у более
старых авторов
и обыкновенно как средство подчёркнутой арха-
изации:
Народ и граждане да властвует Иоанн в Новегороде, как он
в Москве властвует! или — внимайте его последнему слову—или
храброе воинство, готовое сокрушить татар, в грозном ополчении
явится прежде глазам вашим, да усмирит мятежников! (Карамз.,
Марфа Посадн., 1802).
§ 9. Сравнительные союзы и союзные слова, бывшие в
употреблении в первой половине XIX века, в большинстве про-
должают употребляться и теперь. К особенностям, утраченным
в
настоящее время полностью или возможным с архаической
окраской — стареющим, относятся такие:
Чертой литературного синтаксиса, утвердившейся, повидимому,
только во второй половине XIX века, является употребление со-
юзных слов насколько..., настолько..., употребление, проло-
жившее чёткую грань между чисто-наречным значением и зна-
чением количественным. В первую половину века в обоих случаях
в ходу ещё безразличное сколько..., столько...:
Столько тяжело было выдерживать с ним
[Кашкаровым]
сообщество, потому что, от природы будучи прост даже до глу-
пости, никогда не получил он воспитания, ничего не учил, ничего
не знал, ни о чем говорить не смыслил, кроме музыки, столько,
напротив, он пленял гармонией струн своих, и все наизуст
Ш. М. Долгорукий, Журнал путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.).
Обращение его [Лагарпа] столько же просто, сколько ум то*
408
нок\ он много знает, ибо все помнит (письмо Батюшкова А. И*
Тургеневу, 1819). „Будьте же откровенны столько же, сколько
вы великодушны“, сказал я ей фразою, не помню из какого ро-
мана (Сенковск., Предубеждение, 1834). Здесь мы последуем
преимущественно за гг. Капфигом и Деппингом, стараясь также
познакомить читателей и с содержанием их сочинений, столь-
ко же примечательных своей эрудицией, сколько любопытных
(Грановск., Судьбы евр. народа,
Д835). Большинство публики, с
своей стороны, оскорбленное, сколько похвалами „прямой крити-
ки“ новому таланту, к которому оно еще не прывыкло.. столь-
ко же — или еще больше — ее откровенными выходками против
гениальных гг. А, Б и В, к которым оно давно привыкло и ко-
торых хотя уж и не читает, но по привычке и преданию все
еще считает гениями,—это большинство вдвойне не благоволит
к новому таланту (Белинск., <„М. Д.“ Гоголя), 1842).
Ср. и столько же... как...
Но будь справедлив,
Аммалат, столько же, как я откровенен
(Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832).
Не далее начала XIX века в употреблении было характерное
для XVIII века союзное речение подобно как:
Еще друзья и ближние останавливались на площади и на
улицах говорить между собою, но скоро настала всеобщая ти-
шина, подобно как на море после бури, и самые огни в домах...
один за другим погасли (Карамз., Марфа Посадн., 1802). ...На-
добно, чтобы король прусской, приучив французов к огню сра-
жений
(подобно как шведы учили в свое время армию Петра
Великого), заключил с ними мир! (Карамз., Статьи полит, из
„Вестн. Евр.“, 1802).
Разговорный характер имело речение точно как и значитель-
но более редкое точно как будто:
Вытвердила матушка, да только это и барабанит. Точно как
свисток, которым приманивают тетеревей на охоте, все одна ме-
лодия (Греч., Поездка в Герм., 1830). В комнату звуки плывут,
я предаюсь им вполне. Сердце в них находило всегда какую-то
влагу. Точно как
будто росой ночи омыты они (Фет, 40-ых го-
дов).
Некоторый налёт просторечия принадлежал, повидимому, уже
в первой половине XIX века союзу словно и союзному речению
словно как (как словно):
Молодость, словно крепкий мед, бьет через край, пока не
установится (Лажечн., Басурм., 1837).
Почивал наш герой нехорошо, т. е. никак не мог даже на
пять минут заснуть совершенно: словно проказник какой-нибудь
насыпал ему резаной щетины в постель (Достоевек., Двойник, 1846).
Не успел
я от страха в память прийти, как с обоих боков
поднялись у урода Словно как парусы... (Жуковск., Война мы-
шей и лцгуш., 1831). ...И спина, и хвост, и передние лапы
Словно как мерзлые... (там же). Он [гром], словно как пыль, по
409
тебе пролетел, И бурное море тебе рукоплещет (Язык., Маяк,
1839-1841).
Смотри: песчаный бор, река, пустынны виды. Гора, висяща
над горой, Как словно в Фракии глухой... (Батюшк., Филомела
и Прогна, 1811).
Ср. и в слоге с прямой установкой на фольклор:
И с царевной на крыльцо Пес бежит и ей в лицо Жалко
смотрит, грозно воет, Словно сердце песье ноет, Словно хочет
ей сказать: „Брось!..“ (Пушк., Сказка о мертв, царевне, 1833)Ч
Ещё в большей
мере налёт, очень близкий или почти пере-
ходящий в колорит народной речи, принадлежал союзу ровно:
...Словом, ровно добрый плотник: что захотел, то и срубил
(Даль, Дышло).
Союз что, как дающий речи народную, „почвенную“, противо-
поставляемую книжной, окраску, охотно „ употребляют авторы/
имеющие в виду соответствующую стилистическую установку:
Цыганка славная и голос золотой, Когда соловушком присвис-
нет на раскате. Зальется, зазвенит, что колокольчик твой (Ша-
ховск.,
Урок кокеткам, 1815). Щеки— что твоя малина, в глазах
огонь соколиный... (Лажечн.,Басурм., 1838). ...Нетакли ты, Русь^
что бойкая, необгонимая тройка, несешься? (Гоголь, Мертв, ду-
ши, I, 1842). Его [Языкова] язык, еще более окрепнувший, ему же
послужил в улику: он был на тощих мыслях и бедном содер-
жании, что панцырь богатыря на хилом теле карлика (Гоголь,
В чем же наконец существо русск. поэзии, 1847).
Со стилистической народно-архаической окраской Пушкин
употребляет союз что
особенно часто в „Борисе Годунове“
(1825—1830) и „Русалке“ (1832); несколько примеров его нахо-
дим, напр., и в фольклорно окрашенном переводе из Мицкевича
„Будрыс и его сыновья“ (1833):
Все ворожит, что красная девица.—Борис еще поморщится
немножко, Что пьяница пред чаркою вина...—Тьмы сабель
молодца, Что зыбкие колосья, облепили (Бор. Год.). ...А пуще
Беречь свою девическую честь — Бесценное сокровище; она—
Что слово: раз упустишь, не воротишь. — Княгинюшка! мужчина,
что
петух: Курикуку, мах, мах крылом —и прочь! А женщина —
что бедная наседка: Сиди себе да выводи цыплят (Рус). ...Ян-
таря, что песку там морского. — ...Весела, что котенок у печ-
ки—И как роза румяна, а бела, что сметана... (Будр. и его
сын.).
Что в качестве поэтического эквивалента „как, подобно чему-
либо“ („ Что звук пустой...“) в „Евг. Онегине“ вызвало осуждение
1 И. И. Дмитриев, „Взгляд на мою жизнь“, 1823, среди не нравящихся
ему „нововведений“, относящихся, видимо, по его
оценке, к „простонародному"
языку, упоминает словно вм. „как бы, подобно“.
Замечание Н. Греча, Практич. русск. грамм., 1827, стр. 40: „словно“ более
означает сходство в выражениях нежели в предметах“ не соответствует фактам.
410
в „Атенее“. По поводу этого упрёка Пушкин в своём наброске
ответа (1828) замечает: „Частица что вместо грубого как упо-
требляется в песнях в простонародном нашем наречии, столь чи-
стом, приятном. Крылов употребляет что“.
Гораздо реже такой союз в случаях, когда общая стилисти-
ческая установка на народность отсутствует: „...Когда уж месяц
над рекой, Что друг, вечернею порой В раздумьи по долинам
бродит...“ (Козл., К другу В. А. Жуковскому,
1825).
Церковнославянское яко возможно уже в начале века лишь как
сугубый архаизм, употребляемый только с определённой стили-
стической целью:
Так и в словах патриарха („Бор. Год.“): „...Народ увидит
ясно Тогда обман безбожного злодея И мощь бесов исчезнет
яко прах“.
При сравнительной степени в книжном языке первой
половины XIX века решительно преобладает союз нежели,
к средине века всё более уступающий свою преимущественную
роль разговорному чем. Изредка встречаются случаи
что... то:
„Боже мой! что больше я гляжу, То больше в нем черты отцов-
ски нахожу“ (Шаховск., Урок кокеткам, 1815). Для народно
окрашенного слога этого времени характерны, хотя и не часты
(их находим главным образом у Крылова), фразы з союзом чем
и инфинитивом при опущенной сравнительной степени:
Возьми-ка у меня щенка любого От жучки: я бы рад соседа
дорогого От сердца наделить, Чем их топить (Крест, в беде,
1811). Ты, жавронок, чем по верхам Тебе кувыркаться, кру-
житься,
Ты б корму поискал по нивам, по лугам, Чтоб с сиро-
тами поделиться (Добрая лисица, 1814). Без всякого сомнения, не
отказался б я погреть теперь сердечко подле какой-нибудь леди
в Плимуте или дремать в тамошней опере после сытного обеда,
чем слушать медвежий концерт ветров и всякую минуту ждать,
отправления в безызвестную экспедицию (Бестуж.-Марлинск.,
Лейт. Белозор., 1831).
Ср. и родственный тип в значении „вместо того чтобы...“:
Нередко от того погибель всем бывает, Что чем
бы общую беду
встречать дружней, Всяк споры затевает О выгоде своей (Крыл.,
Раздел, 1813). Обробел я пуше, и чем бы схватить поскорее
Руками иль пасть на него [головля], ...схватил я за лесу... (С. Ак-
саков, Рыбач. горе, 1829). Тут, чем бы перестать И достальной
свой век спокойно доживать, А промысел оставить свой дру-
гому, — Он в море корабли отправил по весне (Крыл., Фортуна
и Нищий, 1816).
Лишь в качестве известного раритета, если не говорить о спе-
циальных выражениях
[(не) больше, как; (не) дальше, как и
под.], иногда можно встретить в первые десятилетия в духе
употребления XVIII века при сравнительной степени как (и):
^,Сего рода богини требуют от богатых и старых любовников не
менее расходов, как и знатные барыни“ (Нарежн., Российск. Жиль-
411
блаз, 1814). „До сих пор я жил иначе, как люди живут“ (Пушк.,
письмо Кривцову, 1831).
К относительно редким же случаям надо отнести и нежели
как: „...Ты плыл с полком, это был поход, вы везли с собою
все рассеяние товарищества — бури же не было — вы больше
проводили времени за стаканом или, лучше сказать, за бутылкой,
нежели как в созерцаниях и размышлениях — c'est tout different
(письмо Чаадаева брату М. Я., 1823). Если верить словам твоим,
то
ты гораздо менее виноват, нежели как тебя обвиняют (Нарежн.,
Бурсак, 1824). „...Читателям уже известно, в какое она пришла
удивление, когда, по приезде в Барвеново, все нашла в ином виде,
нежели как предполагала“ (Перовск.-Погорельск., Монастырка, II,
1830). „Исаакиевский мост совсем иной представлял вид, нежели
как теперь“ (Погорельский, Черная курица). „Молодые писатели
возмечтали, что, собрав все ужасы в одну книгу, сжав их еще
плотнее, разнообразя их еще более, нежели как у наставни-
ка,
они перещеголяют авторскую его знаменитость...“ (Сенков-
ский, Истор. роман, 1834)1 и нежели чем (lapsus calami?) в письме
Пушкина к А. Н. Гончарову (1830): „Вам обязан я больше,
нежели чем жизнию“.
§ 10. В значении временного союза в первые десятилетия
XIX века относительно часто, особенно в поэзии, употребляется
как. В отличие от нынешнего употребления союз этот не имеет
в это время, как и раньше — в XVIII веке, специальной стилисти-
ческой окраски — слога, близкого к народному
или к просторе-
чию, и не ограничен специальными временными значениями (вся-
кий раз, как; перед тем, как; после того, как; как вдруг;
только тогда, как и под.).
Примеры из языка поэзии:
Прошли те времена, как робкие умы В татарах видели ору-
дие небесно, Чему противиться безумно и невместно (Озер.,
Димитр. Донск., 1807). Но в день для нас ужасной, Как меч в
руках убийц, как ярость в их сердцах, как греки ни во что
к богам вменяют страх, Не время прибегать к речам или витий-
ству
(Озер., Поликсена, 1809). Простительно [жестокосердие]
в боях, как гневом бой кипит, Оно постыдно в час, как враг у
ног лежит... (там же). Иль позднею зарею, Как ночь на небесах,
Покрытых темнотою, Чернеет в облаках — Близ келий встречаю
Я сумрачную тень... (Пушк., К сестре, 1814). ...И кто не во-
спылает? Кому не пишется любовью приговор, Как длинные она
ресницы подымает И пышет страстью взор? (Давыд., 1814). Так
поздним хладом пораженный, Как бури слышен зимний свист,
Один на
ветке обнаженной Трепещет запоздалый лист (Пушк.,
1821). Здесь, лирой северной пустыни оглашая, Скитался я в те
1 Ср. сомнительное указание Н. Греча, Практич. русск. грамм., 1827:
Союз как в сих случаях употребляется редко: оный присовокупляется к неже-
ли, когда следует за неокончательным наклонением пред дополнением глагола:
в городе жать скучнее, нежели как в деревне*.
412
дни, как на брега Дуная Великодушный грек свободу вызывал
Пушк., Овидию, 1821). Раскинув легкие власы, Как идут плен-
ницы младые Купаться в жаркие часы И льются волны ключевые
На их волшебные красы,—Забав их сторож неотлучный, Он
тут... (Пушк., Бахчисар. фонт., 1823—1824). Прошли те времена,
как верила Россия, Что головы царей не могут быть пустые... (Язык.,
Н. Д. Киселёву, 1823). Так при уходе зимних дней, Как солнце
взглянет взором вешним,
Еще до зелени полей Весны певица в
крае здешнем Пленяет песнею своей (Дельвиг, В альб. А. Н.
Вульф, 1826). В вечернее время, в час первого сна, Как блещет
туман средь долин, На месте, где прежде бывала она, Брожу
беспокоен один (Лерм., К Дурнову, 1830). А какова она, шумя-
щих волн громада, Весной, как с выси берегов Через ее разлив
не перекинешь взгляда, Чрез море вод и островов1 (Язык., К
Рейну, 1840). Какая мысль чело его палила, Как на тебя резец
он свой вознес?.. (Щербина,
Статуе Елены, 1846).
Примеры из языка прозы, гораздо более редкие:
Поди, друг мой, проспись! А как хмель у тебя сойдет, то
прикажи впрячь 6 лошадей в мою карету, и кончено дело
(И. М. Долгорукий, Журнал путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.).
Старосты пошумели еще немного после нас, но лошадей впрягли
б 'карету, и барышни, сверх всякого нашего чаяния, догнали нас,
как мы обедали недалеко от Суждаля, в удельном селении
Торчине (там же). Адриан тотчас познакомился с ним как с че-
ловеком,
в котором рано или поздно может случиться иметь
нужду, и как гости пошли за стол, то они сели вместе (Пушк.,
Гробовщ., 1830).
В том значении, в каком теперь мы употребляем союзное ре-
чение как только, в первой половине XIX века обыкновенно
пользовались речением как скоро:
Как скоро взаимное уважение и сердечная теплота растопили
оковы приличий или, лучше сказать, принужденностей, нежная
искренность и беззаветное доверие заступили в ней место недо-
ступности и тонкого злословия
(Бестуж.-Марлинск., Испытание,
1830). Как скоро почтамт станет принимать посылки, отправлю
к вам мою Историю, которой 3-го тома за холерою.не мог я
ныне допечатать (Н. Полевой, письмо А. Бестужеву, 1830). И
как скоро Пышка с своими к болоту приблизился: „Здравствуй,
почтенный воин“, сказал он ему... (Жуковск., Война мышей и
лягуш., 1831). Как скоро отряд начал подъезжать к Шварцбаху,
означенному полосою сгущенного дыма, Мурзенко махнул своей
пятисотне и бросился с нею вплавь через
реку (Лажечн., Последи,
новик, 1831 — 1833).
Но ср. и как только: „И как только слышен снова Звон-
кий топот бегуна, Уж красавца молодого Ждет старуха у окна14
(К. Павлова, Старуха, 1840).
Как в значении „как вдруг“ и теперь обычно после предло-
жений с наречиями-союзами едва, лишь только. Своеобразное
413
употребление его после главного. со сказуемым без этих наре-
чий-союзов можно отметить у Крылова („Лев состаревш.“, 1823):
„Лев бедный в горе том великом, Сжав сердце, терпит все и
ждет кончины злой, Лишь изъявляя ропот свой Глухим и пол-
ным рыком; Как видит, что Осел туда ж, натужа грудь, Сби-
рается его лягнуть, И смотрит место лишь, где б было поболь-
нее“.
Нередко подобное употребление этого союза, напр., у Нареж-
ного: „Разговор их,
конечно, продлился бы не малое время, как
на стенных часах в столовой ударило семь“ (Аристион, или Пе-
ревоспитание“, 1822). „На другой день поутру пан Артамон за-
хотел проехаться верхом и посмотреть сельские работы, как
нечаянное и странное зрелище обратило все внимание его и
прочих членов семейства“ (Два Ивана, 1825).
Ср. и у Пушкина в „Истор. Пугач.“ (1832—1833): „В начале
сентября находился он [Кожевников] на своем хуторе, как при-
ехал к нему Иван Зарубин и объявил за тайну,
что великая
особа находится в их краю“.
В роли союзов-наречий времени в первой половине XIX века,
.наряду с обычным у нас теперь пока, до тех пор, пока, ста-
реющим покуда, в широком обращении, видимо, не имевшим в
это время той специальной окраски архаизации или тяготения
к народному слогу, какая принадлежит ему в настоящее вре-
мя,—доколе (доколь) (ср. относительно частое употребление
его в обыкновенном языке этого времени в роли наречия).
В этом убеждает и замечание И.
И.Дмитриева в его „Взгляде на
мою жизнь“, где он новому покаместь противопоставляет при-
вычные для него [для языка „Ломоносова, Шишкова и Карам-
зина“]—доколе, пока.
Ср. примеры из языка авторов тридцатых годов:
Стану продолжать начатый рассказ — доколе не прервут его,
воспрянув от сна, дражайшие мои соотчичи (Греч, Поездка в
Герм., 1830). Доколе Славин уверен в своей Софии, дотоле он
не страшится никаких бедствий (Ушак., Киргиз-кайсак, 1830).
Доколе одна любовь действовала
в ее сердце, она могла владеть
собою; но когда к этой страсти присоединилась другая, обыкно-
венная ее спутница, ревность — притворство и молчание сдела-
лись ей нестерпимыми (Греч; Черн. женщина, 1834). Не полу-
чивший хорошего воспитания... Набойкин дотоле был похож
на добропорядочного человека, доколе оц находился в беспре*
рывной зависимости от службы и людей (Ушак., Последи, из
княз. Корсунских, 1837).
Так и вообще в значении границы: „Характера нет, доколе
сильные страсти
не действуют в человеке — есть только поведе-
ние (Сенковск., Драмы из эпохи самозванцев, 1834).
На фоне подобных примеров нужно и в стиле торжественном
соответствующие случаи не относить к многочисленным в нём
чертам архаизации: „Но торжеством еще Мамай не должен
414
льститься. Доколь среди татар не упаду я мертв“ (Озер., Димитт
Донск., 1807).
От доколе надо, видимо, со стороны стилистической отличить
выступавшее с заметной окраской народной речи — поколе
(поколь).
...А сам, как бурный вихрь, пустился, Не взвидя света, ни
дорог, Поколь, в овраг со всех махнувши ног, До смерти не
убился (Крыл., Конь и Всадн., 1814). Иного так же мы боимся,
Поколь к нему не приглядимся (Крыл., Лев и Лис, 1819). По-
коле
ж есть руки, я их не простру за подачей (Гнедич, Рыбаки,
1821). ...И держался на месте своем, поколе не издержался
(Даль, Бедовик, 1839). Не сообрази человек всего этого второ-
пях да не поправься, поколе еще было время — ну, и пропал бы,
что называется, ни за грош (Даль, Дышло).
Заметим, что в главном предложении нашему до тех пор,
пока... может соответствовать (в архаизирующем стиле) по
тех пор: „Ждать я намерен по тех пор, покуда еще невредимо
Судно мое...“ (Жуковск., Одиссея,
V). Ср. и: „С бурей сражаясь,
по тех пор с него не сойду я“ (там же).
Значительно чаще, чем теперь, писатели первой половины
XIX оека употребляют покуда за счёт параллельного, в настоящей
время возобладавшего пока. Иногда в прозе, комедии и басне
этого времени встречается и наречие-союз покудова, теперь
полностью отошедший к народному слогу:
Скорей в . сырую землю, поскорей, Покуда я себя роптаньем
не лишила Спокойствия и там... (Лерм., Испанцы, 1830). ...Но
в тот же день
Саломея Петровна, воротясь домой, завела разго-
вор со своим Федором Петровичем о доходах имения и предлог-
жила ему воспользоваться хорошей погодой и, нимало не откла-
дывая, съездить в имение, покуда не начались осенние дожди
(Вельтман, Саломея, 1846—1847).
Покудова в словах Лизы („Горе от ума“, Грибоедова, 1824):
„Не спи, покудова не скатишься со стула“ ни с какой стороны
не характеризует её лексику социально; ср. откудова: „Да рас*
скажи подробно, Где был, скитался столько
лет? Откудова те-
перь?“ (Фамусов).
Цитированное выше указание И. И. Дмитриева позволяет по-
каместь (покамест) отнести к чертам влияния на литературный
язык мещанской разговорной речи:
...Покамест ему все это подавалось и разогретое и просто
холодное, он заставил слугу, или полового, рассказывать всякий
вздор... (Гоголь, Мертв, души, 1842). Столпившиеся наверху
лестницы чиновники тоже улыбались и ждали, покамест его
превосходительство опять засмеются (Достоевск., Двойник,
1846).
Покамест часто употребляет и Пушкин.
Отметим ещё употребляемый во временной функции по^на-
родному окрашенный союз что со значением „лишь только,
только что“: „Лиза: Что встанет — доложу-с. Извольте же итти:
разбудите, боюсь“ (Горе от ума), и широкую употребительность
415
временного и вместе с тем уступительного союза-речения между
тем как (меж тем как):
Каждый день народ волнами притекает в обширный театр—
восхищаться музыкой Россини и усладительным пением своих
сирен, между тем как Везувий, наш сосед, готовится к извер-
жению (письмо Батюшкова А. И. Тургеневу, 1819). Чтобы вернее
достигнуть своей цели, они притворились совершенно невнима-
тельными, слепыми, между тем как смотрели в оба глаза (На-
режный,
Два Ивана, 1825). И между тем как господин Голядкин
начинал было ломать себе голову над тем, что почему вот именно
трудно протестовать хоть бы на такой-то щелчок,—между тем
эта же мысль о щелчке незаметно переливалась в какую-
нибудь другую форму..* (Достоевск., Двойник, 1846). Меж
тем как пан Харитон, сидя на столе, повествовал Фоме послед-
нее свое приключение, пришедший в чувство дьячок поставил
сулею на стол и слушал его с разинутым ртом и устремленными
взорами (Нарежн., Два
Ивана).
В поэзии:
Но между тем как все с безмолвным удивленьем Вперил»
ум, и слух, и взор И, плавно двигаясь под лирным строем, хор
Гремит таинственным, высоким песнопеньем — За ратью рать идет
от Тибра берегов (Катенин, Мир поэта, 1842).
Упомянем наконец союз только что в значении нынешнего
„как только“ по отношению к будущему времени: „Погоди,
братец, погоди; только что дела мои примут счастливый обо-
рот, первому тебе уплачу“ (Вельтман, Аленушка, 1836).
§11. Союзы условия.
Наряду с установившимся в настоя-
щее время в качестве господствующего союза — если, в первой
половине XIX века употребляют без специальной стилистиче-
ской окраски ежели и — намного чаше, чем теперь — коль и
коли.
Примеры ежели.
Союз этот особенно часто в ходу у Крылова: „Что, ежели, сест-
рица, При красоте такой, и петь ты мастерица, Ведь ты б у нас была
царь-птица“ (Ворона и Лис, 1807). „Кто знатен и силен, Да не
умен, Так худо, ежели и с добрым сердцем он“ (Слон на вое-
вод.,
1808), и под.
Нередок он, впрочем, и у других писателей: „...Ежели найду,,
чего ищу, Я буду истинно довольна и счастлива“ (Гриб., Молод.
Супруги, 1815). „Но ежели в глуши, близ водопада, Что под го-
рой клокочет и кипит, Прелестный сон, усталости награда, При
шуме волн на дикий брег слетит...“ (Пушк., Сон, 1816). „Ежели
в прекрасный вечер, смотря на заходящее солнце, последними
лучами озлащающее зеленые холмы..., я воскликну в минуту
восторга: как величественно, как прекрасно
творение! — никто
не подумает назвать заблуждением чувство, которое заставило
меня изъясниться таким образом“ (Баратынск.х О заблужд. и
истине, 1820). „Мой план обдуман; я буду зодчим, вы подрядчи-
ком: ежели материалов достанет, ваше будущее устроено“
416
(Тимоф. и Сенковск., Джулио, 1836). „...И ежели осмотришься
вокруг, То не сочтешь в уме противоречий Между мечтой о
изобильи благ И бытием...“ (Соколовск., Хеверь, 1837).
Из старого канцелярского фонда попадает к Нарежному
и другим писателям, ещё связанным с XVIII веком, архаическое
буде:
Если угодно, то завтра, буде погода дозволит, то и я с вами
отправлюсь верхами... (Аристион, 1822). „Я вам говорил правду,—
сказал Макар, раздевая Аристиона,
что лучше попытаться у г. Гор-
гония, а после уже, буде одолеет охота, итти в солдаты“ (там же).
Повечеру Горгоний объявил собранию, что как он, так и друг
его никогда не ужинают; а посему и предоставил удовлетворять
сей потребности, буде она кому-либо необходима покажется,
каждому по его произволу (там же).
Коль в языке трагедии начала XIX века — господствующий
союз условия:
Но можешь коль еще совет услышать мой, От вида Ксении
ты взор избави свой! (Озер., Димитр. Донск.,
1807). Так, он,
^оль жертвы здесь я крови не пролью, В теченьи лет младых:
пусть жизнь прервет мою... (Озер., Поликсена, 1809).
В других жанрах он (и коли) имеет обыкновенно некоторый
налёт языка народного или просторечия:
КОЛЬ корни обнажишь, оно [дерево] засохнуть может (Крыл.,
Свинья под дубом, 1824). Коль до когтей у них дойдет, То, верно,
льву не быть живому (Крыл., Мышь и Крыса, 1816). ...Мы,
верно, уж поладим, Коль рядом сядем (Крыл., Кварт., 1811).
Приляг-ка, брат,
и отдохни, Да коли хочешь, так сосни (Крыл.,
Пустыни, и Медведь, 1807). Да, дурен сон, как погляжу; Тут все
>есть, коли нет обмана (Гриб., Горе от ума, 1824). Коли жив я
только буду, Чудный остров навещу И у князя погощу (Пушк.,
Сказ, о царе Салт., 1831).
В стихотворном языке относительно нередко, однако, употре-
бление этого союза и без подобной окраски: „Коль обла-
скает—так ошибкой!“ (Лерм., Изм.-бей, 1832). „Прочти, коль
^вздумаешь, спиши И не забудь меня в глуши“ (Полеж.,
1828).
Только некоторый налёт народного слога или, скорее, просто-
речия выступает в языке прозы в варианте коли, коли б:
Оставайся, пожалуй, коли ты на крепость нашу надеешься...
Хорошо, коли отсидимся или дождемся сикурса; ну, а коли зло-
деи возьмут крепость? (Пушк., Капит. дочка, 1833—1834). По-
чему же не посечь, коли за дело? (Гоголь, Мертв, души, I, 1842;
слова кучера Селифана).
Естественно, что большое пристрастие к союзу коли обнару-
живает в соответствии общей своей
манере Даль:
Заметим, что дело у нас на Руси не последнее, в особенности
коли речь идет о чиновнике, что Евсей был человек грамотный
{Бедовик, 1839).
Под влиянием пословичного стиля коли вносится в афористи-
ческий слог и ненародной окраски:
417
Счастие — женщина: коли полюбит вдруг сначала, так разлюбит
под конец (Лерм., Вадим, ок. 1834).
При всём отмеченном надо, однако, принять во внимание, что
в изучаемое время коли менее чётко противопоставляется сти-
листически другим союзам условия, нежели в последующие де-
сятилетия; по крайней мере его можно встретить и в обычной, не-
жанровой речи без заметных установок на специальную функцию:
Скажи Дельвигу, чтоб он крепился; что я к нему
явлюся
непременнона подмогу зимой, коли здесь не околею (письмо Пушк,
П. А. Плетнёву, 1830). Узнай, пожалуйста, где живет мой тата-
рин и, коли можешь, достань с своей стороны тысячи две (письмо
Пушк. П. В. Нащокину, 1830). Но мне есть утешение: коли не
с тобою, так о тебе беседую часто и с теми даже, с кем ты не
знаком и кто тебя не стоит (письмо Грибоед. П. А. Катенину, 1820).
Ступайте прямо на лестницу. Коли вы найдете кого в передней,
то вы спросите, дома ли графиня (Из письма
Лизы в „Пиков,
даме“ Пушк., 1833). Ах, братец, коли б ты был здесь (письмо
П. Киреевск. Языкову, 1834).
Повидимому, иную окраску — чисто книжную в языке первой
половины XIX века, сохраняя её ещё в ближайшие десятилетия,
имело союзное речение коль скоро „если только, если уж“ (ср.
коль скоро в значении „когда“):
Я знаю всех прелестных женщин, и притом у меня есть очень
основательное правило — коль скоро увижу хоть немножко хоре-
шее личико, даже маленькую ножку, тотчас расспросить
об их
фамилии... (Сенковск., . Предубеждение, 1834). Вы будете у
меня? — Коль скоро вы таким любезным образом позволяете мне
исполнить всегдашнее мое желание... (там же). Ср. более арха-
ичное как скоро: „Как скоро союз се# ему не противен, то
благословение неба и мое да будет над вами“ (Нарежный, Ари-
стион, 1822).
Для связи этого союза с первоначальным представлением
характерно: „Мости: О! много чести... Скоро издаете? Тре-
тий: поль-скоро милостивым одобреньем Мою тетрадь
рука
украсит ваша“ (Кукольник, Джулио Мости, 1836).
3 качестве характерного аффективно окрашенного союза усло-
вия в предложениях безличных или обобщённо-личных встречаем
ещё как, не чуждое и позднейшему употреблению:
Вообще, как хорошенько разобрать слова Людмилы, они почти
все дышат кротостью и смирением; за что ж бы, кажется, ее так
жестоко наказывать? (Гриб., О разборе вольного перевода Бюргер,
баллады: Леонора, 1816). Как посравнить да посмотреть век нынеш-
ний и век
минувший, — Свежо предание, а верится с трудом
(Гриб., Горе от ума, 1824). ...И жизнь, как посмотришь с хо-
лодным вниманьем вокруг — Такая пустая и глупая шутка...
(Лерм., И скучно и грустно, 1840).
Реже аффективное, не вышедшее и позже из употребления,
как в значении условного союза — в других сочетаниях, с налё-
том просторечия:
418
Богатонов: Нет,я еще не отчаиваюсь; как буду ее увеще-
вать каждый день, так, может быть, наконец, князь ей и понра-
вится (Загоскин, Г-н Богатонов, 1817). Поневоле запретишь, как
никто ни за что взяться не умеет (Гриб., Студент, 1817). Ну, что
как проспится да в Петербург махнет донесение? (Гоголь, Ревиз.,
1834). Вот беда, как Иван скажет (Гоголь, Нос, 1835).
Ср. обычное и теперь как не при вопросительных местоиме-
ниях и местоимениях-наречиях
без подобной окраски:
Что ж и составляет величие человека, как не мысль? (Пушк.,
Мысли на дороге). Кто же, как не автор, должен сказать святую
правду? (Гоголь, Мертв, души, I, 1842).
Среди употребительных в первой половине XIX века союзов
условия надо упомянуть ещё обыкновенно аффективно окрашен-
ное когда бы, когда б с очень широкой амплитудой чувствова-
ний в словах, с которыми оно может сочетаться; ср.:
Какой бы шум вы все здесь подняли, друзья, Когда бы это
сделал я! (Крыл.,
Волк и Пастухи, 1816). „Неблагодарная!“ про-
молвил Дуб ей тут: „Когда бы вверх могла поднять ты рыло,
Тебе бы видно было, Что эти жолуди на мне растут“ (Крыл.,
Свинья под дубом, 1824). ...Однако же, когда б я не пахала,
То нечего б тебе здесь было и стеречь (Крыл., Собака и Лошадь,
1830). О чем жалеть? Когда б ты знала, Когда бы ты воображала
Неволю душных городов! (Пушк., Цыганы, 1824—1827). Все это
было бы смешно, Когда бы не было так грустно (Лерм., А. О. Смир-
новой, 1840).
...Что слишком счастлив был бы я, Хоть мне давно
она знакома, Когда бы вспомнила меня Она без помощи альбома
(А. А. Крылов, В альбом Н. Н. Б-ой).
Что касается употребляемого, наряду с если и ежели, когда,
то оно, вообще говоря\ не имеет отчётливо выраженной стили-
стической окраски, хотя, повидимому, воспринималось как союз,,
эмоционально несколько более подчёркнутый и, может быть, с
некоторым, лёгким налётом просторечия; ср. такие примеры, как:
„Когда же мнишь любовь ее сыскать,
То лучше отложи все
ковы в долгий ящик“ (Гриб., Молод, супруги, 1815). — Нет, такого
объявления я никак не могу поместить. — Да когда у меня точно
пропал нос! (Гоголь, Нос, 1836). „Милостивый государь, когда я
что говорю, так я это думаю и готов повторить“ (Лерм., Герой
наш. врем., 1839—1840).
Наиболее новый в истории русского языка условный союз
(условно-причинный: если... то... =так как... то) раз в ли-
тературе изучаемого времени почти не встречается. Допускающий
и другое
толкование пример можно отметить в „Басурмане“ Ла-
жечникова (1838): „Заборы были высоки, светлицы и терема девиц
крепко-накрепко защищены; но раз случай помог влечению сердца
или, просто, неопытности, раз эта преграда разрушена, и грех,
если не страсть, торжествовал над всем: над связями семейными,
над стыдом девическим, над святынею“. Аналогичный выступает
в „Студенте“ (1817) Грибоедова и Катенина с той, однако, раз-
ницею, что раз в нём ещё не имеет значения самостоятельного
419
союза, но близко к тому, чтобы получить его от предшествующего
кола: „Звездов: Коли раз начала, зачем после скромничать?"
§ 12. Уступительные союзы, употребляющиеся в первой
половине XIX века, те же, что и принятые теперь.
Сравнительно с нашей синтаксической практикой заслуживает
быть отмеченным немногое:
Грамматика первой половины XIX века не разрешала начи-
нать главное предложение, соответствующее уступительному
хотя, иным союзом, кроме
однако; так, Сенковский в одной из
библиографических заметок пишет: „Бывают странные усердия!
Кто-то хлопочет в этой книжке о правильности русского языка,
нарушая сам правила его грамматики... ему неизвестно даже
то, что союзу хотя соответствует однако ж, а не но“ („Библ.
для чтения", XIV, 1836). Ср. и Востоков, „Русск. грамм.“,
§ 110.
Практически, однако, это правило не всеми соблюдалось уже
издавна:
...И хотя один гость следовал беспрестанно почти за дру-
гим, но после
ярмонки можно было сию маленькую суету назвать
уединением сельским, не нарушая слова... (И. М. Долгорукий,
Журнал путеш. из Москвы в Нижний 1813 г.). „По словам ва-
шим,— промолвил Аристион, —Горгоний есть человек, хотя осо-
бенного свойства, но честный и умный...“ (Нарежный, Аристион,
или Перевоспитание, 1822). Хотя крайне хотелось нам отдохнуть
в сем месте и провести остаток дня и ночи, но благоразумие
требовало сколько можно скорее и дальше удалиться от Бату-
рина (Нарежный,
Бурсак, 1824). ...Хотя и казалось В эту ми-
нуту ему, что стоял там, ровен с деревами, Белый, слишком
знакомый ему великан, и оскалив Зубы, кивал ему головою — но
самый сей ужас Только что с большею силою влек его в лес...
(Жуковск., Ундина, 1836).
Как и теперь, изредка в роли уступительного союза высту-
пало речение даром что: „Это сущий ангел — графиня Кате-
рина Николаевна—даром что она вдова“ (Сенковск., Предубе-
ждение, 1834).
Пусть и пускай в роли аффективно окрашенных
уступитель-
ных и — реже — условных союзов, часто с соответствующими им
в главных предложениях союзами но, а, и, в поэзии первой
половины XIX века, особенно лирической — стилистически влия-
тельная грамматическая категория. В большинстве случаев их
эффективность поэты этого времени ещё увеличивают анафори-
ческим построением фразы (параллельными предложениями с оди-
наковым началом): Пусть мира красоты исчезнут для меня, Пу-
скай в степях влачу свой жребий безызвестный, Но кроткая
б,
слепца, вела рука твоя (Милон., К***, 1810). Пускай навек
исчезла младость, Пируйте, други: стуком чаш Авось приманен-
ная радость Еще заглянет в угол наш (Баратынск., Пиры, 1820).
Пускай судьба определила Гоненья грозные мне вновь, Пускай
мне дружба изменила, Как изменила мне любовь,—В моем
420
изгнаньи позабуду Несправедливость их обид; Они ничтожны, если
буду Тобой оправдан, Аристид (Пушк., Ф. Н. .Глинке, 1822).
Пусть я последний раб, но раб искусства, Не женщины,—
и я уже доволен (Кукольник, Джулио Мости, 1836). О, полно
извинять разврат! Ужель злодеям щит порфира? Пусть их
глупцы боготворят, Пусть им звучит другая лира; но ты, оста-
новись, певец; Златой венец —не твой венец (Лерм., к***1, 1830).
Пускай злодей беснуется грозя,
Пусть он идет и воздвигает
брани, Я за себя бояться не могу... (Соколовск., Хеверь, 1837).
Пускай любви, пускай я воли жажду, В спокойствие закован
ледяное, Внутри себя я радуюсь и стражду... (А. Григор., Стар,
песни, стар, сказки, 1846).
В целях комического эффекта пускай, с его обычной лири-
ческой окраской, даётся Грибоедовым в „Горе от ума“ сниженным
пустотой „чувств“, вложенных Репетиловым в его патетические
уверения Чацкого: „Пускай лишусь жены, детей, Оставлен буду
целым
светом,тПускай умру на месте этом...“
Как относительно редкий случай определённо условного пусть
стоит привести из „Горя от ума“: „Чацкий: Пусть я посва-
таюсь, вы что бы мне сказали?“
Характерный для старого языка союз со значением, переход-
ным от уступительное™ к условности, представляет добро бы,
добро (в главном ему соответствуют но, а то). Позже он упо-
требляется редко и в тех случаях, где его встречаем, носит
окраску народного слога.
Примеры из авторов первой половины
XIX века:
Не понимаю, зачем браться не за свое дело. Добро бы эти
оперы приносили ему какую выгоду, а то ровно никакой (Жихар.,
Дневник, 1807). Сужу-с не по рассказам. Запрет он вас, — добро
еще со мной, А то... (Гриб., Горе от ума, 1824). И эту глупую,
несчастную фигуру Я должен выставить сегодня на показ!
Добро б я был талант (Загоскин, Благородн. театр, 1828). Добро бы
она написала хорошо по-французски: это необходимая часть
в воспитании русской девицы; но женщине писать умно
и хорошо
по-русски, этого я от роду не слыхал (Греч, Поездка в Герм.*
1830). „Господи владыко! простонал мой Савельич: заячий тулуп
почти новешенький! Й добро бы кому, а то пьянице оголтелому!“
(Пушк., Капит. дочка, 1833—1834). ...Неужели эти красивые,
щегольские фразы, эта блестящая риторическая мишура есть от-
голосок чувства, излияние страсти, а не выражение затаенного
желания рисоваться, кокетничать своим чувством или своей
страстью? И добро бы все эти фразы были в письме,
а то в раз-
говоре, в монологе!.. (Белинск., Полн. собр. сочин. А. Мар-
линск., 1839).
К уступительно-ограничительным союзам отно-
сится разве:
1 Как установил Г. В. Маслов (Сборник „Пушкин в мировой литературе",
1926), стихотворение обращено к Пушкину.
421
Нет, душистых струй востока Мне противен тонкий яд, Разве б
Гурии пророка Принесли свой аромат, Разве б в знойном аромате
Талисманом я владел... (Подолинск., Магометанке, 1837). Обык-
новенно, как и теперь, разве, разве что с будущим временем
изъявит, наклонения.
Очень редко как разве: „...B город К ним не хожу я, как
разве тогда, когда Пенелопой бываю призван...“ (Жуковск.,
Одисс, XIV).
§ 13. Союзы, вводящие главные предложения, сле-
дующие
за придаточными,—то и более аффективно окрашенные
так и и. Сравнительно с нынешним употреблением и ближе к
тому, что характерно для XVIII века, в первой половине XIX
эти союзы употребляются чаще и возможны не только после
придаточных предложений времени, причины и условия, но также
й после придаточных цели. Ещё характернее их употребление, близ-
кое семантически к нашим результативным союзным речениям и
союзам на границе фразных членений (таким образом, поэтому
и под.), но, видимо,
со специальной особенностью — большим
ощущением некоторой логической подчинённости предшествую-
щего главного предложения, получающего таким образом отте-
нок условности, причинности и под.
1. Едва отрады луч блеснул в душе Гекубы, И возвещаешь
ей ты горести сугубы (Озер., Поликсена, 1809). Едва ты явишься,
и, позабыв наряды, На красоту твою все обратятся взгляды (Гриб.,
Молод, супруги, 1815). Лишь только яблоко упало., И с семеч-
ками съел его Мальчишка мой (Крыл., Мальчик и
Червяк, 1819).
Лишь только я начну—// рюмка мне готова (Полежаев, День
в Москве, 1829—1831). Лишь только Анджело вступил во упра-
вленье, И все тотчас другим порядком потекло... (Пушк., Ан-
джело, 1833). Лишь только я тебя увидел — И тайно вдруг
возненавидел Бессмертие и власть мою (Лерм., Демон, 1838).
Напрасно хотел Киприяно пересилить борьбу между враждебными
дарами Сегелиеля: едва незаметное впечатление касалось раздра-
женных органов страдальца, и снова микроскопизм одолевал
его,
и несозрелая мысль прорывалась в выражение (В. Одоевск.,
Русск. ночи, VII — Импровизатор, 1833). Едва назначали ему пред-
мет, — и высокие мысли, трогательные чувства в одежде полно-
звучных метров вырывались из уст его, как фантасмагорические
видения из волшебного жертвенника (там же).
Раздастся ль гул во тьме ночной — И все тревогою объяты
(Ф. Алексеев, Река, 1828).
Сочетание обоих союзов второй части сложного предложения
этого типа (как и и) представляет пример: „Лишь
только начался
было обыкновенный разговор, как и отворилась дверь из ближай-
шей комнаты и явилась невеста, выведенная легкою рукою Пра-
сковьи Савишны“ (Погодин, Черн. немочь, 1829).
2. Едва сей важный муж выступил за ворота, то и вскричал
весело: „Так, я не ошибся“ (Нарежный, Аристион, или Перевоспи-
422
тание, 1822). Лишь кошелек нести сберется, То сердце у него
сожмется... (Крыл., Бедн. богач, 1828).
3. Девушка, вместо ответа, подала ему письмецо, которое как
скоро прочел он, то сделался как бешеный (Нарежн., Российск.
Жильблаз, 1814).
4. Между тем как у них у обоих не было заветных тайн
друг от друга, то и бывала почасту речь о том, что Игривый
намерен вскоре отправиться на год в университет для окончания
курса (Дадь, Пав. Алексеев.
Игривый, 1847).
5. Прогуляться по городу и не думай, а пойдешь в церковь,
то иди с конвоем бабушек и тетушек, земли под собою не слыша
от страха и потупив глаза (Масальск., Осада Углича, 1841). Где
только, бывало, услышит про невесту, не только увидит ее, то
уж и готов хоть сейчас к венцу с нею (Даль, Пчел. рой).
6. Чтобы и таковым доставить посильные способы к образо-
ванию, то... при каждой семинарии устроены просторные избы
с печью или двумя, окруженные внутри широкими лавками
(На-
режн., Бурсак, 1824). Чтоб плод тебе твои труды желанный дали,
То надобно, чтоб ты два века жил (Крыл., Старик и трое молод.,
1806—1825). Чтоб не без пользы совершить путешествие по
Арктическому и * Антарктическому полушарию глобуса, предста-
вляющего землю, то должно вести подробную опись всем попа-
дающимся в глаза, предметам... (Вельтман, Странник, 1832).
...И чтобы неожиданность этого извещения придала ему цену...
то всего лучше держать на нынешний день музыканта в отда-
лении...
(Лажечн., Последи, новик, 1831—1833). Но чтоб чита-
тели видели их перед собою и отличили Мирона от Якова, то
надо хоть немного показать сходство их и несходство (Даль,
Колбасн. и бородачи, 1845).
7. Начальник губернии того времени любил понтировать, то
и жители, ему подчиненные, банк метали свободно... (И. М. Дол-
горук., Журн. путеш. из Москвы в Нижн. 1813 г.).—Ср. к харак-
теру мысли: „Так как начальник губернии того времени любил
понтировать, то...“— Он же [Вельяшев], как
я предвижу, опять
займется диссертациею об ухабах: то до письма ли будет ему?
(письмо Д. Давыдова Вяземскому, 1815).
Как Пронского кузнец, уж я заране льщусь, Что вы позво-
лите мне быть у вас всечасно: 7о скуки, кажется, боитеся на-
прасно (Шаховск., Урок кокеткам, 1815). Немудрено, чтобы эти
Слухи дошли и до Петербурга, то сделай одолжение, зажимай рот
клеветникам вольным и невольным (письмо Вяземск. А. И. Турге-
неву, 1825, Остаф. арх., III). Я решилась С твоей судьбой и бурной
и
неверной Соединить судьбу мою; то в праве я требовать (Пушк.,
Бор. Год., 1826—1830). Надобно только получше настроить
дудку, то под нее все запляшет (Н. Полевой, Клятва при гробе
госп., 1832). А отчего я так хорошо его [праздник, данный в по-
следний год царствования Анны Иоанновны] знаю, то извольте
знать, слышал я об нем от покойной моей бабушки... (Лажечн.,
Ледян. дом, 1835). Я верно четыре раза писал Евдокиму, почтен*
423
нейший брат Алексей Петрович, чтобы он уведомил меня о ва-
шем подагрическом припадке; то ему следовало бы на сей счет
меня и успокоить (письмо Д. Давыдова Ермолову, 1837). Театр
мы завели для собственной забавы, Так вам бы пригласить по-
рядочных людей (Загоскин, Благородный театр, 1828). ...Я вас
любил, так мне ль не знать, Что пальчик ветреный и нежный,
С листа на лист скользя небрежно, Привык вступленья пропу-
скать... (Подолинск., Наследник
Твардовского, 1839).
§ 14. Из союзных речений, которые употреблялись в первой
половине XIX века и затем были вытеснены синонимическими,
характерно (но) не менее того, полностью заменённое около
шестидесятых годов нынешним, видимо, иностранным по ^про-
исхождению, тем не менее, но тем не менее (ср. фр. пёап-
moins и нем. nichtsdestoweniger):
Сафир: Вы скоро съездили. Эльмира: Не правда ль, то-
ропливо? Не менее того мой выезд пресчастливой (Гриб., Молод,
супруги, 1815). Князь
Николай Юсупов, воспитывавшийся в Ту-
ринском университете, восхищавшийся трагедиями Расина и тра-
гедиями товарища своего по Туринскому университету Альфиери,
не менее того остается верен Сумарокову и признает в нем ве-
ликого трагика, хотя и соглашается, что язык его устарел (Вя-
земск., Старая записи, книжка, VIII, стр. 39). Жалею о Бирукове,
когда он в беде, но не менее того презираю его, когда он в
должности (письмо Вяземск. А. И. Тургеневу, 1824, Остаф.
арх., III). Есть
случаи, есть впечатления, есть встречи, переме-
няющие всю задуманную нами дорогу, которую мы уже почти
совершили. Истина горькая; но не менее того это истина (Ти-
моф. и Сенковск., Джулио, 1836). Перемены, которые Павел
Алексеевич в это короткое время мог заметить в Карпуше, не
слишком утешали Игривого; новый гость, которого тот привёА,
как-то еще менее был по вкусу соседа; не менее того, когда,
по распоряжению хозяина подали на радости так называемого
шампанского, то все трое
молодых людей... пили в круговую за
здравие друг друга, обнялись на побратимство и скрепили дружбу
свою братским ты (Даль, Пав. Алексеев. Игривый, 1847). Шиф-
брух шел немножко быстро к цели, как мы видим, и нельзя ска-
зать, чтоб это было совсем по вкусу скромному семейству кол-
басника; не менее того остроты Шифбрух ходили в доме Тофельса,
как ходячая монета... (Даль, Колбасники и бородачи, 1845).
Ср. возобладавшее в настоящее время тем не менее уже
в письме Пушкина к Жуковскому
из Михайловского в июне —
июле 1825 г.
424
ГЛАВА IV.
ПОРЯДОК СЛОВ.
§ 1. Вводное замечание.
В первой половине XIX века и русская проза и стихотворный
язык достигли того разнообразия выражения, которое предше-
ствующему веру ещё не давалось, несмотря на ряд сделанных
в этом направлении усилий. Большая роль в этом отношений при-
надлежала раскрепощению порядка слов, в XVIII веке ещё очень
зависимого от влияний иноязычных образцов и, может быть,
в большей или меньшей мере от ошибочного
по установкам
школьного регулирования. Чем художественный язык мог быть
обязан такому раскрепощению в разумных границах, в своё время
наивно нарушенных Тредиаковским, который своими художе-
ственными неудачами скомпрометировал идею свободного слово-
расположения,— убедительно уяснила и практика, и отчасти, ря-
дом с нею, опиравшаяся на неё теория. Гнедич в предисловии
к своему переводу „Илиады“ писал: „Это памятник древности,
требующий от переводчика не новой Илиады, как Попиева,
но,
так сказать, слепка, который бы, сколько позволяет свойство
языка, был подобен слепкам ваятельным. А какой язык, если не
наш, богатый, гибкий, прозодический, обладает драгоценнейшим
свойством, особенно для перевода с греческого, свободным слово-
расположением, свойством, давшим и переводу славянской Биб-
лии точность слепка“.
§ 2. Выдвинутый вперёд родительный падеж
собственного имени.
Из XVIII века переходит в XIX и держится первые десяти-
летия в деловой и эпистолярной
прозе порядок слов — выдвину-
тый вперёд родительный падеж собственного имени со значением
лица — владетеля, автора и под.:
Я не знаю, поймешь ли меня, но мне кажется, что лучше
прочесть страницу стихотворной прозы из „Марфы Посадницы“,
нежели Шишкова холодные творения (Батюшк., письмо Н. И. Гне-
дичу, 1809). Мы взяли почтовых под все экипажи с Введенского
села, оставя тут своих лошадей, с тем, чтоб они, выкормя, дошли
до нас в Русино, Владыкина деревню (И. М. Долгорук., Журнал
425
путешеств. из Москвы в Нижний 1813 г.). ...Но шапка не сни-
малась, и я с минуту бился в .ней, как Дмитриева Голубок
в силке (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821). 4-го я пред-
принял общий поиск и разделил партию на три части так, чтобы
в каэкдой из них находилась часть Попова полка. Две сотни
этого полка и старая команда сборных казаков моих, под на-
чальством Попова, были направлены к речке Вязьме... (Д. Давы-
дов, Дневн. партиз. действий
1812 г., 1820—1822). Далее пере-
кладывал он [Державин] в стихи полковые поговорки, перепи-
сывал Маркова сочинения (Вяземск., Стар, записк. кн., 1818—1828).
Бестужева статья об нашей братии ужасно молода, но у нас
все елико печатано имеет действие на святую Русь... (Пушк.,.
письмо Вяземскому, 1823). Рылеева Войнаровский несравненна
лучше всех его Дум... (Письмо Пушкина А. Бестужеву, 1824).
Козлова и Языкова стихотворения вышли, два антипода, но тут
не по шерсти им дано, и забодает
не Козлов (бяземск., А. И. Тур-
геневу, Остаф. арх., III, 1833). Сенковского статья в „Библио-^
теке“ хороша, и слог его мне нравится; есть игривость и лег-
кость в нем (письмо Давыдова Языкову, 1834). ...А я бы лучше
желал, чтобы она напечатана была с письмами, подобно тому, как
Батюшкова статья к изданию Муравьева (письмо А. И. ТургеН.
Вяземскому, 1837, Остаф. арх., IV). Да я знаю наверное, что эта
Пушкина книга\ Вот нашли кого дурачить! („Библ. для чтен.“,.
XIV, 1836).
Ближе
к современному нам языку случаи с тенденцией исполь-
зовать такой порядок слов для антитезы:
...Ищите гармонию русского стиля у Пушкина: у него най-
дете булатный, закаленный в молнии стих и кипящие, как во-
допад горный, звуки, но не Жуковского это стихия (Н. Поле-
вой, Очерки русск. лит., I, 1839).
Основание для такого порядка слов следует искать отчасти
в стилистических особенностях административного языка, отра-
жавшего влияние старинных образцов1, отчасти —во влиянии
порядка
слов с предшествующими притяжательными именами при-
лагательными, производными от существительных собственных:
„Петров указ“, „Екатеринино время“ и под.
Иное расположение слов в случаях вроде: „Там, против древ-
него дома Ярославова, уже собралися посадники с золотыми на
груди медалями...“ (Карамз., Марфа Посади., 1802); „Толька
смерть Борисова решила успех обмана; только изменники явные
и тайные могли желать, могли ускорить ее; но всего вероятнее,,
что удар, а не яд прекратил
бурные дни Борисовы“ (Карамз.,
Ист. Госуд. Росс.) — отражает .уже специально-карамзинскую эсте-
тическую (ритмическую) установку.
Выдвинутый вперёд родительный падеж долго держится (не
вышел полностью из употребления этот порядок и в настоящее
1 Ср. „Исторический комментарий к литерат. русскому языку“, 2 изд.
(1939), стр. 284—285.
426
время), особенно в функции определительной (в подавляю-
щем большинстве случаев с предшествующим согласуемым с ним
прилагательным), порядок слов, очень распространённый уже
в древнерусском деловом (административном) языке:
Старые актеры говорят, что московского театра актер Иван
Калиграфов играл роль Дмитрия Самозванца лучше всех извест-
ных актеров... (Жихар., Дневн., 1807). Уши слышали нестрой-
ные голоса, с коими провожали ее на тот свет
здешнего света
Ъабы... (И. М. Долгорукий, Журн. путешеств. из Москвы в Нижн.
1813 г.). Мне нравятся одни простого состояния женщины...“
{Нарежн., Российск. Жильблаз, 1814). У ног его сидел, сложив
свои ноги под себя крестообразно, Бутырского полка солдат,
небольшого роста, худощавый (Лажечн., Последи, новик, 1831 —
1833). Пили тамошнего изделия пиво, очень неприятного вкуса,
и заплатили очень дорого за очень плохой обед (Пушк., Путеш.
в Арзрум, 1829—1835). Кто хочет купить хорошие,
отличной
доброты вещи разного рода, за самую умеренную цену? (Сен-
ковск., Аукц., 1834). ...Но к счастию подъехал к нам его полка
солдат и “помог ^ мне посадить раненого на мою лошадь ((Ду-
рова), Кавалерист-девица, I, 1836). Он мне показывал своей ра-
боты кошелек: редкая дама может так искусно вышить (Гоголь,
Мертв, души, I, 1842). Глафира Львовна в продолжение двух
недель сделала ей два подарка: купавинской фабрики платок
•и одно из своих шелковых платьев (Герцен, Кто виноват?,
1845—1846).
Сам Панфил Федосеевич, в каком-то павловских
времен мундире, похаживает взад и вперед в беспокойном ожи-
дании, осматривается и охорашивается в зеркало (Вельтман, Сало-
мея, 1846-1847).
Нет надёжных оснований думать, что такого рода размеще-
ние слов восходит прямо к влияниям живой народной речи.
В большинстве случаев данные конструкции производят впечат-
ление книжных, отчасти возникших, может быть, под иностран-
ным влиянием (Такие, напр., официальные, как Бутырского полка
солдат),
отчасти отразивших порядок слов, нормальный для
обычных определений, выраженных именами прилагательными
{„Пили тамошнего изделия пивоа — „тамошнее пиво“; „Мне нра-
вятся одни простого состояния женщины“ — „...одни простые
женщины“).
Иногда, повидимому, выдвижение определительных конструк-
ций на место, предшествующее имени прилагательному, могло
диктоваться теми или другими специальными моментами органи-
зации частей фразы. Напр., в приведённом выше примере из
„Путешествия
в Арзрум“ на выбор такого места для родитель-
ного падежа могло влиять и неудобство непосредственного соче-
тания двух определительных („пиво тамошнего изделия очень
неприятного вкуса“). То же, самое вызвало, вероятно, расстановку
и в примере из „Аукциона“ Сенковского („вещи отличной до-
броты разного рода“).
Намёк на этот порядок слов как канцелярский искусно *исполь-
427
зуется Достоевским в косвенной передаче речи Голядкина: „...И
все провозглашают хором, что любезность и сатирическое ума
его направление не в пример лучше любезности и сатирического
направления настоящего господина Голядкина“ (Двойник, 1846).
§ 3. Вынесенный вперёд родительный падеж и за ним
управляемое предлогом имя существительное.
В стихотворном языке XVIII и начала XIX века очень распро-
странён порядок слов — „вынесенный вперёд родительный
падеж
и за ним управляемое предлогом имя существительное, от кото-
рого данный родительный падеж зависит“:
В трепешуших сердцах и жертв в потоках кровных... (Озер.,
Поликсена, 1809). И каждого листа в паденье Я вижу смерть
перед собой (Милон., Паден. листьев, 1812). ...И вальса в бе-
шеном круженье Завидовал свободе дерзких глаз? (Дельвиг,
К Т-ой, до 1815 г.). Мой друг! Остался я живым, Но был уж
смерти под косою... (Пушк., Эпигр., 1816). Друзья мои! возьмите
посох свой, Идите
в лес, бродите по долине. Крутых холмов
устаньте на вершине... (Пушк., Сон, 1816). ...Что ум высокий
можно скрыть Безумной шалости под легким покрывалом (Пушк.,
Каверину, 1817). Быть может, лампады при бледных лучах Зна-
комого образа в милых чертах Искала с тоскою мятежной (Козл.,
Байрон, 1824). И бодр и весел выбегаю Травы на бархатный
ковер (Языков, Тригорское, 1826). Пусть, неизменен, жизни но-
вой Приду к таинственным вратам (Язык., Мол., 1825). Что
мне экспромтом написать
Дней быстрых на закате? (В. Пушк.,
Экспромт, 1827). Когда б великого певца Я облечен был в сан
высокий, Порокам, не щадя лица, Я б уготовил пир жестокий!
(А. Илличевск., Куплеты, 1827). Когда светило дня свой первый
луч зажжет Египта древнего на памятниках темных... (Шевы-
рёв, Лотос, 1828). И крепко, крепко наши спали Отчизны в ро-
ковую ночь (Лерм., Поле Бород., 1830). Я к хижине сходил хол-
мов с крутого ската (Козлов, Сон ратника, 1833). Арсений! —
так! я узнаю, Хотя могилы
на краю Улыбку прежнюю твою
И в ней шипящую змею! (Лерм., Бояр. Орша, 1835). Но водоема
в тесной чаше Не вечно будет заключен... (Хомяк., Ключ, 1835).
Вы, кому любовь дано Пить очей в лазурной чаше,—Будь ла-
зурно небо ваше! (Бенедикт., Черн. очи, 30-ых годов).
Значительно реже примеры нынешнего поэтического порядка
слов —с предлогом, выдвинутым впереди словосочетания „роди-
тельный падеж, зависимый от следующего за ним имени суще-
ствительного, управляемого данным предлогом“:
„Сравнится ль
что в моих стихах С нежнейшей матери слезами?“ (Жуковск.,
К докт. Фору, 1813). „Спокойно смотрю я с земли рубежа На
сторону лучшия жизни“ (Жуковск., Теон и Эсхин, 1815). „А я
один средь чуждых мне людей Стою в ночи, беспомощный и хи-
лой, Над страшной всех надежд моих могилой, Над мрачным
гробом всех моих друзей“ (Кюхельбекер, Лицейск. годовщ.
428
19 окт. 1837 г.). „Но мы глядим на звезды неба, На мира вея-
ного объем...“ (К. Павлова, И. С. Аксакову, 1846).
§ 4. Постановка глаголов на конце предложений.
Старое пристрастие,—результат влияния на М. В.Ломоносова,
как и на его предшественников, латинских образцов прозы,—
к постановке глаголов в конце ритмических отрезков слабеет
уже в послеломоносовский период. В начале XIX века в худо-
жественной прозе оно ещё наблюдается, и то не резко,
главным
образом у старых писателей (Карамзина, И. Долгорукого, На-
режного) и почти замирает к тридцатым годам. Вот несколько
примеров:
Соловей, который, по древним басням, столь восхитительно
пел на могиле Орфеевой, был конечно родом из Японии!! ибо
нигде не поют они столь приятно, как там; и самыми краси-
выми перьями отличаются1 (Карамз., О рос. посольстве в Япо-
нии, 1803). Левит разделил с нами свою хижину, и мы его только
при встрече видели (И. М. Долгорук., Журн. путешествия
из
Москвы в Нижний 1813 г.). Простите, село Мыт и река Лух!
Я никогда вас не забуду, и после меня дети мои еще о вас
говорить между собою долго будут (там же). ...Они поднесли
мне 1000 рублей в подарок или, как ныне модным словрм зовут,
в пожертвование (там же). Скоро Иван старший с семейством
ушел, и мрачная тишина в обоих домах водворилась (Нарежный,
Два Ивана, 1825). Отважный, но слишком самонадеянный и мало-
рассудительный, вместо того, чтобы воспользоваться успехами
своими
и укрепиться в Лифляндии, он [Карл XII] посвятил зиму
в Лаисе забавам звериной охоты, побил, мимоходом, саксонцев
под Ригой и отправился в другой край Европы пощеголять своею
непобедимою армией, как дитя полученною им в дар острою
саблею, которою в первый раз владеет и спешит рубить все,
что ему навстречу попадется (Лажечн., Последи, новик, 1831—
1833). Вот в чем состоят мои исследования и изучения! Я не
ищу средств к обнародованью их, но от людей умных и добро-
совестных не скрываю
того, что мне узнать случилось (Греч,
Черн. женщина, 1834).
Наиболее долго и часто на конце ритмических отрезков упо-
требляются только формы глагола мочь, которым инфинитив
предшествует; видимо, под влиянием такого порядка слов по-
добный же устанавливается и в отношении безличного сказуемого
можно:
Рассуждая таким образом, ясно видеть можем, что состав
одного языка не сходствует с составом другого... (А. Шишков,
Рассужд. о стар, и нов. слоге росс, яз., 1803). Милая хозяйка
приглашала
меня танцовать и даже указывала мне дам, которых бы
я ангажировать мог, но я решительно отказался... (Жихарев,
1 Пунктуация — Карамзина.
429
Дневн., 1807). ...Доктор Рожерсон... находит, что кислая ка-
пуста, соленые огурцы и квас в гигиеническом отношении чрез-
вычайно полезны для нашего петербургского простонародья
и предохраняют его от разных болезней, которые бы в нем раз-
виться могли от влияния климата и неумеренного во всех слу-
чаях образа жизни (там же). Все возрасты встречали ее данью
уважения, признательности и любви простых сердец, которых
красноречие ни с каким другим
сравниться не может (там же).
...Но это уже роскошь, которую одни богатые мужики доставить
могут, а их везде немного (И. М. Долгорукий, Журнал путеш.
из Москвы в Нижний 1813 г.). ...Хотя и теперь она на всякую
душу сильно подействовать может (там же). В лице полковника,
в словах его и во всей его наружности заключалось что-то таин-
ственное, чего проникнуть я никакими догадками не мог, но что
сильно увеличило желание мое познакомиться с ним короче (Пе-
ровск.-Погорельск., Двойник,
или Мои вечера в Малоросс., II,
1828). „Извините, любезный сосед, сказал он тем русским наре-
чием, которое мы без смеха доныне слышать не можем: извините,
что я вам помешал... я желал поскорее с вами познакомиться“
(Пушк., Гробовщ., 1830). ...Но он вырос со мною, он мне друг!
Узнать же вы его легко можете (Греч, Черн. женщина, 1830).
Читатели легко представить себе могут, что и Блистовской не-
маловажное занимал место в ее мыслях (Перовск.-Погорельск.,
Монастырка, II, 1833).
...Он рассчитал, что князь ничего более
сделать не может, как только вызвать его на дуэль, от кото-
рого он как от дела противузаконного отказаться имеет право
(Ушак., Последн. из княз. Корсунск., 1837). Не откажи в благо-
деянии, которое ты оказать мне можешь (Масальск., Осада
Углича, 1841). Алчность щук не имеет пределов. Они нередко
кидаются на таких рыб или утят, которых никак заглотать не
могут, из чего выходят презабавные явления (С. Аксак., Записки
об ужении рыбы, 1847).
Ср.
и в случае с относительно слабым ритмическим разрывом:
„Вы видите пред собою, сказал он — человека, который бес-
спорно назвать себя может несчастнейшим из смертных“ (Пе-
ровск.-Погорельск., Двойник, II).
К постановке на конце тяготеет и можно:
Одно, в чем упрекнуть его можно, это в совершенном
пренебрежении своего туалета (Жихар., Дневн.). ...Но никто не
заметил мне того, что я заметил сам себе, то-есть что стихи мои
не заключают в себе ничего, кроме одного набора слов, и что
в
них нет ни одной мысли, на которой бы остановиться можно
было (там же). Знаю книгу Босвеля о Джонсоне и точно думаю,
что в сем роде и о Карамзине нам написать можно (письмо
А. Турген. Вяземскому, Остаф. арх., III, 1827). По виду их скорее
заключить можно, что они в биржевой, а не в бальной зале
(Бестуж.-Марлинск., Испытание, 1830); но ср. там же: „Слитый
говор слышится издалека, сквозь который только порой можно
отличить слова: „барин! барин! ко мне...“ — В таком состоянии
430
застал страну эту Карл ХП> о котором сказать можно, что он
рожден был быть полководцем, но ошибкою судьбы призван
вдрегвовать (Лажечн., Последи, новик, 1831 —1833). Она сегодня
в кремле узнала вашего молодого барина и послала меня нарочно
дождаться, когда он приедет домой, сказать, чтобы он к» ней
пожаловал завтра или послезавтра, в котором часу ему будет
можно (Ушак., Последи, из княз. Корсунск.). Несмотря на все
примечательности Лемберга
и Кракова, я ни за что не остался бы
в них жить — от одного запаху умереть можно (письмо Н. Стан-
кевича, 1837).
§ 5. Причастия, прилагательные-определения и притяжатель-
ные местоимения в положении за именами существительными.
Одно из наиболее типичных явлений для порядка слов изу-
чаемого времени — унаследованное от XVIII века и от более ран-
него времени по церковнославянским образцам подчёркнутое
пристрастие к постановке причастий в конце причастных
групп за словами определяемыми.
Явление это слабеет -лишь
к концу тридцатых годов в художественной прозе и относительно
долго после того держится ещё в прозе научной.
Примеры:
...При записке, что, в уважение столь превосходного произ-
ведения Апеннин, он помирится с страной, столь ужасно им
изображаемой (Жихар., Дневн., 1807). Рейн поворачивается от
востока к западу, и оттого правый берег его, виноградными ло-
зами покрытый, питается лучами полуденного солнца (Греч,
Путев, письма, 1817—1838). Кельх сохранил
нам описание одного
постного обеда, ревельским епископом на турнире данного:
оный состоял из 50 различных блюд (Бестуж.-Марлинск., Поездка
в Ревель, 1821). Читал ли „Некрологию“ Уварова; Бехтеевым
сочиненную? (письмо А. И. Тургенева Вяземскому, 1825, Остаф.
арх., III). В войске нашем находились и народы закавказских наших
областей, и жители земель, недавно завоеванных (Пушк., Путеш.
в Арзрум, 1829—1835). Всегдашние занятия покровского поме-
щика состояли в разъездах около пространных
его владений,
в продолжительных пирах и проказах, ежедневно притом изо-
бретаемых (Пушк., Дубровск., 1832). Днем освещалась она [изба]
двумя небольшими окошками на улицу, прямо против дверей
бывшими, снаружи украшенными грубою резьбою и раскрашен-
ными, отчего и назывались они красными (Н. Полевой, Клятва
при гробе госп., 1832). Тут высоко поднял Шемяка кубок, перед
ним стоявший... Шемяка бросился к брату, видя уже несколько
мечей, на него устремленных (там же). ...И переменяли
лучину,
когда она догорала, зажигая новую, которую брали из кучки
готовых лучин, подле них лежавшей (там же). Несмотря на
чувства, исключительно меня волновавшие, общество, в котором
я так нечаянно очутился, сильно развлекало мое воображение
(Пушк., Капит. дочка, 1833—1834). ...Тогда я был вне себя*
я исчезал в гармонии, мною созданной (В. Одоевск., Русск. ночл,
431
VI —Последи, квартет Бетховена, 183*1). Выбравши себе самую»
незаметную и узкую тропу, шел он [Крылов] по ней почти без
шуму, пока не перерос других, *как крепкий дуб переростаег
всю рощу, вначале его скрывавшую (Гоголь, В чем же наконец,
существо русск. поэзии, 1847). На всех поворотах нагромождена
была бездна всякого жилецкого хлама, так что чужой, небыва-
лый человек, попавши на эту лестницу в темное время, прину-
ждаем был по ней с полчаса
путешествовать, рискуя сломать
себе ноги и проклиная вместе с лестницей и знакомых своих,.
неудобно так поселившихся (Достоевск., Двойник, 1846).
Ср. у Герцена в „Докторе Крупове*4 (1846) в части, пароди-
рующей устарелый слог учёных сочинений (Предисловие доктора
Крупова к его „сочинению“ — „О душевных болезнях вообще
и об эпидемическом развитии оных в особенности“): „Я не/пле-
нить хочу моими сочинениями, а быть полезным, сообщая чре-
звычайно важную теорию, доселе от внимания
величайших вра-
чей ускользавшую, ныне же недостойнейшим из учеников Иппо-
крата наукообразно развитую и наблюдениями проверенную“+
Постановка имени прилагательного за именем суще-
ствительным, с которым оно согласуется, также продолжает'
в пер.вые десятилетия манеру XVIII века и церковнославянских
образцов. Она не составляет правила, но встречается несравненно
чаще, чем теперь. Определяется она, повидимому, в основном
двумя мотивами: часто — стремлением в большей мере, чем эта
имеет
место теперь, подчёркивать характеризующий существи-
тельное признак, и — несколько реже — мотивом сообщения речи*
ритмической округлённости, эстетической законченности. Само^
собою разумеется, что могла действовать в определённых слу-
чаях и установка на архаизацию или хотя бы некоторый
налёт её.
Примеры первого:
Все эти стихи, равно как и множество других, в продолжение
всей трагедии выражаемы были превосходно и производили в пу-
блике восторг неописанный (Жихар., Дневн.,
1807). Я полагал,
что наш П. А. Рахманов считал себя математиком только про
свой обиход, а на поверку выходит, что он признается и мно-
гими известными учеными за одну из лучших голов математик
ческих (там же). На песчаном грунте выстроено недавно не-
сколько обширных корпусов деревянных, которые разбиты на
номера и между собою разделены широкими проулками (И. М. Дол-
горук., Журн. путеш. из Москвы в Нижний 1813 г). Иоанн тре-
петал от гнева, ударил жезлом о камень и сказал голосом
страш-
ным: „Чернец! доселе я излишне щадил вас: отныне буду, ка-
ковым меня нарицаете!“ — и вышел с угрозою (Карамз., Ист. Гос.
Росс). Прелестно, воскликнула вторая богиня, прелестно было
произведение сестры моей, когда я слетела с неба; но взор на-
прасно искал разнообразия на земле бесцветной. Все было хладно,-
безжизненно, как те образы, которые представляют серые тучи
в день пасмурный (Веневитин., Скульпт., живоп. и музыка, 1827).-
432
Зиящие огни молнии раздирали клубящиеся тут железные...
неукротимые порывы вихря ознаменовали путь свой по земле
рвами глубокими... (Нарежный, Два Ивана, 1825). Бесконечно
верный и столько же глупый Афанасий сидит на козлах подле
почтилиона и... бессмысленно глядит в даль, дитя природы не-
завидной (Греч, Поездка в Герм., 1830). Шумные толпы расха-
живали пред домом вокруг овального зеленого луга по широкой
аллее, уставленной скамейками. Гулянье
приятнейщее! (там же).
Один из сих царственных потомков^ именем Амозис, собрал на-
конец столько сил, что напал на чужеземцев в самом Египте
Нижнем... (Перев. „Кратк. обозрения ист. Египта“ Шампрллиона
Младш., „Моск. телеграф“, № 3, 1834). Пониже Дюадона пока-
чивался на барабане, боком положенном, капитан Преображен-
ского полка Глебовской, молодой и наружности привлекатель-
ной (Лажечн., Последи, новик, 1831—1833). ...Первый отъезд
есть урок горестный... Неизъяснимое-волнение
тревожит нас;
сердце поражено ударом неожиданным (Вельтман, Странник,
1832). Свет жирника падал на его русское цветущее лицо, выра-
жавшее ум и какую-то беспечность, столь общую русским в мо-
лодых летах, когда ни одна страсть сильная не кипит в душе
и не выражается на лице; кудри русых волосов его обрисовали
щеки румяные, придавая вид мужества молодому князю (Н. По-
левой, Клятва при гробе госп., 1832). На месте нынешних тере-
мов и дворцов стояли и тогда дворцы, терема, хоромы,
избы
брусяные, гридни и вышки княжеские, строения обширные,
в разные времена воздвигнутые, неправильные, и все деревянные
(там же). Думай, решайся; но знай, что в следующий раз мы
встретимся или родными, или врагами непримиримыми! (Бестуж.-
Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Ни время, ни землетрясения не
могли совершенно разрушить трудов тленного человека, и пята
тысящелетий не совсем раздавила, не совсем втоптала в землю
остатки древности незапамятной (там же). Она небрежно от-
вечает
ему; отуманенные грустью взоры пронзают толпу всад-
ников и ищут между ними молодого В...а, двоюродного брата ее,
к которому пылает страстью преступной (Лажечн., Ледян. дом,
1835). Долго вел я потом жизнь кочующую, скитаясь то по югу,
то по северу, и никогда еще не вырывался из пределов необъят-
ной России (Пушк., Путеш. в Арзрум, 1829—1835). Видно, не
глубоко врезаны в душах наших заветы старины разумной...
(письмо Чаадаева Вяземскому, 1847).
Примеры второго:
Ее грозная тень
будет являться нам подобно мертвецу блед-
ному и терзать сердца наши бесполезным раскаянием! (Карамз.,
Марфа Посадн., 1802). Невидимый голос в глубине души моей
шептал: „Потеря свободы, потеря милой любимой жены и залога
любви пламенной!“ (Нарежный, Бурсак, 1824). Заблистали молнии
излучистые, раздались ужасные удары грома, посыпался крупный
град... (там же). Потом, обогатясь корыстями, несметны^ числом
тканей узорчатых, серебра и золота и жемчуга окатного,
433
возвращались домой, где ожидали их любовь и доужба; их встре-
чали с шумною радостию и славили в песнях (Гриб., Загооодн.
поездка, 1826). Минул день. Укатился другой за хребты ледяные
(Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). Он очнулся, припод-
нялся и жалобно умолял нас не покидать его на съеденье зверям
лесным (там же). На горах уже низвергался дождь, и вздутый
им водопад, с левой стороны Чиркея, пенясь клубился по усту-
пам горным (Бестуж.-Марлинск.,
Письма из Дагестана, 1831).
Готов хоть на стаю орлиную, лишь бы одержать мне победу над
врагом ненавистным,— отвечал Мамон (Лажечн., Басурман, 1838).
Особенно долго держится пристрастие литературного языка
к постановке на конце ритмических отрезков эмоционально окра-
шиваемого слова человеческий. Такое употребление широко про-
ходит через всю первую половину XIX века, частично заходя
и в ближайшие десятилетия:
Он не первый и не последний вымещал на целой половине
рода человеческого
досаду на одну девушку (Бестуж.-Марлинск.,
Лейт. Белозор, 1831). Я покидаю землю плода, чтобы перенестись
в землю труда... этого великого будильника души человече-
ской... (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). ...Но оставляя
Александрину, я переселялся в мир существенный и мерил мыс-
ленно необъятное пространство, разделяющее нас. Тут не было
места надежде, тут мне не помогало легковерие человеческое
(Н. Павлов, Именины, 1835). Достоинство жизни человеческой —
в борьбе... награду
надобно выстрадать (Герцен, Кто виновтг?,
1845—1846). Ах, как вызнаете сердце человеческое! — сказала
вне себя Саломея Петровна... (Вельтман, Саломея, 1846—1847).
...Звуки как будто пели об обманутой любви и безнадежной
тоске. Все страдания, вся скорбь души человеческой слышались
в них (Гончар., Обыкновен. ист., 1847).
Из специальных категорий имён прилагательных, кото-
рые приблизительно до сороковых годов XIX века употребляются
особенно часто в положении за существительными,
отметить надо
главным образом следующие:
Производные от личных имён:
Я не могу запомнить всех прекрасных стихов в сцене Дими-
трия с послом Мамаевым... (Жихар., Дневн., 1807). Театр пред-
ставляет греческий стан; в стороне шатер Пирров; на средине
могильный холм Ахиллов... (Озер., Поликсена, 1809). Голландцы
с ужасом воспоминают оное [время1, и благословляют российское
оружие, избавившее всю Европу от деспотизма Наполеонова
(Н. Бестужев, Записки о Голландии 1815 г., 1821).
Всех главных
сановников митрополитовых взяли под стражу, терзали, допра-
шивали о тайных замыслах Филипповых и ничего не сведали
{Карамз., Ист. Гос. Росс). Всегдашний трепет гнева и боязни,
угрызение совести без раскаяния, мука стыда, злоба бессильная
в неудачах оружия, наконец адская казнь сыноубийства — исто-
мили меру сил Иоанновых... (там же). Они отважно взглянули
один на другого, придвинули к себе страннические посохи»
434
похожие на булаву Геркулесову, и Нйканор пошептал что-то на.
ухо своему спутнику (Нарежн., Два Ивана, 1825). Путь мой шел
мимо Бердской слободы, пристанища Пугачевского (Пушк., Капит,
дочка, 1833—1834). Мы имеем только первый том, в котором
события доведены до царствования Юстинианова (Грановск.,
Судьбы еврейск. народа, 1835). ...Только с этим условием рука
Анастасьина может ему принадлежать (Лажечн., Басурм., 1838).
Ср. и в случае переносного
употребления притяжательной
формы имени прилагательного: „...Гребцы в разноцветных чалмах
и шелковых рубахах, с засученными по плеча рукавами, которые
таким образом открывают мышцы Геркулесовы, мчали их с про-
ворством венециянских гондольеров...“ (Сенковск., Турецк. цы-
ганка, 1834).
Далее, очень распространена до сороковых-пятидесятых годов
тенденция ставить на втором месте определения — имена
прилагательные с притяжательным значением во-
обще:
На западном небе начало
просиявать багровое чело солнцево,
готовящееся вскоре опочить за пределами нашего небосклона
(Нарежн., Два Ивана, 1825). Я стоял на улице, смотрел в рас-
крытые окна и рвал ручонку свою из руки няниной (Греч, По-
ездка в Герм., 1830). Люди тетушкины не только все перебили
и перепортили, но и развратили было моего Афанасья (там же).
...Я должен остаться врагом Ряполовских, когда готов стать
перед ними на колени, должен гнать их, увлеченный в бедствен-
ную крамолу отцовскую... (Н.
Полевой, Клятва при гробе госп.г
1832). Я решилась употребить все способы выучиться ездить вер-
хом, стрелять из ружья и, переодевшись, уйти из дома отцов-
ского «Дурова», Кавалерист-девица, I, 1836).
Широчайшее распространение имеет такой же порядок слов
с прилагательными, производными от названий на-
родов, местностей и под.:
Великолепный дом Диомидов стоял лицом на один из базаров
батуринских совершенно в противоположной стороне... от дома
Ермилова... (Нарежный, Бурсак,
1824). Кто творец этого бесче-
ловечного убийства? Или не убийство заточить пылкого, кипу-
чего юношу [Пушкина] в деревне русской? (письмо Вяземского
А. И. Тургеневу, 1824, Остаф. арх., III). Какая поэтическая смерть,—
смерть Бейрона! Он предчувствовал, что прах его примет земля,
возрождающаяся к свободе, и убежал от темницы европейской
(письмо Вяземского А. И. Тургеневу, 1824, Остаф. арх., III). Не-
сколько вечеров провел я в садах при звуке музыки и песен грузин-
ских (Пушк.,
Путеш. в Арзрум, 1829—1835). Я невольно расхохо*
тался, но долго было бы толковать простодушному уроженцу то*
ропецкому, что земля, и чтб карта... (Греч, Поездка в Герм., 1830) г
Она была уроженка дрезденская, в молодости завезена в Россию
родителями, и осиротела (там же). Не только рукою действует
он против отрядов шведских, он работает сердцем и головой.**
(Лайечн., Последи, новик, 1831—1832). Старость, заключавши
435
собою день бурный, как вьюга на степях приволжских или
кура в лесах сибирских (Н. Полевой, Клятва при гробе госп., 1832).
Порой это мутный водопад, извергнутый глубокою пещерою;
порой это пламенный ключ нефти бакинской (Бестуж.-Марлинск.»
Аммалат-бек, 1832). Патриархам тивериадским предоставленц
были большие права... (Грановск., Судьбы евр. народа, 1835),
Короли Меровинги и духовенство французское не ласковее вест*
готов обходились с изгнанниками
(там же). Вообще надобно за-
метить, что корень вол повторяется в именах значительного числа
урочищ вендских, не говоря уже о других землях славянских
(Грановск., Волин, 1845). Михайло Памфилович, не оспаривая
матери, побежал наверх, занимать гостя, который, развалясь на
диване по-хозяйски, расспрашивал его про обычаи московские
(Вельтман, Саломея, 1846—1847).
Порядок слов при притяжательных именах прилагательных
отражает временное колебание — между порядком слов, есте*
ственным
для согласования — с одной стороны, и для управления —
с другой. Если тип „Козлова и Языкова стихотворения“, по
всей вероятности, отразил в себе влияние обычной адъективной
конструкции, то, наоборот, порядок слов „шатер Пирров“, „холм
Ахиллов“ представляет собою, вероятно, продукт уподобления
Словорасположению при управлении именами существительными
(„шатер Пирра“, „холм Ахилла“),—старинный тип, может быть
эстетизированный как инверсивный.
Что касается порядка слов при именах
прилагательных со
значением принадлежности к народам, местностям и под., то тут
надо думать скорее о моменте семантическом, заявлявшем свои
права резче, чем в последующее время: инверсивным порядком
подчёркивался его смысловой вес.
Наиболее долго державшейся особенностью старого порядка
слов, особенностью, не вышедшей полностью из употребления
и теперь, является постановка на конце ритмических отрезков
и тактов зависимых от имён существительных родительных
падежей местоимений
третьего лица —его, её, их
и притяжательных местоимений, согласуемых с су-
ществительными—мой, твой, свой и под.
В случаях вроде: „Никто не имел и не будет иметь слога,
равного в могуществе и разнообразии слогу его [Жуковского]“
(письмо Пушк. Вяземскому, 1825)—такую постановку слова его есте*
ственно объяснять эстетическими соображениями, сохраняющими
своё значение и для настоящего времени (иначе получились бы
в отрезках одинаковые концы); но в бесконечном количестве
других
примеров такого порядка слов подобные соображения не
имели места, и здесь выступала традиционность манеры:
Я расплатился с хозяином, который взял с нас такую умерен-
ную плату, что даже Савельич с ним не заспорил и не стад
торговаться по своему обыкновению, и вчерашние подозрения
изгладились совершенно из головы его (Пушк., Капит. дочка,
1833—1834). Все. что выражает силу молодости, не расслаблен*
436
ной, но могучей, полной будущего, стало вдруг предметом сти-
хов его [Языкова] (Гоголь, В чем же наконец существо русской
поэзии, 1847). Однако этого письма я ни за что не покажу жене
моей, а то она, наверное, рассердится... (Хмельницк., Актеры
между собой, 1821). Опершись на ружья или гордо взбрасывая
их за плечо, стояли горцы, угрюмо поглядывая на нас из-под
мохнатых шапок своих (Бестуж.-Марлинск., Письма из Даге-
стана, 1831). Я все оборачивался
назад, все любовался этим не-
наглядным зрелищем — но скоро гряда холмов и дождевая завеса
заградили горизонт мой (там же). За Василия Тредьяковского,
признаюсь, я готов с вами поспорить. Вы оскорбляете человека,
достойного во многих отношениях уважения и благодарности
нашей (письмо Пушк. И. Лажечникову, 1835). ...Мы нарочно ни-
чего не говорили до сих пор о четырех пьесах не антологи-
ческого содержания, но превосходных: указанием на них мы
достойно заключим статью свою (Белинск.,
Стихотв. Апол. Май-
кова, 1842). На бледном лице Саломеи выражалось то злобное
равнодушие к судьбе своей, которое составляет противополож-
ность отчаянию (Вельтман, Саломея, 1846—1847). Позабыв и об-
щество, и всякие современные связи с ним человека, и всякие
требования земли своей, все жило в какой-то поэтической Эл:
ладе, повторяя стихи Пушкина... (Гоголь, В чем же наконец
существо русск. поэзии, 1847). Стоит только посмотреть около
себя, сейчас увидишь, как это народное чванство,
нам доселе
чуждое, вдруг изуродовало все лучшие умы наши... (письмо
Чаадаева Вяземскому о „Выбр. местах из переп. с друз.“ Го-
голя, 1847).
Этот порядок слов при местоимениях производит впечатление
сохранённого по преимуществу как ритмический. Формы личного
(анафорического) местоимения 3 лица, как и притяжательные,
легко энклитизируются и потому естественно оказались исполь-
зованными в эпоху, ещё очень ценившую напевность фразы с ха-
рактерными, чаще всего — дактилическими,
кляузулами синтакси-
ческих отрезков.
Заслуживают упоминания замечания П. А. Вяземского по
поводу „Марьиной рощи“ Жуковского (реценз. на „Сочинение
в прозе“ В. Жуковского, изд. второе, СПБ, 1826; 1827), проли-
вающие свет на то, что живая тенденция русского' языка дер-
жаться порядка „имя прилагательное — имя существительное“
искусственно преодолевалась как однообразная. Вяземский, веро-
ятно, в этом взгляде имевший своих сторонников, отмечая обилие
прилагательных (эпитетов)
в повести Жуковского, к недостаткам
употребления относил также преобладающую постановку их перед
существительными. „Излишество их,—писал он,—тем у нас чув-
ствительнее, что, по какому-то заведенному и, вероятно, маши-
нальному порядку, мы ставим почти всегда прилагательное пред
существительным. Мне кажется, что сия повадка, не основанная
ни на единственном течении мысли, ни на духе языка нашего (?),'
Придает утомительное однообразие слогу и какую-то медленность
437
в его движении (?). В Истории Государства Российского, в сей
сокровищнице и святилище языка нашего, можно найти многие
примеры счастливому разнообразию в перестановке прилагатель-
ных. В Карамзине, а особенно в историческом творении его, сие
передвижение слов делалось, так сказать, само собою, вследствие
один раз навсегда обдуманного навыка. Молодым авторам подо-
бает следить за собою, подмечать себя“.
§ 6. Отрыв имени существительного от управляющего
им
имени прилагательного или причастия.
Избегаемый в современном литературном языке порядок слов
„прилагательное или причастие — имя существительное, с ко-
торым оно согласовано — управляемое прилагательным (прича-
стием) непосредственно или при помощи предлога имя существи-
тельное“ вполне обычен и даже господствует в первые десяти-
летия XIX века:
Там русские ученые увидят высочайшую вулканическую гору
в мире... (Карамз., О рос. посольстве в Японии, 1803). Когда
сегодня
за обедом в павильоне.... я рассказывало произведен-
ном на меня впечатлении трагедиею и Яковлевым, хозяин
и хозяйка захохотали... (Жихар., Дневн., 1807). В сию прошедшу
ночь, как сладостный покой Над станом царствовал с глубокой
тишиной И слышен был лишь стон падущих зданий в Трое...
(Озер., Поликсена, 1809). Давно ль Аргоса царь стал жалостлив
душей, Сей не жалевший царь о дочери своей... (там же). По-
чтите падшего героя За честь, отчизну и вино (Вяземск., Пар-
тиз.-поэту,
1815). Пусть на омытые луга росой денницы Кра-
сивая весна бросает из кошницы Душистую лазурь и свежий
блеск цветов (Вяземск., Перв. снег, 1819). Видите ли, здесь под
крышею, складываемый провиант с наших транспортов^ (Н. Бе-
стуж., Зап. о Голланд. 1815 г., 1821). Бурею занесенные немцы
на приморский берег Двины проложили рыцарям путь в Ли-
вонию (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 182^). ...Он спо-
койно смотрел на встающие раскаты пред бастионами своими...
(там же). Давно
закравшийся недуг В младую грудь подруги
милой... (Рылеев, Войнар., 1823—1824). ...Или разыгранный
„Фрейшиц“ Перстами робких учениц (Пушк., Евг. Онег., гл. III,
1824—1827). Вяземскому посылаю вынутую просвиру отцом
Шкодой за упокой поэта (Пушк., письмо брату, 1825). ...Но
вскоре с невских берегов Покрытый воин сединами Приехал
век дожить меж нами (Козлов, Чернец, 1825). ...Так жизнь, за-
терянная в свете, Есть бурей загнанный ручей В разлив бун-
тующих зыбей... (Вяземск., Коляска
1826). Лапландские горцы
составляют отличное поколение от Норвежцов, с которвши
обыкновенно жил наш путешественник („Моск. телеграф“, 1829).
J..Ключу от брошенной шкатулки в море (Пушк., Скуп, рыц.,
438
1830)^ ...И простертый саван снежный На холодный труп
земли (Вяземск., Дорожи, дума, 1830). Чуть завидел я падшего
товарища впереди меня, я встретил зверя на лету пулею...
(Вест.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832). — „Впереди меня“, судя по
контексту, относится к „падшего“. — И чувств расстроенных язык
своебразный И упоенный взгляд любовью и тоской (Давыд., 1834).
...И на устах пылал Готовый поцелуй для уст-нетерпеливых
(там же). Во время поездки
по Нилу случился между сопутниками
его гражданин Мемфиса, один из посвященных мудрецов в таин-
ства священных познаний (Вельтман, Аленушка, 1836). Неверов
успевал побывать в Ганновере, постранствовать в горах Гарц и про-
вести ночь на Броккене, знаменитой горе в немецких преда-
ниях... (письмо Станкевича, 1837). ...Вы пришли сюда в самый
благополучный час для бритья (Сенковск., Паден. Ширванск.
ц^ства, 1842). Мне было жаль волшебных снов, Отрадных, дет-
ских упований И мне завещанных
преданий От простодушных
стариков (Полонск., К демону, 1844).
Изживание такого порядка слов в последующее время (он
иногда появляется снова, даже в наши дни, в письменной речи
неотделанной и под.) скорее всего объясняется победой тенден-.
ции к более рациональному с синтаксической точки зрения раз-
мещению синтагм — контекстному. В сочетании „И упоенный
взгляд любовью и тоской“ управляемые слова любовью и тоской
отрываются от управляющего упоенный, между тем как нынеш-
нее
размещение слов „взгляд, упоенный любовью и тоской“ обес-
печивает постановку рядом синтаксических членов, непосред-
ственно связанных друг с другом.
Заслуживает внимания и тот факт, что устарелая конструкция,
о которой идёт речь, характерна главным образом для стихо-
творного языка первой половины XIX века: проза, требовавшая
меньшей свободы в отношении порядка слов, раньше перешла
на более свободное словорасположение.
§ 7. Подлежащее среди деепричастной конструкции.
Старинный
порядок слов, при котором подлежащее разрывало
сочетание деепричастия с зависимым от него словом, иногда ещё
встречается в изучаемое время, но почти исключительно у поэтов,
начавших свою литературную деятельность в XVIII веке:
Созвав отвсюду он Разумников, из них установил собранье
И о науках спор иМ предложил на суд (Крыл., Водолазы, 1813).
Проведав он от старых грамотеев, что в мире есть страна, Где
вечно царствует весна, За розами побрел — в снега Гипербореев
(Батюшк., Странствователь
и Домосед, 1815). Тут старосту
1 Ф. Е. К о р ш был явно неправ с исторической точки зрения, относя эти
случаи у Пушкина к „натяжкам*. (Разбоо вопроса о подлинности „Русалки“
А. С. Пушкина по записи Д. П. Зуева. СПБ, l£9tf, отт. из „Изв. Отд. русск. яз.
и слов. Акад. наук“, III, кн. 3, стр. 80).
439
лизнув Лев милостиво в грудь, Еще изволя раз на пляску их“
взглянуть, Отправился в дальнейший путь (Крыл., Рыбья пляска,
1823—1824). С знакомцем съехавшись однажды я в дороге,
С ним вместе на одном ночлеге ночевал... (Крыл., Бритвы, 1828).
Гуторя слуги вздор, плетутся вслед шажком (Крыл., Муха и До-
рожные, 1803). Сошедши Пышка с холма и увидя гостей, в ми-
нуту узнал их (Жуковск., Война мышей и лягушек, 1831). Глядя
епископ на пепел пожарный,
Думает: „Будут мне все благо-
дарны...“ (Жуковск., Суд бож. над еписк., 1831).
Ср., однако, и у Грибоедова („Молод. супруги“, 1815):
„По крайней мере мне казалось иногда, Что, сидя ты со мной,
не в духе...“; „Ах! убегая раз она домашней сени, Тобою за-
нята гораздо будет меней“; „И подшед Филон к прекрасной, Ей
не встречен в первый раз“; у Вяземского: „В тени фиалка
притаясь, Зовет к себе талант безвестный“ (Цветы, 1823).
Как один из наиболее поздних примеров, можно отметит^:
„Отряхнув
она с очей Мрак невежественной ночи, К свету ут-
ренних лучей Отверзает бодро очи“ (Шевырёв, Петроград, 1829).
Этот порядок слов исторически восходит к той глубокой древ-
ности, когда деепричастий ещё не было, а тяготеющие к ска-,
зуемым причастия, из которых они выделились, подобно именам
прилагательным могли предшествовать своему определяемому.
Как и при причастных оборотах, в языке в конце концов' возо-
бладало распределение, обеспечивающее фразе более рациональ-
ное расположение
слов — постановку рядом прямо связанных
друг с другом членов.
Заслуживает внимания при этом, что, повидимому, отказ от
старого порядка слов совершался с некоторой постепенностью.
Последний держался в поэзии ещё тогда, когда проза от него
уже почти полностью отказалась. Но и в поэзии расстановка
слов с подлежащим в середине деепричастной группы держится
дольше в случаях с личными местоимениями в роли подлежащих,
нежели в предложения^ с подлежащими знаменательными — име-
нами
существительными. Объясняется это, вероятно, известным
ритмическим свойством ряда местоимений — относительно легко
превращаться в слабоударяемые. Таким образэм, порядок слов
„деепричастие—личное местоимение“ сохранялся дольше, как
соответствовавший старой ритмической тенденции славянских
языков ставить энклитики й слабоударяемые слова на второе
место фразных отрезков.
§ 8. Постановка относительного местоимения в придаточных
предложениях.
Правило нового литературного языка,
требующее, чтобы от-
носительное местоимение в придаточном предложении, за исклю-
чением случаев управления, следовало за определяемым словом
или словосочетанием главного, ещё нередко не осуществляется
д. языке первых десятилетий XIX века:
440
Сие самое препятствовало в биржевой зале дать бал, кото-
рая хотя и очень для забав общественных пригодна, но прави-
тельство местное не уполномочено позволить даже свечки зажечь
во внутренней стороне канала (И.М. Долгорук., Журн. путешеств.
из Москвы в Нижн. 1813 г.). Желал бы тебе рассказать много чего,
но по разным причинам не могу, из коих первая, что не умею
(письмо Чаадаева брагу —М. Я., 1823). Площадь кипит. Слитый
говор слышится издалека,
сквозь который только порой можно
отличить слова: „барин! барин1 ко мне! у меня лучше, у меня
дешевле, для почину, для вас!“ и тому подобное (Бестуж.-Мар-
линск., Испытание, 1830). Важнейшая часть происшествия отне-
сена к эпохе приезда Диоерота в Россию, который... узнал рус-
ских вдоль и поперек... ^Ушак., Последи, из княз. Корс>нск.,
1837). И сходится много на площадь людей, Которой гордится
столица... (К. Аксак., Сон, перв. половины 40-ых годов). К слу-
чаю только поручено
ему было от короля римского узнать, что
за страна находится на востоке, о которой слухи стали дохо-
дить и до цесарского дома и которой дела начинали понемногу
вязаться- с делами Европы (Лажечн., Басурм., 1838).
§ 9. Место зависимых относительных местоимений.
XVIII век культивирует, как правило, постановку зависимых
относительных местоимений в начале придаточных предложений.
Почти через всю первую половину XIX века проходит в основ-
ном такой же порядок слов, лишь очень медленно
в отдельных
случаях уступая место нынешнему, требующему постановки от-
носительных местоимений (который, какой, кои и под.) за име-
нами, инфинитивами и деепричастиями, управляющими ими:
...Вам, которого лавровый венец украсили музы листками,
кои остались от венка Анакреона (Озер., в посвящ. Державину
„Эдипа в Афин.“, 1804). Погибни память тех, которых может
дух Ьеды отечества спокойным видеть взором (Озер., Димитр.
Донск., 1807). Тогда будет что сказать, а теперь нечего, ибо
очень
рано с утра пустились в путь, дабы не потерять Саран-
ской ярмонки, которой приближалось самое счастливое время
(И. М. Долгорук., Журн. путеш. из Москвы в Нижний 1813 г.).
Под ней -{торой] робко теснились бесчисленные стада баранов,
которых смушками славен и богат Чиркей издавна (Бестуж.-
Марлинск., Письма из Дагестана, 1831). Оргия, которой я был
невольным свидетелем, продолжалась до глубокой ночи (Пушк.,
Капит. дочка, 1833—1634). ...Халеф уже нисколько не походил
на себя, а
являл верный слепок безобразной маски Сычан-Бега,
которого носил и платье ^Сенковск., Иаден. Ширванск. царства,
1842j. В последние годы своей жизни он принял намерение, кото-
рому> подобного нельзя найти в истории самых оезумных тиранов...
(Грановск., Судьбы еврейск. народа, 1835). Ог утра до вечера
441
сидела я за работою, которой надобно признаться ничего в свете
не могло быть гаже... «Дурова>, Кавалерист-девица, I, 1836).
Порчу сию надобно поправить, и в намерении моем согласны
оба почтенные мужа сии, которых считать в числе моих при-
ятелей поставлю за особенную честь и удовольствие (Нарежный,.
Бурсак, 1824). У меня есть сыновья, которых можешь ты заре-
зать обнимая, у меня есть дочь, которую можешь ты зачаро-
вать, отравить змеиными своими
взорами (Бестуж.-Марлинск.,
Аммалат-бек, 1832).
...Но дайте ныне мне язык души и чувства, Которому бы
вняв в сей день, Агамемнон Восстал и опроверг губителей за-
кон... (Озер., Поликсена, 1809). ...И тогда, если б я имел и вол-
шебный жезл, которым махнувши мог бы вас перенести отсюда...
(письмо Крыл. В. А. Олениной, 1825).
...Он спокойно смотрел на встающие раскаты пред бастионами
своими — готовился к отчаянной обороне, какой Кошкаров в Лаисе
и Икскуль фон Паденорм в Нейгаузене
дали ему славные при-
меры (Бестуж.-Марлинск., Поездка в Ревель, 1821).
Всякое утро, после завтрака, они займутся по нескольку ча-
сов рассуждениями о предметах, коих познание более необхо-
димо для человека, а особливо для дворянина (Нарежный, Ари-
стион, или Перевоспитание, 1822).
Отсылаем читателя к упомянутой статье, где было раскрыто
нами подробно то, чего здесь мы представили только одни ре-
зультаты („Моск. телеграф“, № 3, 1834). В XIV веке славян-
ское название получило
перевес над латинским даже в литера-
туре, чему служат доказательством взятые мною в эпиграф
к этой главе слова Эрнста фон Кирхберга... (Грановск., Волин,
1845).
В чаше заключалась жареная индейка и несколько булок,'
на что глядя эскулап не считал сей вечер потерянным (Нареж-
ный, Два Ивана, 1о25). Найдены способы объяснять детям по-
средством игрушек предметы самые важные, а г. Борис Федоров
открыл даже способ посредством детских театров производить
для отчизны великих людей.
Что видя, г. Дюплеси счел нуж-
ным великих людей, которых со временем произведет детский
театр нашого великого детского драматурга, сделать на всякой
случай великими математиками („Библ. для чтения“, XIV, 1836).
Примеры нынешнего порядка слов: .
Я был некогда в сношении с Линднероь!, но и не подозревал
в нем того мудреца..., которого нашел и беседою коего насла-
дился в уютном садике, где он окружен цветами и ульями (письмо
А. И. Тургенеба Вяземскому, 1827, Остаф. арх., III).
У него не
было недостатка ни в деньгах для обзаведения, ни в доброй
воле к исполнению, ни в познаниях сельского хозяйства, при-
обретению коих посвятил он все досуги свои (Бестуж.-Марлинск.,
Испытание, 1830). Настоящее время имеет также свои текущие
потребности, удовлетворение коих не мешает думать о будущем
(письмо Вяземск. А. Й. Тургеневу, 1833, Остаф. арх., III). Таков
442
народ. Не даром один из тех людей, взора которых трепещут
миллионы, не смел являться народу, пока не выучился играть
ролю свою у какого-то скомороха (Н. Полевой, Клятва при гробе
госп., 1832). Магараджа, святости которого люди удивлялись
по обеим сторонам Гангеса и, удивляясь, не переставали грешить
и проказничать, по совету мудреца немедленно употребил эту
машину к водворению честности, беспристрастия и правосудия
в своих владениях (Сенковск.,
Похожд. одн. ревижск. души,
1834). ...Поэт же, талант которого лишен национальной струи,
всегда, более или менее, есть явление временное и преходящее...
(Белинск., Ив. Андр. Крылов, 1845). ...А между тем Саломея
Петровна, проникнутая какой-то ревностью, что муж отбивает
у нее гостя, с которым ей так хотелось наговориться, душой
которого хотела бы она пополнить, напоить свою душу, алчу-
щую света ума и пламени сердца, стояла, ломая руки, в зале
у окна... (Вельтман, Саломея, 1846—1847).
Ср.
в письме Пушкина П. В. Нащокину (1834): „Каждое слово
уничтожает сплетни, половине коих я не верил, но коих друг тя
половина сильно меня тревожила",—и в письме Белинского Го-
голю из Зальцбрунна (1847): „Я думаю это оттого, что вы глу-
боко знаете Россию только как художник, а не как мыслящий
человек, роль которого вы так неудачно приняли в вашей фан-
тастической книге [„Выбрани, мест, из переписки с друзьями]";
но выше: „Я не в состоянии дать вам ни малейшего понятия
о том негодовании,
которое возбудила ваша книга во всех бла-
городных сердцах, ни о тех воплях дикой радости, которые из-
дали при появлении ее все враги ваши, и нелитературные, Чичи-
ковы, Ноздревы, Городничие..., и литературные, которых имена
хорошо вам известны".
Конечная победа нынешнего порядка слов, вероятно, обязана
таким моментам:
1. Он составлял, за относительно редкими исключениями, пра-
вило и для изучаемого времени в случаях, когда относительным
местоимением управляло имя существительное,
падеж которого
зависел от предлога:
...И теперь надобно иметь свидание с незнакомым человеком,
от суждения коего должна зависеть участь дальнейшей его
жизни... (Нарежный, Аристион, или Перевоспитание, 1822). На
вершине горы, у подошвы коей лежит городок, возвышаются пре-
красные развалины замка... (Греч, Путев, письма, 1817 — 1838).
Мы перебегаем вдоль завалов и спускаемся в теснину, по дну
которой вьется узкая тропа... (Бгстуж.-Марлинск., Письма из
Дагестана, 1831). Собеседники
начали брать куски мяса пальцами,
разломив пироги, по цвету и вкусу которых тпудно было до-
гадаться, пшеничные или ржсные они были (Н. Полевой, Клятва
при гробе госп., 1832). Нукеры ханские, нл числе и отважности
коих опирается власть его, с утра до вечера толкаются во дво-
рах и в комнатах хана (Бестуж.-Марлинск., Аммалат-бек, 1832).
Это истина, ужасная истина, для открытия коей я нарушила
443
страшную клятву (Ушак., Последи, из княз. Корсунских, 1837).
Всех глаза устремились на Языкова. Все жцали чего-то необык-
новенного от нового поэта, от стихов которого пронеслась такая
богатырская похвальба совершить какое-то могучее дело (Гоголь,
В чем же наконец существо русск. поэзии, 1847).
Ср. только редкое отступление от этого правила: „Мазарини
ищет человеку на.которого скромность он может положиться
и развернуть картины вдвоем" (Кукольник,
Эвелина де-Валье-
роль, 1841).
2. Издавна существовала ритмическая тенденция ставить эле-
менты, по их природе пригодные делаться энклитиками, на вто-
рое место синтаксических членений. Относительные местоимения
принципиально могли подчиниться подобной тенденции.
3. Образцом для закрепления нового порядка слов при управ-
лении имён естественно являлся господствующий тип „имя су-
ществительное управляющее — родительный падеж зависимого
имени" (победа разума, угроза противника
и под.), поддержан-
ный в его влиянии упомянутым типом порядка слов при имени
существительном, зависимом от предлога.
Вопреки достаточно определённо выраженной склонности
языка заменять неконтактный порядок слов контактным располо-
жением связанных между собою грамматически членов,— эта об-
щая тенденция, как видим, оказалась нарушенной в сложном
предложении на сильном интонационном переломе фразы — между
главным и придаточным предложениями.
Что касается таких моментов расположения
слов, как „которой
приближалось самое счастливое время", „...которой я был сви-
детелем", то для них характерно нарушение контактности и в пре-
делах старой организации фразы — под влиянием сильно действо-
вавшей и тогда и теперь другой тенденции — обеспечить логи-
чески подчёркиваемым членам конечное место.
Порядок слов в первой половине XIX века, как позволяют
охарактеризовать его приведённые синтаксические типы, отли-
чается от принятого теперь глазным образом двумя особенно-
стями:
1) большей близостью к церковнославянским образцам
и следовавшим за ними стилистическим обыкновениям XVIII века;
2) меньшей контактностью синтаксически связанных между
собою членов.
В некоторых случаях (напр., в конструкциях с местоимениями),
как мы видели, переход от старого расположения слов к новому
совершался так, что старый порядок слов находил поддержку
себе в определённых эстетизируемых ритмических тенденциях.
444
ГЛАВА V.
ИЗ СТИЛИСТИЧЕСКОГО СИНТАКСИСА.
§ 1. Свободная косвенная речь.
К стилистико-синтаксическим достижениям русского литера-
турного языка первой половины XIX века, возникшим отчасти
под влиянием французских образцов, можно отнести различные
виды косвенной речи с теми или другими отражениями эмоци-
ональных моментов сжато предаваемой ею прямой. Под пером
выдающихся мастеров эта изящная форма, соединяющая в себе
отражённые, но вместе
с тем ещё выразительные эмоциональные
краски воспроизводимой. в наиболее важных элементах фразы
героев повествования — с объективирующей сдержанностью ав-
торского сообщения, выступает и в поэзии, и в прозе этого вре-
мени как прекрасный род передачи голосов, которым, по автор-
скому замыслу, нужно звучать сдержанно, приглушенно, неиск-
ренне, иногда — оставаться только „внутренними“ голосами, выра-
жением размышлений, загнанных в себя чувствований и под.
Замечательнейшие образцы
такой свободной косвенной речи
в поэзии должны быть отмечены у Пушкина,— это две пере-
дачи изъяснений по-разному хитрящих: Кочубея и Мазепы1:
...Он [Кочубей] голубит
Едину мысль и день и ночь:
Иль сам погибнет, иль погубит —
Отмстит поруганную дочь.
Но предприимчивую злобу
Он крепко в, сердце затаил.
„В бессильной горести, ко гробу
Теперь он мысли устремил.
Он зла Мазепе не желает;
Всему виновна дочь одна.
Но он и дочери прощает...“
1 На них уже останавливался
В. Волошинов, Марксизм и философия
языка, 1929, стр. 165 и 184. Им же указан и пример из „Кавказск. пленника“.
445
— Мазепа, в горести притворной,
К царю возносит, глас покорный.
„И знает бог и видит свет:
Он, бедный гетман, двадцать лет
Царю служил душою верной;
Его щедротою безмерной
Осыпан, дивно вознесен...
О, как слепа, безумна злоба!..
Ему ль теперь, у двери гроба,
Начать учение измен
И потемнять благую славу?
Не он ли помощь Станиславу
С негодованьем отказал,
Стыдясь, отверг венец Украины,
Й договор и письма тайны
К
царю, по долгу, отослал?
Не он ли наущеньям хана
И цареградского салтана
Был глух? Усердием горя,
С врагами белого царя
Умом и саблей рад бы спорить,
Трудов и жизни не жалел.
И ныне злобный недруг смел
Его седины опозорить!
И кто же? Искра, Кочубей!
Так долго быв его друзьями!..“
И с кровожадными слезами,
В холодной дерзости своей,
Их казни требует злодей.
В „Кавказском пленнике“ (1821) впечатление глубокой лирич-
ности производят окрашенные тембром
прямой речи заключитель-
ные слова отрывка:
Воспомнил юноша свой плен,
Как сна ужасного тревоги,
И слышит: загремели вдруг
Его закованные ноги...
Все, все сказал ужасный звук;
Затмилась перед ним природа.
Прости священная свобода!
Он раб.
Такой же лиричностью прямой речи проникнута вся партия вос-
поминаний и размышлений пленника, данных в третьем лице после
слов: „И пленника младого грудь Тяжелой взволновалась думой...“
В прозе интересные примеры опущения
указаний на зависи-.
иы& характер высказывания, при переключении на него при nbv
Нощи замены- первого лица третьим, можно указать, напр.,
в стилистически очень высоко стоящем „Ятагане“ Н.Ф. Павлова
446
(1835). Не случаен, конечно, тот факт, что именно Павлов, один
из основателей русской психологичесской помести1, одним же
из первых культивирует и свободную косвенную речь. .Вот не-
сколько примеров её:
„Полковник был вне себя от открытия, отдохнул, успокоился,
Наталья Степановна объяснится за него с княжной. А Наталью
Семеновну попросит ее сын**2.
„— Прислан из гвардии разжалованный по суду в солдаты за
убиение на дуэли“.
— А, прислан!
— перервал полковник, вскочил со стула и схва-
тил весело бумагу.
Его радость ручалась за ласковый прием несчастному: он не
даст ему почувствовать неизмеримости расстояния, на которое
так быстро раздвинули их, и протянет добродетельную, хоть
всегда тяжелую, руку помощи...“
„Тут Бронин почувствовал на себе тяжелую ношу совета,
который должно считать приказом, подозревал, почему'не велено
ему показываться у князя, но нетерпение утешить нежную мать
превозмогло подчиненность.
Он верно никого не найдет там...
легко скрыть от полковника... к тому же можно ли ему испу-
гаться страшилищ благоразумия, и в это утро, в этот час, в это
мгновение не броситься к той, кто...“
Исключительно, многообразные формы свободной косвенной
речи, делающейся у него одним из необходимейших инструмен-
тов повествования — передачи загнанных глубоко в себя мыслей
и чувствований героя-маньяка, находим далее у Ф. М. Досто-
евского, этого прославленного знатока болезненных движений
внутреннего
мира. Чуть ли не весь его „Двойник“ построен сти-
листически на приёмах „внутренней“ речи, синтаксически выра-
жаемой в формах, переходных от прямой к косвенной.
Примеры из этой повести можно брать почти наудачу:
Разом понял герой наш все положение дел. Дело в том, что
работа его [Голядкина-младшего] (как он после узнал) почти
превзошла ожидания его превосходительства и поспела действи-
тельно к сроку и во-время. Его превосходительство были крайне
довольны. Говорили даже, что
его превосходительство сказали
спасибо господину Голядкину-младшему, крепкое спасибо; ска-
зали, что вспомнят при случае и никак не забудут.—Множе-
ственное число сказуемого при его превосходительство, „креп-
кое спасибо“, „вспомнят и никак не забудут“ — сообщают фразе
точность выражений и самого Голядкина, и того, что слышано
было им в прямой речи, как передача сказанного „его превос-
ходительством“ ,
Или:
1 Это было хорошо видно его современникам: так, Шевырёв (»Моск.
наблюдатель“,
1, 1835) главным свойством Павлова считал—„дар наблюдать
душу и описывать ее тайные события“.
3 Пунктуация — автора. Интонации, отражающей мысль фразы, более соот-
ветствовало бы двоеточие после первого предложения.
447
Дело в том, что незнакомец этот показался ему теперь как-тс
знакомым. Это бы все еще ничего. Но он узнал, почти совсем
узнал теперь этого человека. Он его часто видывал, этого чело-
века, когда-то видывал, даже недавно весьма, где же бы это?
уж не вчера ли? Впрочем, и опять не в том было главное дело,
что господин Голядкин его видывал часто; да и особенного-то
в этом человеке почти не было ничего,—особенного внимания
решительно ничьего не возбуждал
с первого взгляда этот чело-
век.— Навязчиво возвращающиеся слова „видывал“, „особенного“,
точно воспроизводимые из прямой речи „где же бы это?“, „уж
не вчера ли?“, общий тембр речи,—все это делает звучание
фразы почти дословным, но отражённым неполно в соответствии
с её характером скорее мелькающих мыслей-чувствований, не*
жели настоящей словесно оформленной мысли.
В большей или меньшей мере свободная косвенная речь де^
лается достоянием и других авторов* этого времени. Вот,
напр.,
отрывок, иллюстрирующий её применение у И. А. Гончарова
(Обыкн. ист., 1847):
Он [П. И. Адуев] строго разобрал в уме и то, что сделали
с ним, и то, что надо было делать ему самому.
Вот на какие посылки разложил он весь этот случай. Пле-
мянника своего он не знает, следовательно и не любит, а поэтому
сердце его не возлагает на него никаких обязанностей: надо
решать дело по законам рассудка и справедливости.- Брат его
женился, наслаждался супружеской жизнию,—за что же
он, Петр
Иваныч,“ обременит себя заботливостью о братнем сыне, он, не
наслаждавшийся выгодами супружества? Конечно, не за что.
Но с другой стороны представлялось вот что: мать отправила
сына прямо к нему, на его руки, не зная, захочет ли он взять
на себя эту обузу, даже не зная, жив ли он и в состоянии ли
сделать что-нибудь для племянника. Конечно, это глупо; но если
дело уже сделано и племянник в Петербурге, без помощи, без
знакомых, даже без рекомендательных писем, молодой,
без вся-
кой опытности... в праве ли он оставить его на произвол судьбы,
бросить в толпе, без наставлений, без совета, и если с ним слу-
чится что-нибудь недоброе, не будет ли он отвечать перед
совестью?..
Тут кстати Адуев вспомнил, как семнадцать лет назад покой-
ный брат и та же Анна Павловна отправляли его самого. Они,
конечно, не могли ничего сделать для него в Петербурге, он
сам нашел себе дорогу... но он вспомнил ее слезы при прощаньи...
ее ласки, ее пироги и наконец
ее последние слова...
Или взять хотя бы такой пример из другого мастера: „Вслед-
ствие этого (что делать!) Марье Ивановне ужасть как захотелось
скорее просватать Дунечку...“ (Вельтман, Саломея, 1846—1847),
где отдельные слова явно звучат как точно воспроизводимые
(„что делать!“ „ужасть“), но синтаксически слитые с собственной
речью автора, будто бы только пересказывающей•
448
Очень многочисленны и своеобразны примеры свободной кос-
венной речи в „Ледяном доме“ Лажечникова (1835).
§ 2. Приложения.
Как черта поэтического слога получающая углублённую раз-
работку в творчестве мастеров стиха пушкинского периода, вы-
ступает разнообразие синтаксического выражения приложений.
Отметим более других интересные со стилистической стороны
типы:
1. Выдвинутое непосредственно перед личным местоимением
или перед глаголом,
за которым следует его личное местоиме-
ние, обособляемое приложение:
Простой воспитанник природы, Так я, бывало, воспевал
Мечту прекрасную свободы И ею сладостно дышал... (Пушк.,
Кн. Голицыной, 1817). С тех пор, игралище Борея, Не сетуя и
не робея, Ношусь я, странник кочевой, Из края в край земли
чужой (Давыд., Листок, 1816—1818). ...На взморье, хижины
уютной обитатель, Он стада малого был мирный обладатель...
(Крыл.. Пастух и Море, 1819). Талантов обожатель страсти
ный,
Я прежде был ее поэт (Пушк., П. А. Катенину, 1821). Су-
ровый славянин, я слез не проливал, Но понимаю их (Пушк.,
Овидию, 1821). Изгнанник самовольный, И светом, и собой, и
жизнью недовольный, С душой задумчивой, я ныне посетил
•Страну, где грустный век ты некогда влачил (там же). Увы, среди
толпы затерянный певец, Безвестен буду я для новых поко-
лений... (там же). ...И, вольный друг воспоминаний, Он станет
петь дела отцов (Язык., Посвящ. А. М. Языкову, 1822). ...Не
христианин
и не раб, Прощать обид я не умею (Рылеев, К N. N.,
1824). ...Страданий любви исступленный певец, Он высказал
сердцу все тайны сердец, Все буйных страстей упоенья (Козл.,
Байрон, 1824). ...И, гости юные земли, Не знаем мы, зачем
пришли (Шевырёв, Четыре повести, 1827). ...Там, смелый гость
свободы просвещенной, Певец вина и дружбы и прохлад, На-
строил я, младый и вдохновенный, Мои стихи на самобытный
лад... (Язык., Воспом. об А. А. Воейковой, 1831). ...И там, где
даже серна не
промчится, Дитя природы, с детской просто-
той, Она, резвясь, играет и катится (Лерм., Изм.-бей, 1832).
...Духов бесплотных сладострастья, Твой верный сын, не жажду я
(Тютч., 30-ых годов).
Ср~ и в прозе: „Пора! Недостойный муж, недостойный сын
отечества, омерзевший друзьям, самому себе, я только тягощу
собою землю“ (Лажечн., Ледян. дом, 1835). Поверенная их тайн,
она будет иметь возможность ее спасти (там же).
Особенно своеобразный случай в прозе у Бестужева-Марлин-
ского,
в „Мулла-Нуре“ (1835—1836): „Неопытный! он еще не
знал, что на золото в нравственной торговле можно купить только
мишуру, а не самую вешь, личину, а не лицо. Юноша! он счи-
тал все легким и возможным“.
449
2. Особую группу представляют случаи, когда подобного рода
приложения относятся не к именительному падежу, а к кос-
венным:
Врагу стеснительных условий и оков, Нетрудно было мне
отвыкнуть от пиров... (Пушк., Чаадаеву, 1821). ...Поэту ра-
дости и хмеля, И мне судил всесильный рок Узнать практи-
ческого Леля Нравоучительный урок (Язык., Элег., 1825).
Характер предикативной окраски, отличающий эту группу от
первой, иллюстрируется различием
параллельных средств выра-
жения: „Будучи..., я...“, но „мне, являющемуся...“ и под.
Данная группа ещё дальше, чем первая, от речевых типов оби-
ходного языка и представляет ещё в большей мере продукт спе-
циально поэтической речи.
3. Родственный первому тип — с формой лица, заключённой
или подразумеваемой в глаголе. При глаголе второго лица вос-
приятие подобного имени существительного может колебаться
между отношением к нему как именно к приложению предикатив-
ного типа
(=будучи...) и— почти в равной мере — как к обращению:
И в золоте, в лучах, Богиня празднества, кадимая жрецами
И упоенная мольбами и хвалами, Из жалости одной взор бро-
сишь на того, Кто более всех любит... (Давыд., Договоры, 1808).
Сам ратник, сам трубач, пищит во всю гортань (Крыл., Лев
и Комар, 1809). ...Или, мудрец придворный, С улыбкою при-
творной Пред лентою цветной Поникнув головой, С вертушкою
слепой Знакомиться желаешь“} (Пушк., Послан, к Галичу, 1815).
Из Периге, гость
жирный и душистой, Покинутый судьбы на
произвол, Ступай, пирог, к брегам полночи льдистой1 (Вяземск.,
Послан к А. И. Тургеневу, 1820). Поклонник муз, поклонник
мира, Забыв и славу и любовь, О, скоро въо. увижу вновь, Брега
веселые Салгира! (Пушк., Бахчисар. фонт., 1823—1824). Дитя
сама, в толпе детей Играть и прыгать не хотела... (Пушк.,
Евг. Онег., гл. II, 1823—1826). ...И тихо, странник потаенной,
Невидимым приникну к ней (Давыд., Речка, 1834). Питомец
радости, покорный наслажденью,
Зачем, коварный друг, не
внемля приглашёнью, Наш пир вечеровой вчера не цосетил?
(Фет, 40-ых годов).
Ср. и случай, где прямо указанное лицо относится не к тому
звену слитного предложения, к которому тяготеет приложение:
„...Я плакал без укор, без гнева угрожал И за вину твою —
любовник боязливый — Себе у ног твоих прощения искала
(Давыд., 1816).
4. Предшествующее имени существительному — носителю вы-
сказывания — приложение, обособляемое ритмомелодически, в
большей или
меньшей мере получает предикативную окраску:
О первенец зимы, блестящий и угрюмой, Снег первый, наших
нив о девственная ткань! (Вяземск., Первый снег, 1819). Гроза
луны, свободы. воин, Покрытый кровию' святой, Чудесный твой
отец, преступник и герой, И ужаса людей, и славы был достоин
450
(Пушк., Дочери Карагеоргия, 1820). „.И —достояние отцов —
Воскреснет прежняя свобода! (Рылеев, Войнаровск., 1823—1824).
...И, муз возвышенных пророк, Наш Дельвиг все для нас оста-
вит... (Пушк., Языкову, 1825). Несчастью верная сестра, На-
дежда в мрачном подземелье Разбудит бодрость и веселье...
(Пушк., В Сибирь, 1827). И в пристань, царь морей крылатый,
Дарами дальних стран богатый, Флот торжествующий влетел
(Жуковск., Поликратов перстень,
1831). Безмолвная подруга
лучших дней — Настроенная лютня перед ней... (Лерм.,
Литвинка, 1832). Мужей несравненных заветный предел — Эл-
лада! Он в час твой кровавый Сливает свой жребий с твоею
судьбой! (Козл., Байрон, 1834). А между тем желанный солнца
луч, Краса-заря плескала вверх свой жар Пурпуровый и ра-
дужно-янтарный... (Соколовск., Хеверь, 1837).
5. Возможная предикативность выдвинутого вперёд приложе-
ния к имени существительному — носителю сути высказывания —
подчёркивается
тем, что сказуемое (или зависимые от него слова)
отделяет приложение от определяемого им существительного,
усиливая тяготение к себе приложения:
...И, жертва темная, умрет мой слабый гений С печальной
жизнию, с минутною молвой!.. (Пушк., Овидию, 1821). Богини
мира, вновь явились музы мне И независимым досугам улыбну-
лись (Пушк., Чаадаеву, 1821). ...И вот в приют мой, гость не-
званной, Спустился тихо Новый Год (Шевырёв, На новый
(1828) год). О, для чего второй гонец Настичь не
мо*г их — мой
свинец! (Лерм., Хаджи-абрек, 1833). Грозный страж твоей сво~
боды, Сокрушитель чуждых сил, Вкруг тебя широко воды Океан
седой разлил (Хомяк., Остров, 1836). ...Нежданный сын послед-
них сил природы — Возник поэт: идет он и поет... (Баратынск.,
Последний поэт, 1835). На суку извилистом и чудном, Пестрых
сказок пышная жилица, Вся в огне, в сияньи изумрудном, Над
водой качается жар-птица (Фет, 40-ых годов).
6. Родственный тип —с обратным порядком частей: вперёд
выдвинуто
определяемое; предикативное приложение является
вторым членом. Особенно част этот тип в поэзии Лермонтова:
...И снова знамя вольности кровавой Явилося — победы
мрачной знак (10 июля 1830). „Отмсти, товарищ!“ и в одно
мгновенье (Достойное за смерть убийцы мщенье) Простая сакля,
веселя их взор, Горит — черкесской вольности костер (Изм.-бей,
1839). Она [печаль] то ластится как змей, То жжет и блещет
будто пламень, То давит мысль мою как камень — Надежд по-
гибших и страстей Несокрушимый
мавзолей! (Демон, 1838)1.
Тогда, мечтается, с прохладным ветерком Молчание летит под
маковым венком, Друг ночи и о ней желанный возвеститель!
(Милон., Уныние, 1811). ...Чтоб прекрасная явилась, Чтоб от вы-
1 В последнем примере синтаксическое построение не свободно от неяс-
ности: .мавзолей“ одинаково может быть приложением к .печаль'* и к „мысль**.
451
шины В тихий дол лицом склонилась,. Ангел тишины (Жуковск.,
Рыцарь Тогенбург, 1818).
Ср. в прозе Н. Ф. Павлова (Аукцион, 1834): „Там в сумраке
виднелся разбитый корабль Вернета; тут мгновенным блеском за-
горались черты Байрона: буря природы и буря души\и
7. Получающее предикативную окраску приложение к лич-
ному местоимению стоит за сказуемым, обособляясь от него
ритмомелодически: Когда наступит час желанный, и я, в отече-
ском дому, В
приюте дружбы, гость нежданный, Прижмуся
к сердцу твоему? (Милон., К сестре моей, 1812). Ты видел, как
потом в волнении страстей Я тайно изнывал, страдалец утом-
ленный (Пушк., Чаадаеву, 1821). Меж тем в глуши ты нежно,
тихо расцвела, Цветок любви (Козл., К полев. маргар., 1835).
...Когда он верил и любил, Счастливый первенец творенья...
(Лерм., Демон, 1838).
8. Приложение следует за личным местоимением и обособ-
ляется ритмомелодически, без предикативной окраски:
Увы! заутра
ожидала Ее, наследницу Гудала, Свободы резвое
дитя, Судьба печальная рабыни... (Лерм., Демон, 1838).
С предикативной окраской:
Мне кажется, на жизненном пиру Один, с тоской, явлюсь я,
гость угрюмый, Явлюсь на час и одинок умру (Пушк., Послан,
к Горчак., 1816). Я, обожатель их свободы, Как я в душе лю-
бил всегда Их бесконечные походы... (Лерм., Моряк/1832).
9. Приложение, выдвинутое перед определяемым им именем
существительным, хотя и изолируется ритмомелодически, не по-
лучает
предикативной окраски—тяготения к сказуемому:
Но ринулись посланницы снегов, Кипящие метели поколе-
ний, И пал гигант... (Шевырёв, Стансы Риму, 1830)5. Так по-
среди чужих степей, Подруг внимательных не зная, Прекрасный
путник, Птичка рая Сидит на дереве сухом, Блестя лазоревым
крылом (Лерм., Изм.-бей, 1832). Сокрыт в глуши, в тени дре-
весной, Любимец муз и тихих дум, Фонтан живой, фонтан без-
вестный, Как сладок мне твой легкий шум! (Хомяк., Ключ, 1835).
10. Приложение, оттянутое
к концу, несёт на себе большую
тяжесть высказывания и выступает как основной член мысли с до-
минирующим над остальными логическим ударением:
Властителя вселенной В пустынном острове среди морей Та-
ится гроб уединенный — Училище царей\ (Филимонов, Судьба
Наполеона, 1821 — 1822). Да перейдет сюда с тобой Твой верный
друг и домовой—Твое душевное веселье... (Шевырёв, Четыре
новоселья, 1827). Есть чувство правды в сердце человека — Свя*
тое вечности зерно (Лерм., Мой дом, 1830).
Он там, он под-
держит в борьбе роковой Великое дело великой душой — Свя-
тое Эллады спасенье (Козл., Байрон, 1834). Другое —то роскош-
1 Если бы перед словом .посланницы“ была поставлена запятая, возможно
было бы чтение, при ^котором .посланницы“ получило бы предикативную
окраску.
452
ное явленье, То южных стран душистое дитя, Магнолия, венец
всего творенья... (Огарёв, Марии, Александру и Наташе, 1839).
Синтаксическую разновидность — с приложением к опущенному
личному местоимению — имеем в случае: „Безглагольна перед
светом, Будешь петь в тиши ночей: Гость ненужный в мире
этом, Неизвестный соловей“ (К. Павлова, 1840)х.
11. Приложение даётся в самом конце фразы или фразного
отрезка как дополнительный, синтаксически слабо
вплетённый
в общую структуру предложения член:
Журнальный шут о них статейку тиснул, Без подписи ж
пустив ее, злодей (Пушк., Ex ungue leonem, 1825).
Но ты, святой Эльбрус, ты, будто конь седой, На коем
смерть предстанет миру, К светилу вечному, к далекому эфиру
Вознесся снежною главой, Ровесник мира величавый (Тепляков,
Кавказ, 1828). Только б он в лавровых сенях, У тебя красой
цветя, О моих любовных пенях Помнил, — милое дитя (Ше-
вырёв, К 3. А. В-ой, 1829).
§ 3. „Обещающие“
местоимения.
Русская поэзия первой половины XIX века, реже— лирически
окрашенная проза, относительно часто культивирует местоимения
третьего лица, не отсылающие, как обычно, к уже названным
именам существительным, а к тем, которые ещё должны быть
названы. Эти содержательные „обещающие“ местоимения, за
которыми даются слова обычно большой эмоциональной силы
и семантического веса, — широко распространённый в эту эпоху
приём своеобразной интимизации. Исторически он, повидимому,
восходит
к французским стилистическим влияниям XVIII и на-
чала XIX века2: ^
Повсюду перст ее неотразимый! Повсюду молнии,лгёрающей
певца (Батюшк., Умирающ. Тасс, 1816). Они пришли, твои зла-
тые годы, Огня любви прелестная пора! (Пушк., Послан. Гор-
чак., 1816). Товарищ, верь: взойдет она, Звезда пленительного
счастья, Россия вспрянет ото сна, И на обломках самовластья
Напишут наши имена (Пушк., К Чаадаеву, 1818). Я видел вас,
я их читал, Сии прелестные созданья, Где ваши томные мечтанья
Боготворят
свой идеал (Пушк., Е. А. Тимашевой, 1826). Свободы
гордой вдохновенье! Тебя не слушает народ: Оно молчит, свя-
тое мщенье, И на царя не восстает (Язык., Элег., 1824). Под
солнце самое взвился И в яркой вышине Незримый жавронок
поет Заздравный гимн весне. Что с нею? что с моей душой?
С ручьем она ручей И с птичкой птичка! с ним журчит, Летает
в небе с ней! (Баратынск., 1831). Пусть надо мной гремят про-
1 В примере сохранена характерная пунктуация оригинала.
3 См. В. Виноградов,
Язык Пушкина, 1935, стр. 313—315. — У него же
замечания и по поводу случаев, когда предшествующим является место-
имение второго лица. Последний тип широко известен уже в античной лите-
ратуре.
453
клятья! Так! пусть клянут меня они, Мои озлобленные братья.
И. Карелин, Оклеветанный, 1836). Так, за роскошный жизни
пир Я, как больной, засел уныло. Он взор манил — мой дивный
мир, Но сердцу все в нем изменило! (Б. Александров, Бедняк,
1836). Окружена широкими морями, В тени олив покоится она,
Развалина, покрытая гробами, В ничтожестве великая страна
(Щербина, Эллада, 1846).
Пример из прозы:
Я вручила ему резец, и вскоре мрамор оживился
под его
руками, и человек окружил себя собственным миром. Они еще
живы, священные памятники его усилий — его славы (Веневити-
нов, Скульпт., живоп. и муз., 182/).
Интимизирующую окраску обыкновенно имеет и другой приём-
напоминания, повторного называния — приложения к местоимению
третьего лица, отсылающему к предыдущему:
Мой неискусный карандаш Набросил вид суровый ваш, Скалы
Финляндии печальной; Средь них, средь этих голых скал, Я,
дни весны моей опальной Влача, душой изнемогал
(Баратынск.,
1835). ...В могилу он унес ^етучий рой Еще незрелых, темных
вдохновений, Обманутых надежд и горьких сожалений! Он был
рожден для них, для тех надежд, Поэзии и счастья... (Лерм.,
Памяти А. И. Одоевского, 1839).
§ 4. Спадающие сравнения.
Одна из очень характерных структур поэтического языка
изучаемого времени, выходящая из употребления позже, — раз-
вёрнутые спадающие (завершающие) сравнения. Синтаксически
они представляют в первой части фразное высказывание, т.
е.
имеют ритмомелодику завершённой мысли. Второй член срав-
нения, часто очень развёрнутый, даётся после фразной паузы
и вводится указательным местоимением, обыкновенно образа
действия — так. Эти спадающие сравнения широко культиви-
рует и лирика первой половины XIX века, и эпос, в конечном
счёте воспроизводящий этой особенностью поэтического слога
манеру, сложившуюся уже в Гомеровых поэмах. Они излюблен-
ный приём элегии, особенно элегического завершения и крупных
отрезков
и целых стихотворений; ср., напр., „Я пережил свои
желанья...“ Пушкина (1821):
...Под бурями судьбы жестокой
Увял цветущий мой венец;
Живу печальный, одинокой,
И жду: придет ли мой конец?
— Так поздним хладом пораженный,
Как бури слышен зимний свист,
Один на ветке обнаженной
Трепещет запоздалый лист.
или „Элегию“ (1824 г.) Языкова:
454
Не улетай, не улетай,
Живой мечты очарованье1
Ты возвратило сердцу рай —
Минувших дней воспоминанье.
Прошел, прошел их милый сон.
Но все душа за ним стремится
И ждет: быть может, снова он
Хотя однажды ей приснится...
Так путник в ранние часы,
Застигнут ужасами бури,
С надеждой смотрит на красы
Где-где светлеющей лазури!
Подобным же образом заканчиваются у Языкова, напр. эле-
гии: „Зачем божественной Хариты...“ (1824),
„Свободен я: уже
не трачу...“ (1825), „Моя Камена ей певала...“ (1825), „Поэту
радости и хмеля...“ (1825) и др.
В стихотворении „П. А. Осиповой“ Пушкина (1825) мы имеем
тот же тип, но с красиво отодвинутым так:
л
...Но и в дали, в краю чужом,
Я буду мыслию всегдашней
Бродить Тригорского кругом,
В лугах, у речки, над холмом,
В саду под сенью лип домашней.
Когда померкнет ясный день,
Одна из глубины могильной
Так иногда в родную сень
Летит тоскующая тень
На
милых бросить взор умильный.
Ср. и в „Делии“ Баратынского (до 1827):
В замену снов младых тебе не обрести
Покоя, поздних лет отрады;
Куда бы ни пошла, взроятся на пути
Самолюбивые 'досады!
Немирною душой на мирном ложе сна
Так убегает усыпленье,
И где для каждого доступна тишина,
Страдальца ждет одно волненье.
Примеры из эпоса: у Жуковского в „Пери и Ангел“ (1821):
...Он вслушался в ее стенанья,
И ангельского состраданья
Слезой блеснули очеса:
Так чистой
каплею роса
В сияньи райского востока,
455
Так капля райского потока
Блестит на цвете голубом,
Который дышит лишь в одном
Саду небес (гласит преданье).
...Но вот, насытясь разрушеньем
И наглым буйством утомясь,
Нева обратно повлеклась,
Своим любуясь возмущеньем
И покидая с небреженьем
Свою добычу. Так злодей,
С свирепой шайкою своей
В село ворвавшись, ломит, режет,
Крушит и грабит; вопли, скрежет,
Насилье, брань, тревога, вой!..
И грабежом отягощенны,
Боясь
погони, утомленны,
Спешат разбойники домой,
Добычу на пути роняя.
(Пушк., Медн. всадн., 1833).
...И слово „пытка“ там и там
Вмиг пробежало по устам.
Но узник был невозмутим,
Бесчувственно внимал он им.
Так, бурей брошен на песок,
Худой увязнувший челнок,
Лишенный весел и гребцов,
Недвижим ждет напор валов.
(Лерм., Бояр. Орша, 1835).
Намного реже спадающие сравнения в прозе этого времени,
куда они проникли под явным влиянием стихотворного эпи-
ческого
слога:
Она существовала в мире прошедшего, для нее столько бед-
ственного, но все еще ей драгоценного. Густав, на зло обсто-
ятельствам, нередко представлялся ее уму и сердцу. Так не-
счастная приходит украдкою от злых людей бросить цветок на
могилу, где лежит милый ей мертвец, которого некому, кроме
ее, помянуть и с которым жаль расстаться, как с живым (Ла-
жечн., Последи, новик, 1831—1833).
Между тем товарищи дедушки Матвея стояли в стороне, не
понимая, что все это значит;
но, видя испуг хозяина и замеша-
тельство дедушки Матвея, они предчувствовали что-то недоброе.
Так овцы прижимаются одна к другой, не понимая опасности,
но чувствуя ее (Н. Полевой, Клятва при гробе госп., 1832).
Книг он, вообще сказать, не любил читать, а если заглядывал
иногда в гадательную книгу, так это потому, что любил встре-
чать там знакомое, читанное уже несколько раз. Так городской
житель отправляется каждый день в клуб, не для того чтобы
456
услышать там что-нибудь новое, но чтобы встретить тех прия-
телей, с которыми он уже с незапамятных времен привык бол-
тать в клубе. Так чиновник с большим наслажденьем читает
адрес-календарь по нескольку раз на день не для каких-ни-
будь дипломатических затей, но его тешит до крайности печат-
ная роспись имен. „AI Иван Гаврилович такой-то!..“ — повто-
ряет он глухо про себя. — „А! вот и я! гм!..“ И на следующий
раз снова перечитывает его с
теми же восклицаниями (Гоголь,
Ив. Федор. Шпонька и его тетушка, 1832).
Эти выражения не отыскиваются в уме и воображении: они
просто выпадают на перо из сердца. Так дорогие жемчужины
легко выкатываются из своей колыбели при малейшем прикосно-
вении к ней, между тем как самые бедные, незрелые добывать
надо, раскрывая с трудом крепко сомкнутые уста раковины
(Лажечн., Басурм., 1838).
Моя любовь никому не принесла счастья, потому что я ни-
чем не жертвовал для тех, кого любил:
я любил для себя, для
собственного удовольствия, я только удовлетворял странную
потребность сердца, с жадностью поглощая их чувства, их неж-
ность, их радости и страданья — и никогда не мог насытиться.
Так томимый голодом в изнеможеньи засыпает и видит пред
собою роскошные кушанья и шипучие вина; он пожирает с вос-
торгом воздушные дары воображения, и ему кажется легче; но
только проснулся — мечта исчезает... остается удвоенный голод
и отчаяние (Лерм., Герой наш. врем., 1839—1840).
„Ну,
слушайте ж, что такое эти мертвые души“, сказала дама
приятная во всех отношениях, и гостья при таких словах вся
обратилась в слух: ушки ее вытянулись сами собою, она припод-
нялась, почти не сидя и не держась на диване и, несмотря на
то, что была отчасти тяжеловата, сделалась вдруг тонее, стала
похожа на легкий пух, который вот так и полетит на воздух от
дуновения.
Так русский барин, собачей и нора-охотник, подъезжая
к лесу, из которого вот-вот выскочит оттопанный доезжачими
заяц,
превращается весь с своим конем и поднятым арапником
в один застывший миг, в порох, к которому вот-вот поднесут
огонь. Весь впился он очами в мутный воздух и уж настигнет
зверя, уже допечет его, неотбойный, как ни вздымайся против
него вся мятущая снеговая степь, пускающая серебряные звезды
ему в уста, в усы, в очи, в брови и в бобровую его шапку
(Гоголь, Мертвые души, I, 1842).
§ 5. Синтаксические приёмы интимизации.
„Рыцарь нашего времени“ Карамзина (1802), как уже упоми-
налось,
— своеобразная коллекция разнообразных стилистических
приёмов, которыми автор входит в контакт со своим читателем,
делая его участником и процесса своего сообщения, и своих
чувств, максимально приобщая его к тому, в чём хочет иметь
457
его участником, напрягая его интерес и по-своему изящно играя
этим интересом. Ближайшее поколение писателей — поэтов и бел-
летристов вносит в приёмы интимизации новые черты своей твор-
ческой изобретательности.
1. Античность и французский классицизм широко применяли
обращения как средство риторической патетики. Более новы
в европейской литературе XVIII и начала XIX века обращения
к героям повествования.
В русской литературе обращения к
героям повество-
вания как выражение авторского сочувствия к
тому, что они переживают и думают, очень распространены и
в поэзии, и в прозе всей первой половины XIX века. Припом-
ним хотя бы незабываемое по его исключительной, доходчивой
теплоте обращение автора —Пушкина в главе третьей „Евге-
ния Онегина“ (строфа XV): „Татьяна, милая Татьяна! С тобой
теперь я слезы лью: Ты в руки модного тирана Уж отдала судьбу
свою. Погибнешь, милая...“ и т. д.
В прозе XIX века эта манера,
восходящая уже к XVIII веку,
открывается Н. М. Карамзиным и при поддержке влияний евро-
пейской литературы переходит к прямым и косвенным его
ученикам.
...И [Ольга] с потворством внимала шепоту сердца, которое
от часу громче твердило: „люблю, люблю Романа!“ Ты спознала,
непреклонная красавица, грусть и сладкие вздохи, и неясные
желания, и в награду бессонницы — сны, украшенные образом
незабвенным (Бестуж.-Марлинск., Роман и Ольга, 1823). Стих,
стемнел шумный Новгород... Покойно
все на берегах Волхова;
только ты не спишь и не дремлешь, прелестная Ольга, и сильно
бьется сердце девическое, высоко воздымается грудь твоя: ожи-
данье, страх и раскаяние тебя терзают (там же).
Любимая няня уже распустила ей русую косу, сняла с нее
праздничные ферези, прочитала молитву вечернюю... Добрая
старушка, для чего нет у тебя отговоров от любви-чародейки!
Ты бы вылечила ими свою барышню от кручины, от горести,
от истомы сердечной. Или зачем сердце твое утратило память
юности?
Ты бы провидела страсть милой Ольги, заглушила б
ее еще в цвету советами и рассеянием... Ах, зачем, добрая
няня, ты не ведаешь отговоров от любви-чародейки? зачем
старостью отуманились твои очи? (там же).
Победа над собою пролила небесную отраду в утомленное
чувство красавицы, и ангел 'сна осенил ее крылом своим. Покойся,
душа непорочная! Ты не одну еще ночь встретишь тоскою
бессонницы, не одно изголовье смочишь слезами... и долго тебе
ронять их на ветер, долго ждать друга милого!
(там же).
...Бедная Анастасия!
Прекрасный цвет подснежника, рос ты один в неге родной
долины! И красное солнышко приходило каждый день любо-
ваться в твои утренние зеркала, и светлый месяц, после знойного
458
дня, спешил опахивать тебя крыльями своих ветерков... От-
куда ни возьмись буря, занесла издалече, с чужбины, семя по-
вилики, рядом к тебе, и повилика растет, ластится около тебя своею
любовью, душит тебя, чудный цвет\ Этого мало: червь приполз
к твоему корню, впился в него, и подточит вас обоих, если не
спасет благодетельная рука (Лажечн., Басурм., 1838).
2. Другой приём интимизации, обычный в практике первой
половины XIX века « частый и
в последующее время,— пове-
лительные наклонения, приглашающие читателя
подумать, взвесить, оценить сообщаемое автором:
Он [Антон] заснул, когда солнце было уже высоко, но и во сне
не покидал его образ Анастасии.
Вместе с его сердцем разберите сердце девушки, воспитан-
ной в семейном заточении...; прибавьте к тому, что она
каждый день видит предмет своей любви; прибавьте заклятие
отца и мысль, что она очарована, что она, земная, не имеет
возможности противиться сверхъестественным
силам... Перебрав
все это, станете ли удивляться, что она уже не противится этим
силам и совершенно предалась очарованию? (Лажечников, Ба-
сурм.). Проезжая мимо Жолтиковского бора, вспомните, что
под мрачным навесом его совершилась эта передача [велик, кня-
жества Тверского] (там же).
Сродни этому приёму более характерный и своеобразной—
приписывание высказывания о происходящем и под. читателю
в виде сочетаний со скажешь, ты сказал бы и под. в смысле
„можно было бы сказать“.
Они
относительно нередки, как мы уже отметили, в
поэзии первых десятилетий XIX века. Из прозаиков к ним осо-
бое пристрастие питают А. А. Бестужев-Марлинский и
И. И. Лажечников.
Для лексического разнообразия, которое возможно при синтак-
сическом типе, о котором идёт речь, характерны, напр., такие
места в „Боярине Орше“ М. Ю. Лермонтова (1835): „Покрыт
одеждою раба, Стоял Арсений у столба, Но в молодом лице
его Вы не нашли б ни одного Из чувств, которых смутный рой
Кружится, вьется
над душой В час расставания с землей“,—
„Чела крутого смуглый цвет, Глаза, в которых мрак и свет
В борьбе сменялися не раз, Почти могли б уверить Вас, Что
в нем кипела кровь татар...“
3. Мы (или форма первого лица множественного числа глагола)
часто в повествовательных стилях первой половины XIX века
выполняет специальную функцию, утраченную или сильно сокра-
тившуюся в литературе XX века. Автор за ним принимает на себя
роль посредника между описываемыми событиями и читателем
и,
обыкновенно, с некоторой шутливостью, проистекающей из
самой безнадёжности сделать сколько-нибудь правдоподобной
ту долю участия в реальной передаче, которую он приписывает
себе, вводит таким образом посторонние небольшие моменты
„режиссёрского“ характера. Примеры:
-
459
„Скоро Иван старший с семейством ушел, и мрачная тишина
в обоих домах водворилась. Заглянем в дом пана Харитона. На
другой день, рано поутру, ...Анфиза с дочерьми сидела...“
и т. д. (Нарежный, Два Ивана, 1825). „Но что между тем дела-
лось в избе, куда вошли князья и неизвестный старик и не велели
никого впускать? Свидетелей после этого не могло быть, но мы
узнали однакож, ибо в жару беседы ни князья, ни старик не
заметили, что хозяин, со страха
спрятавшись за печку, слышал,
наблюдал все и потом пересказал кому-то, тот — другому, этот —
третьему. Нам досталось, конечно, из сотых рук. Послушаем...“
(Н. Полевой, Клятва при гробе госп., 1832). „Покуда Василий
Игнатьич с сыном сбираются в дом к невесте, мы отправимся
вперед, за Москву-реку, ознакомиться с Селифонтом Михеевичем,
с его супружницей, с прекрасной дочерью Авдотьей Селифон-
товной и с их житьем-бытьем (Вельтман, Саломея, 1846—1847)»
Пушкин в „Метели“ (1830) вносит
в этот сделавшийся в его
время уже ходячим приём яркую, оживляющую точку:
„Но возвратимся к добрым ненарадовским помещикам и
посмотрим, что-то у них делается.
А ничего.
Старики проснулись...“
Подчёркнуто интимизирующий и вместе с тем удивляющий
характер приобретает манера автора — заявлять о себе в каком-то
отношении к героям своего повествования, когда это повество-
вание историческое и когда автор своё участие внешне разде-
ляет с читателем. Ср.:
„...Это славный
стихотворец немецкий Павел Флемминг.
Может быть, он читает Олеарию свой „Сонет к Москве-реке“.
Пойдем, послушаем. Да, мы не ошиблись: и в каком восторге
от стихов Флемминга этот крошечный толстый немец!“ (Н. По-
левой, Новый Год в Москве в 1635 и 1700, 1836). „Кому это
кланяется Олеарий? А, мы и не заметили послов, присланных
от молодой шведской королевы Христины. Вам известно, что в
прошедшем году герой отец ее пал в кровавой битве за счастье
народов Германии, и Христина ищет
дружбы русского царя“
(там же).
4. Наиболее оригинальная форма интимизации отношения чита-
теля к повествованию избрана Бестужевым-Марлинским.
Вторая глава его повести „Испытание“ (1830), имеющая эпиграф из
Байрона: If I have any fault it is digression — „Если за мной есть
вина, так это отступления1“, заканчивается ярко и неожиданно
таким воображаемым диалогом между читателем и автором:
— Помилуйте, господин сочинитель! — слышу я восклицание
многих моих читателей: — вы написали
целую главу о Сытном
рынке, которая скорее может возбудить аппетит к еде, чем
любопытство к чтению.
— В обоих случаях вы не проиграете, милостивые государи!
1 В оригинале -— единств, число.
460
— Но скажите, по крайней мере, кто из двух наших гусар
ских друзей, Гремин или Стрелинский, приехал в столицу?
— Это вы не иначе узнаете, как прочитав две или три главы,
милостивые государи!
— Признаюсь, странный способ заставить читать себя.
— У каждого барона своя фантазия, у каждого писателя свой
рассказ. Впрочем, если вас так мучит любопытство, пошлите
кого-нибудь в комендантскую канцелярию заглянуть в список
приезжающих.
Очень
оригинальный же перехЪд в родственной манере имеем,
напр., в конце IV главы романа Герцена „Ктовиноват?“ (1847):
...Все это изгладилось, само собою разумеется, при первом
взгляде Любоньки.
— Повесть, кажется, близка к концу,— говорите вы, разу-
меемся, радуясь.
— Извините, она еще не начиналась, — отвечаю я с должным
почтением.
— Помилуйте, остается послать за священником/
— Да-с, но ведь я считаю концом, когда за священником
посылают, чтоб он соборовал маслом, да и то
иной раз не конец.
А когда служитель церкви является с тем, чтоб венчать, то это
начало совсем новой повести, в которой только те же лица.
Они не замедлят явиться перед вами.
Из литературы:
Ф. И. Буслаев. Историческая грамматика русского языка, часть II.
В Чернышёв, Правильность и чистота русской речи, изд. 3-е, СПБ, 1911
В. В. Виноградов, Очерки по истории русского литературного языка
XVII-XIX вв., изд. 2. М., 1938.
461
Часть первая. ФОНЕТИКА.
Стр.
§ 1. Вводные замечания 5
§ 2. Церковнославянские огласовки 6
§ 3. Свобода выбора форм с выпадением гласных и удлинением на один слог 7
§ 4. Вставка и выпадение о, е при сонорных в конце слова 11
§ 5. Полногласные формы и родственные огласовки в случаях, где впоследствии возобладали церковнославянские 14
§ 6. е — ё 15
§ 7. я — е 17
§ 8. О произношении о — a, е — и, ье — ья —
§ 9. О рифмующихся г — х 19
§ 10. чн — шн —
§11. -жск-, -шск- 21
§ 12. -сл- — -шл-, -зн- — -жн- 22
§ 13. О смягчённом р —
§ 14. В перед начальным подударным о —
§ 15. Фонетика грецизмов 23
§ 16. Начальное э в иностранных словах 24
§ 17. Колебания в фонетике европеизмов 25
§ 18. ё в некоторых галлицизмах 26
§ 19. я после и в иностранных словах 27
§ 20. г — h —
§ 21. Звуковые особенности отдельных иностранных слов —
Часть вторая. МОРФОЛОГИЯ.
Глава I. Вводные замечания 39
Глава II. Имена существительные 45
1. Суффиксы имен существительных мужского и женского рода
§ 1. -ник, -ница 45
§ 2. -тель 46
§ 3. -ун —
§ 4. -щик 48
462
Стр.
§ 5. Суффиксы названий народов и под. 48
§ 6. -ай и -тай 49
2. Суффиксы имен существительных среднего рода.
§ 7. -ств(о), -стви(е) 50
§ 8. Образования среднего рода на -ние, -тие 53
3. Суффиксы имен существительных женского рода.
§ 9. -на, -ня 54
§ 10. -ша —
4. Из бессуффиксных образований.
§ 11 55
5. Замечания о склонении имен существительных.
§ 12. Родительный падеж единственного числа мужского рода 56
§ 13. Местный падеж единственного числа мужского рода 58
§ 14. Именительный падеж множественного числа имён существительных мужского рода 60
§ 15. Именительный падеж множественного числа среднего рода 63
§ 16. Родительный падеж множественного числа имён существительных мужского и среднего рода 64
§ 17. Родительный падеж множественного числа имён существительных женского и мужского рода на -я и -а (после шипящих) 67
§ 18. Родительный падеж множественного числа от слов на -ище 69
§ 19. Винительный падеж, совпадающий с родительным, у имён существительных неодушевлённых —
§ 20. Творительный падеж множественного числа на -ьми 70
§ 21. Склонение слов среднего рода на -мя 71
§ 22. Склонение слов с тематическим -ес- 72
§ 23. Склонение слова дитя —
§ 24. Несколько мелких явлений из области склонения имён существительных 73
§ 25. Украинские фамилии на -ко 76
§ 26. О склонении иностранных слов и собственных имён 77
§ 27. О некоторых словах с беглыми о, е в склонении 78
§ 28. О существительных, употреблявшихся в форме множественного числа 79
§ 29. Колебания в грамматическом роде и в типах склонения 81
§ 30. Частица -от, -ат 89
Глава III. Имена прилагательные и качественные наречия.
1. Аффиксы.
§ 1. Префикс пре- 90
§ 2. -еньк- (-оньк-), -ехоньк- (-охоньк-) 91
§ 3. -енек- (-еньк-), -онек- (-оньк-) в нечленных формах —
§ 4. -ний, -няя, -нее —
§ 5. -н- (ый, ая, ое) 93
463
Стр.
§ 6. -ательн-, -ительн- 9
§ 7. -им-, -аем- —
§ 8. -л- 95
§ 9. -ическ- 97
§ 10. -ов (-ев) —
2. Аналитические формы превосходной степени.
§ 11. 98
3. Формы сравнительной степени.
§ 12. 99
4. Склонение имён прилагательных.
§ 13. Именительный падеж единственного числа мужского рода 100
§ 14. Родительный падеж единственного числа женского рода 103
§ 15. Родительный падеж единственного числа мужского и среднего рода —
§ 16. Творительный падеж единственного числа женского рода 104
§ 17. Множественное число от слова рад —
Глава IV. Замечания об именах числительных 106
Глава V. Из склонения местоимений.
§ 1. К склонению местоимения 3-го лица и под. 107
§ 2. Замечания об эпентетическом н 110
§ 3. Винительный падеж единственного числа от слова сама 111
Глава VI. Глаголы и формы, входящие в их систему.
§ 1. Формы неправильной кратности, давнопрошедшего времени и под. 112
§ 2. Формы на -ива-, -ыва- и их эквиваленты 113
§ 3. Формы типа обязуюсь 114
§ 4. Глагольный суффикс -ну- —
§ 5. О некоторых синтетических формах будущего времени совершенного вида 115
§ 6. О некоторых глаголах несовершенного вида 116
§ 7. О некоторых залоговых образованиях 117
§ 8. О формах повелительного наклонения 120
§ 9. О формах хочем, хочете; бежат 121
§ 10. Инфинитивы —
§ 11. О некоторых образованиях причастий страдательного залога 122
§ 12. О причастиях и деепричастиях сослагательного наклонения 123
§ 13. Формы причастий с аффиксом -сь 124
§ 14. Деепричастия „настоящего“ времени —
§ 15. Деепричастия прошедшего времени совершенного вида 128
§ 16. Деепричастия прошедшего времени несовершенного вида —
§ 17. Деепричастия прошедшего времени совершенного вида на -я после гласного 130
464
Стр.
§ 18. Деепричастия прошедшего времени совершенного вида на -я (-а) после согласного 131
Приложение.
§ 19. Замечание о нарушении супплетивных систем 132
Часть третья. УДАРЕНИЕ.
Глава I. Вводные замечания 135
Глава II. Имена существительные.
§ 1. Префиксальные образования 138
§ 2. Замечания об ударении некоторых суффиксальных образований 141
§ 3. Ударение имён женского склонения на -а, -я 144
§ 4. Слова женского склонения на -а, я- с подвижным ударением 151
§ 5. Ударение имён женского рода склонения на мягкий согласный 154
§ 6. Ударение множественного числа среднего рода 159
§ 7. Перенос ударения на предлоги 163
§ 8. Ударение имён существительных в сочетании с числительными 169
§ 9. Отдельные существительные с ударением, колеблющимся или отступающим от нынешнего 170
Глава III. Имена прилагательные 186
Глава IV. Сравнительная степень 202
Глава V. Имена числительные 203
Глава VI. Глаголы и формы, входящие в их систему.
1. Ударение глагола.
§ 1. Подвижное ударение в настоящем времени класса -е- 204
§ 2. Ударение в настоящем и будущем времени изъявительного наклонения глаголов на -и- 205
§ 3. Ударение глаголов с суффиксом -ну- 210
§ 4. Ударение глагольных префиксов 213
§ 5. Перенос ударения на префиксы в формах прошедшего времени 215
§ 6. Перенос ударения на отрицание не в формах прошедшего времени 221
§ 7. Конечное ударение в форме единственного числа женского рода прошедшего времени 222
2. Причастия.
§ 8. Ударение причастий настоящего времени 226
§ 9. Ударение причастий прошедшего времени страдательного залога —
465
Стр.
§ 10. Ударение префиксальных причастий прошедшего времени страдательного залога на -т- 228
§ 11. Причастия прошедшего времени страдательного залога от глаголов класса -и- 232
§ 12. Причастия страдательного залога прошедшего времени с суффиксом -ен- 237
§ 13. Страдательные причастия в кратких формах с удвоенным н в функции сказуемого 239
§ 14. Причастия прошедшего времени страдательного залога с суффиксом -ну- 240
3. Деепричастия.
§ 15. 240
Глава VII. Наречия 243
Приложение. Замечания относительно ударений в русских поэмах Т. Шевченка 245
Часть четвёртая. СИНТАКСИС.
Глава I. Общая характеристика.
§ 1. Замечания о синтаксисе Н. М. Карамзина 249
§ 2. Задачи художественного русского синтаксиса после Карамзина 252
§ 3. Проблема руссизмов 254
§ 4. Проблема выработки „всеобщей“ национальной речи 257
§ 5. Галлицизмы и европеизмы 258
§ 6. Задачи в области стихотворного синтаксиса 266
§ 7. Новый синтаксис стихотворного языка и связь его с „романтическими“ размерами 268
§ 8. О бессоюзии и эллиптичности в романтической стихотворной фразе 271
§ 9. Вопрос о причастиях и деепричастиях —
§ 10. Большие синтаксические структуры в стихотворении 273
§ 11. „Напевная“ фраза 275
§ 12. Аффективные прозаические стили 277
§ 13. Синтаксис А. А. Бестужева-Марлинского 278
§ 14. Синтаксис Н. В. Гоголя 281
§ 15. Комические средства синтаксиса 287
§ 16. Замечания о синтаксисе журналов 290
§ 17. Замечания о новых типах периода 292
§ 18. Синтаксис В. Г. Белинского 293
§ 19. Грамматические труды по синтаксису 296
466
Стр.
Глава II. Характеристика специальных явлений.
§ 1. Субстантивизация имён прилагательных 298
§ 2. Бессказуемные типы 301
§ 3. Сказуемые-связки 304
§ 4. Выдвинутое в начале предложения есть 306
§ 5. Функции форм повелительного наклонения 307
§ 6. Сослагательное (условное) наклонение 310
§ 7. Функции инфинитивов 311
§ 8. Виды и времена 313
§ 9. Залоги 321
§ 10. Об опущении связки был в формах страдательного залога 323
§ 11. Об употреблении форм причастий на -м и вспомогательных глаголов 325
§ 12. Об употреблении кратких и полных форм имён прилагательных в сочетании друг с другом 326
§ 13. Каков, таков и под 327
§ 14. Согласование сказуемной части с подлежащим 328
§ 15. Типы тяготения имён прилагательных к сказуемым и формам системы глагола 330
§ 16. Прилагательные и причастия страдательного залога в кратких (нечленных) формах при инфинитиве быть 335
§ 17. Предикативный творительный 337
§ 18. Двойной винительный 338
§ 19. Родительный времени 340
§ 20. Творительный времени —
§ 21. Творительный причинный 341
§ 22. Частные случаи глагольного управления 342
§ 23. Влияние на падежную зависимость отрицания не 355
§ 24. Предложное управление 358
§ 25. Винительный падеж, зависимый от сказуемных слов и форм на -но, -то 377
§ 26. Родительный объекта 378
§ 27. Дательный падеж, зависимый от имён существительных —
§ 28. Зависимость имён существительных и прилагательных от что и под. 380
§ 29. Падежная зависимость от имён прилагательных и производных от них наречий 381
§ 30. Конструкции при формах сравнительной степени на -ейший, -айший 383
§ 31. Особенности синтаксических связей при числовых наименованиях и родственных им категориях 384
§ 32. Из явлений примыкания 388
Глава III. Союзы и союзные слова.
§§ 1—14 390—423
Глава IV. Порядок слов.
§ 1. Вводное замечание 424
§ 2. Выдвинутый вперёд родительный падеж собственного имени —
467
Стр.
§ 3. Вынесенный вперёд родительный падеж и за ним управляемое предлогом имя существительное 427
§ 4. Постановка глаголов на конце предложений 428
§ 5. Причастия, прилагательные-определения и притяжательные местоимения в положении за именами существительными 430
§ 6. Отрыв имени существительного от управляющего им имени прилагательного или причастия 437
§ 7. Подлежащее среди деепричастной конструкции 438
§ 8. Постановка относительного местоимения в придаточных предложениях 439
§ 9. Место зависимых относительных местоимений 440
Глава V. Из стилистического синтаксиса.
§ 1. Свободная косвенная речь 444
§ 2. Приложения 448
§ 3. „Обещающие“ местоимения 452
§ 4. Спадающие сравнения 453
§ 5. Синтаксические приёмы интимизации 456
468
Редактор Сарнацкая О. Я.
Техредактор Волкова Н. К.
Корректор Евреинова Е. И.
БФ00816. Зак. № 1462. Тираж 10.000. Печ. лист. 29,25. Учётн.-издат. лист. 34,82.
Формат бумаги 60×901/16. Количество знаков в 1 печатн. листе 49.000.
Сдано на производство 24/VII 1946 г. Подписано к печати 26/II 1948 г.
Цена книги 12 руб. 25 коп. Переплёт 75 коп.
Харьков, Книжная фабрика им. Фрунзе. Донец-Захаржевская, 6.